بِسۡمِ اللّٰہِ الرَّحۡمٰنِ الرَّحِیۡمِِ

Al Islam

The Official Website of the Ahmadiyya Muslim Community
Muslims who believe in the Messiah,
Hazrat Mirza Ghulam Ahmad Qadiani(as)Muslims who believe in the Messiah, Hazrat Mirza Ghulam Ahmad Qadiani (as), Love for All, Hatred for None.

[26:196]

بِلِسَانٍ عَرَبِیٍّ مُّبِیۡنٍ ﴿۱۹۶﴾ؕ

English
In plain and clear Arabic tongue.
اُردو
کھلی کھلی عربی زبان میں (ہے)۔

[26:197]

وَ اِنَّہٗ لَفِیۡ زُبُرِ الۡاَوَّلِیۡنَ ﴿۱۹۷﴾

English
And it is surely mentioned in the Scriptures of the former peoples.
اُردو
اور یقیناً یہ پہلوں کے صحیفوں میں (مذکور) تھا۔

[26:198]

اَوَ لَمۡ یَکُنۡ لَّہُمۡ اٰیَۃً اَنۡ یَّعۡلَمَہٗ عُلَمٰٓؤُا بَنِیۡۤ اِسۡرَآءِیۡلَ ﴿۱۹۸﴾ؕ

English
And is it not a Sign to them that the learned among the children of Israel know it?
اُردو
کیا ان کے لئے یہ بات ایک بڑا نشان نہیں ہے کہ علماءِ بنی اسرائیل اس کوجانتے ہیں؟

[26:199]

وَ لَوۡ نَزَّلۡنٰہُ عَلٰی بَعۡضِ الۡاَعۡجَمِیۡنَ ﴿۱۹۹﴾ۙ

English
And if We had sent it down to one of the non-Arabs,
اُردو
اور اگر ہم اِسے اعجمیوں (یعنی غیرفصیح لوگوں) میں سے کسی پر اُتارتے

[26:200]

فَقَرَاَہٗ عَلَیۡہِمۡ مَّا کَانُوۡا بِہٖ مُؤۡمِنِیۡنَ ﴿۲۰۰﴾ؕ

English
And he had read it to them, even then they would never have believed in it.
اُردو
اور وہ انہیں اُسے پڑھ کر سناتا تو ہرگز یہ اُس پر ایمان لانے والے نہ ہوتے۔

[26:201]

کَذٰلِکَ سَلَکۡنٰہُ فِیۡ قُلُوۡبِ الۡمُجۡرِمِیۡنَ ﴿۲۰۱﴾ؕ

English
Thus have We caused it (disbelief) to enter into the hearts of the sinful.
اُردو
اسی طرح ہم نے مجرموں کے دلوں میں اس (بات) کو داخل کر دیا ہے۔

[26:202]

لَا یُؤۡمِنُوۡنَ بِہٖ حَتّٰی یَرَوُا الۡعَذَابَ الۡاَلِیۡمَ ﴿۲۰۲﴾ۙ

English
They will not believe in it until they see the grievous punishment.
اُردو
(کہ) وہ اس پر ایمان نہیں لائیں گے یہاں تک کہ درد ناک عذاب کو دیکھ لیں۔

[26:203]

فَیَاۡتِیَہُمۡ بَغۡتَۃً وَّ ہُمۡ لَا یَشۡعُرُوۡنَ ﴿۲۰۳﴾ۙ

English
But it will come upon them suddenly, while they know not,
اُردو
پس وہ ان کے پاس اچانک آجائے اور وہ کوئی شعور نہ رکھتے ہوں۔

[26:204]

فَیَقُوۡلُوۡا ہَلۡ نَحۡنُ مُنۡظَرُوۡنَ ﴿۲۰۴﴾ؕ

English
And they will say, ‘Shall we be given any respite?’
اُردو
پس وہ کہیں گے کہ کیا ہم مہلت دئیے جانے والے ہیں؟

[26:205]

اَفَبِعَذَابِنَا یَسۡتَعۡجِلُوۡنَ ﴿۲۰۵﴾

English
What! do they seek to hasten Our punishment?
اُردو
پس کیا وہ ہمارے عذاب کو جلد طلب کرتے ہیں؟