بِسۡمِ اللّٰہِ الرَّحۡمٰنِ الرَّحِیۡمِِ

Al Islam

The Official Website of the Ahmadiyya Muslim Community
Muslims who believe in the Messiah,
Hazrat Mirza Ghulam Ahmad Qadiani(as)Muslims who believe in the Messiah, Hazrat Mirza Ghulam Ahmad Qadiani (as), Love for All, Hatred for None.

[26:193]

وَ اِنَّہٗ لَتَنۡزِیۡلُ رَبِّ الۡعٰلَمِیۡنَ ﴿۱۹۳﴾ؕ

English
And verily this is a revelation from the Lord of the worlds.
اُردو
اور یقیناً یہ تمام جہانوں کے ربّ کی طرف سے اتارا ہوا (کلام) ہے۔

[26:194]

نَزَلَ بِہِ الرُّوۡحُ الۡاَمِیۡنُ ﴿۱۹۴﴾ۙ

English
The Spirit, Faithful to the Trust, has descended with it.
اُردو
جسے روح الامین لے کر اُترا ہے۔

[26:195]

عَلٰی قَلۡبِکَ لِتَکُوۡنَ مِنَ الۡمُنۡذِرِیۡنَ ﴿۱۹۵﴾

English
On thy heart, that thou mayest be of the Warners,
اُردو
تیرے دل پر تا کہ تو ڈرانے والوں میں سے ہوجائے۔

[26:196]

بِلِسَانٍ عَرَبِیٍّ مُّبِیۡنٍ ﴿۱۹۶﴾ؕ

English
In plain and clear Arabic tongue.
اُردو
کھلی کھلی عربی زبان میں (ہے)۔

[26:197]

وَ اِنَّہٗ لَفِیۡ زُبُرِ الۡاَوَّلِیۡنَ ﴿۱۹۷﴾

English
And it is surely mentioned in the Scriptures of the former peoples.
اُردو
اور یقیناً یہ پہلوں کے صحیفوں میں (مذکور) تھا۔

[26:198]

اَوَ لَمۡ یَکُنۡ لَّہُمۡ اٰیَۃً اَنۡ یَّعۡلَمَہٗ عُلَمٰٓؤُا بَنِیۡۤ اِسۡرَآءِیۡلَ ﴿۱۹۸﴾ؕ

English
And is it not a Sign to them that the learned among the children of Israel know it?
اُردو
کیا ان کے لئے یہ بات ایک بڑا نشان نہیں ہے کہ علماءِ بنی اسرائیل اس کوجانتے ہیں؟

[26:199]

وَ لَوۡ نَزَّلۡنٰہُ عَلٰی بَعۡضِ الۡاَعۡجَمِیۡنَ ﴿۱۹۹﴾ۙ

English
And if We had sent it down to one of the non-Arabs,
اُردو
اور اگر ہم اِسے اعجمیوں (یعنی غیرفصیح لوگوں) میں سے کسی پر اُتارتے

[26:200]

فَقَرَاَہٗ عَلَیۡہِمۡ مَّا کَانُوۡا بِہٖ مُؤۡمِنِیۡنَ ﴿۲۰۰﴾ؕ

English
And he had read it to them, even then they would never have believed in it.
اُردو
اور وہ انہیں اُسے پڑھ کر سناتا تو ہرگز یہ اُس پر ایمان لانے والے نہ ہوتے۔

[26:201]

کَذٰلِکَ سَلَکۡنٰہُ فِیۡ قُلُوۡبِ الۡمُجۡرِمِیۡنَ ﴿۲۰۱﴾ؕ

English
Thus have We caused it (disbelief) to enter into the hearts of the sinful.
اُردو
اسی طرح ہم نے مجرموں کے دلوں میں اس (بات) کو داخل کر دیا ہے۔

[26:202]

لَا یُؤۡمِنُوۡنَ بِہٖ حَتّٰی یَرَوُا الۡعَذَابَ الۡاَلِیۡمَ ﴿۲۰۲﴾ۙ

English
They will not believe in it until they see the grievous punishment.
اُردو
(کہ) وہ اس پر ایمان نہیں لائیں گے یہاں تک کہ درد ناک عذاب کو دیکھ لیں۔