وَ اِنَّہٗ لَفِیۡ زُبُرِ الۡاَوَّلِیۡنَ ﴿۱۹۷﴾
وَإِنَّهُۥ لَفِي زُبُرِ ٱلۡأَوَّلِينَ
2135. The advent of the Holy Prophet and the revelation of the Qur’an both have been foretold in the previous Divine Scriptures. Prophecies to this effect are to be found in the religious Scriptures of almost every Faith but the Bible, being the best known and most widely read of all revealed Books before the Qur’an and also being its forerunner and in its pristine purity being its counterpart as a Book of Divine laws, contains the largest number of such prophecies. See Deut. 18:18 & 33:2; Isaiah 21:13-17; Song of Solomon 1:5, 6; Habakkuk 3:3-5; Matt. 21:42-45 & John 16:12-14. (close)
The advent of the Holy Prophet and the revelation of the Quran both have been foretold in the previous Divine Scriptures. Prophecies to this effect are to be found in the religious scriptures of almost every faith but the Bible, being the best known and most widely read of all revealed Books before the Quran and also being its forerunner and in its pristine purity being its counterpart as a Book of Divine laws, contains the largest number of such prophecies. Here are some of those prophecies:
(1) I will raise them up a Prophet from among their brethren; like unto thee, and will put my words in his mouth, and he shall speak unto them all that I shall command him. And it shall come to pass that whosoever will not hearken unto my words which he shall speak in my name, I will require it of him (Deut. 18:18-19).
(2) And he said, the Lord came from Sinai, and rose up from Seir unto them; he shined forth from mount Paran and he came with ten thousands of saints; from his right hand went a fiery law for them (Deut. 33:2).
The reference in the above prophecy is to the conquest of Mecca when the Holy Prophet marched into that town at the head of an army of exactly ten thousand Companions, holding the Quran in his right hand.
(3) And many among them shall stumble, and fall, and be broken, and be snared, and be taken. Bind up the testimony, seal the law among my disciples. And I will wait upon the Lord, that hideth his face from the house of Jacob, and I will look for him (Isaiah 8:15-17).
(4) The burden upon Arabia. In the forest in Arabia shall ye lodge; O ye travelling companies of Dedanim. The inhabitants of the land of Tema brought water to him that was thirsty, they did meet with their bread him that fled. For they fled from the swords, from the drawn swords, and from the bent bow, and from the grievousness of war. For thus hath the Lord said unto me. Within a year. According to the years of an hireling, and all the glory of Kedar shall fail: And the residue of the number of archers, the mighty men of the children of Kedar, shall be diminished: for the Lord God of Israel hath spoken it (Isaiah 21:13-17).
The reference in the above prophecy is evidently to Arabia and to the Battle of Badr when the sons of Kedar, the Quraish, suffered an ignominious defeat at the hands of Muslims and many of their great fighters and archers were killed.
(5) And thou shalt be called by a new name which the mouth of the Lord shall name (Isaiah 62:2).
The prophecy foretells of a new people bearing a new name which will be given to them by God Himself. There is only one people in the world who have a name given to them by God and they are the Muslims. It is to the fulfilment of this prophecy that the Quranic verse clearly refers, viz. "He named you Muslims before and in this Book" (22:79).
(6) I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon. Look not upon me, because I am swarthy, because the sun hath scorched me. (Song of Solomon 1:5-6.)
How aptly this description applies to the Holy Prophet and the Arabs!
(7) God came from Teman, and the Holy One from mount Paran, Selah. His glory covered the heavens and the earth was full of his praise…He stood, and measured the earth: He beheld and drove asunder the nations; and the everlasting mountains were scattered, the perpetual hills did bow: his ways are everlasting. I saw the tents of Cushan in affliction; and the curtains of the land of Midian did tremble (Habakkuk 3:3-7).
In this prophecy mention has been made not only of the Holy Prophet but also of the country in which he was to make his appearance and of the great success that was to attend his mission and the military exploits of his Successors. The holy one whose praise filled the earth and who appeared from Paran was none else than Muhammad, the praised one. From his right hand went the fiery Law—the Quran. He measured the earth and drove asunder the nations and before his irresistible armies the mighty and long established empires were scattered like chaff before the wind and his Shari‘ah is to last forever.
(8) Jesus saith unto them, did ye never read in the scriptures? The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner: this is the Lord’s dong, and it is marvellous in our eyes? Therefore say I unto you, The Kingdom of God shall be taken from you, and given to a nation bringing forth the fruits thereof. And whosoever shall fall on this stone shall be broken: but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder (Matt. 21:42-45).
After Jesus, the spiritual kingdom was forever taken away from the House of Israel and given to another nation—the Ishmaelites who have brought forth the right fruits thereof. The Holy Prophet was the stone which the builders rejected and which became the head of the corner. The application to him of this prophecy cannot be disputed or doubted.
(9) I have yet many things to say unto you, but ye cannot hear them now. Howbeit when he, the Spirit of truth, is come, he will guide you into all truth: for he shall not speak of himself; but whatsoever he shall hear, that shall he speak: and he will shew you things to come. He shall glorify me: for he shall receive of mine, and shall shew it unto you (John 16:12-14).
This prophecy too applies to the Holy Prophet of Islam. He was the Comforter and the Spirit of truth. He guided mankind to all truth because he brought the most complete and perfect Law. He glorified Jesus and all other Prophets of God (4:158-160). He did not speak of himself, but whatsoever he heard that did he speak. About him the Quran says: "Nor does he speak out of desire, it is naught but revelation that is revealed" (53:4-5). (close)
اَوَ لَمۡ یَکُنۡ لَّہُمۡ اٰیَۃً اَنۡ یَّعۡلَمَہٗ عُلَمٰٓؤُا بَنِیۡۤ اِسۡرَآءِیۡلَ ﴿۱۹۸﴾ؕ
أَوَلَمۡ يَكُن لَّهُمۡ ءَايَةً أَن يَعۡلَمَهُۥ عُلَمَـٰٓؤُاْ بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ
In the immediately preceding verse a brief reference was made to some of the prophecies that are to be found in the Bible about the Holy Prophet. After this brief reference the present verse brings home to the Israelites the fact that when their learned men know that there are prophecies about the Holy Prophet in their religious scriptures, they have no justification for rejecting him. The words "the learned among the Children of Israel" may also refer to the Israelite Prophets who had made these prophecies.
In the present and the preceding five verses the following facts about the Quran have been stated:
(a) The Quran, being a revelation from the Lord of the worlds, is the last Divine Message for all mankind. (b) Having been brought down by الروح الامین (Spirit faithful to the trust), it will continue to enjoy full and complete protection from all interference and interpolation till the end of time. (c) It is from beginning to end God’s own spoken Word. (d) It has been revealed in a most expressive, eloquent and comprehensive language which is eminently fitted to express all sorts of ideas and shades of meaning. (e) Prophecies about the advent of the Holy Prophet and the revelation of the Quran are to be found in ancient religious scriptures, especially in the Bible. (f) The learned men of Israel are fully conversant with these prophecies.
In view of these facts what better proofs are needed to establish the truth of the Quran and the universality and finality of its message. (close)
وَ لَوۡ نَزَّلۡنٰہُ عَلٰی بَعۡضِ الۡاَعۡجَمِیۡنَ ﴿۱۹۹﴾ۙ
وَلَوۡ نَزَّلۡنَٰهُ عَلَىٰ بَعۡضِ ٱلۡأَعۡجَمِينَ
فَقَرَاَہٗ عَلَیۡہِمۡ مَّا کَانُوۡا بِہٖ مُؤۡمِنِیۡنَ ﴿۲۰۰﴾ؕ
فَقَرَأَهُۥ عَلَيۡهِم مَّا كَانُواْ بِهِۦ مُؤۡمِنِينَ
کَذٰلِکَ سَلَکۡنٰہُ فِیۡ قُلُوۡبِ الۡمُجۡرِمِیۡنَ ﴿۲۰۱﴾ؕ
كَذَٰلِكَ سَلَكۡنَٰهُ فِي قُلُوبِ ٱلۡمُجۡرِمِينَ
2136. This bad habit of disbelievers has its roots in their own hearts and is born of their indulgence in sin and vice and does not come from outside. The verse, in fact, states a general truth that when a man indulges in sin, his consciousness of it becomes blunted and in the course of time he even comes to develop a liking for it. It is in this way that sin corrodes and vitiates 'the hearts of the sinful.' (close)
The pronoun 'it' in the expression "thus have We caused it to enter" referring to the evil practice of the disbelievers of rejecting truth the verse purports to say that this bad habit of disbelievers has its roots in their own hearts and is born of their indulgence in sin and vice and does not come from outside. The verse, in fact, states a general truth that when a man indulges in sin his consciousness of it becomes blunted and in course of time he even comes to develop a liking for it. It is in this way that sin corrodes and vitiates "the hearts of the sinful."
Or the pronoun 'it' may refer to the Quran. In this sense the verse would mean that the truth of the Quran is made to enter into the hearts of disbelievers by means of the convincing proofs and arguments given in support of it. They become conscious of its truth but still they reject it. (close)
لَا یُؤۡمِنُوۡنَ بِہٖ حَتّٰی یَرَوُا الۡعَذَابَ الۡاَلِیۡمَ ﴿۲۰۲﴾ۙ
لَا يُؤۡمِنُونَ بِهِۦ حَتَّىٰ يَرَوُاْ ٱلۡعَذَابَ ٱلۡأَلِيمَ
a. 15:14. (close)
The verse purports to say that when the hearts of the sinful become vitiated on account of their indulgence in sin and vice, they develop an antipathy towards truth and it becomes difficult for them to accept it and thus by rejecting the truth they invite Divine punishment to overtake them. (close)
فَیَاۡتِیَہُمۡ بَغۡتَۃً وَّ ہُمۡ لَا یَشۡعُرُوۡنَ ﴿۲۰۳﴾ۙ
فَيَأۡتِيَهُم بَغۡتَةٗ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ
فَیَقُوۡلُوۡا ہَلۡ نَحۡنُ مُنۡظَرُوۡنَ ﴿۲۰۴﴾ؕ
فَيَقُولُواْ هَلۡ نَحۡنُ مُنظَرُونَ
اَفَبِعَذَابِنَا یَسۡتَعۡجِلُوۡنَ ﴿۲۰۵﴾
a. 22:48; 27:72, 73; 51:15. (close)
b. 22:48; 27:72-73; 51:15. (close)
اَفَرَءَیۡتَ اِنۡ مَّتَّعۡنٰہُمۡ سِنِیۡنَ ﴿۲۰۶﴾ۙ
أَفَرَءَيۡتَ إِن مَّتَّعۡنَٰهُمۡ سِنِينَ
b. 20:132; 28:62. (close)
c. 20:132; 28:62. (close)