وَ اَنۡذِرۡ عَشِیۡرَتَکَ الۡاَقۡرَبِیۡنَ ﴿۲۱۵﴾ۙ
وَأَنذِرۡ عَشِيرَتَكَ ٱلۡأَقۡرَبِينَ
English
And warn thy nearest kinsmen,
English Short Commentary
And warn thy nearest kinsmen,[2140]
2140. It is on record that when this verse was revealed the Holy Prophet stood on Mount Safa and called every Quraish tribe by name and warned them of the Divine punishment that would overtake them if they did not accept his Message and give up their evil ways (Bukhari). (close)
English Five Volume Commentary
And warn thy nearest kinsmen,[2807]
2807. Commentary:
It is on record that when this verse was revealed the Holy Prophet stood on Mount Safa and called every Quraish tribe by name and warned them of the Divine punishment that would overtake them if they did not accept his message and give up their evil ways. He is also reported to have told his daughter Fatimah, his aunt Safiyya and other members of his household that no relationship with him but only their own righteous deeds would save them from Divine wrath (Bukhari, Kitabut-Tafsir). (close)
اُردو
اور اپنے اہلِ خاندان یعنی اقرباءکو ڈرا۔
اُردو تفسیر صغیر
اور تو (سب سے پہلے) اپنے سب سے قریبی رشتہ داروں کو ڈرا۔
Français
Et avertis tes plus proches,
Español
Advierte a tus parientes más próximos,
Deutsch
Und warne deine nächsten Verwandten,
وَ اخۡفِضۡ جَنَاحَکَ لِمَنِ اتَّبَعَکَ مِنَ الۡمُؤۡمِنِیۡنَ ﴿۲۱۶﴾ۚ
وَٱخۡفِضۡ جَنَاحَكَ لِمَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
English
And lower thy wing of mercy to the believers who follow thee.
English Short Commentary
[a]And lower thy wing of mercy to the believers who follow thee.
English Five Volume Commentary
[c]And lower thy wing of mercy to the believers who follow thee.
اُردو
اور اپنا پَر مومنوں میں سے ان کے لئے جو تیری پیروی کرتے ہیں، جھکا دے۔
اُردو تفسیر صغیر
اور جو تیرے پاس مومن ہو کر آئیں ان کے لئے محبت کے بازو جھکا دے۔
Français
Et baisse ton aile de miséricorde pour les croyants qui te suivent.
Español
Y haz descender tu ala de misericordia sobre los creyentes que te siguen.
Deutsch
und senke deinen Fittich über die Gläubigen, die dir folgen.
فَاِنۡ عَصَوۡکَ فَقُلۡ اِنِّیۡ بَرِیۡٓءٌ مِّمَّا تَعۡمَلُوۡنَ ﴿۲۱۷﴾ۚ
وَٱخۡفِضۡ جَنَاحَكَ لِمَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
English
Then if they disobey thee, say, ‘I repudiate all connection with what you do.’
English Short Commentary
Then if they disobey thee, say, ‘I repudiate all connection with what you do.’[2140A]
2140A. I am quit of you; I dissociate myself completely from what you do: I disclaim all responsibility for your actions. (close)
English Five Volume Commentary
Then if they disobey thee, say, ‘I repudiate all connection with what you do.’
اُردو
پس اگر وہ تیری نافرمانی کریں تو کہہ دے کہ یقیناً میں اس سے جو تم کرتے ہو بَری ہوں۔
اُردو تفسیر صغیر
پھر اگر کسی وقت وہ تیری نافرمانی کر بیٹھیں‘ تو کہہ دے کہ میں تمہارے عمل سے بیزار ہوں۔
Français
Alors s’ils te désobéissent, dis : « En vérité, je désavoue tout rapport avec ce que vous faites. »
Español
Después, si te desobedecen, diles: “No soy responsable de lo que hacéis”.
Deutsch
Sind sie dir dann aber ungehorsam, so sprich: "Ich bin schuldlos an dem, was ihr tut."
وَ تَوَکَّلۡ عَلَی الۡعَزِیۡزِ الرَّحِیۡمِ ﴿۲۱۸﴾ۙ
وَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱلۡعَزِيزِ ٱلرَّحِيمِ
English
And put thy trust in the Mighty, the Merciful,
English Short Commentary
[b]And put thy trust in the Mighty, the Merciful,
English Five Volume Commentary
[a]And put thy trust in the Mighty, the Merciful,[2808]
2808. Commentary:
The Surah has given a brief account of the teachings of seven great Prophets of God and of the persecution and opposition they had to meet at the hands of their enemies and of the sad end to which the latter came on account of their rejecting the Divine Message. The account of every Prophet ended with the highly significant words, viz. "And thy Lord—He is the Mighty, the Merciful," meaning that God possessed the power to punish the rejecters and persecutors of the Prophets and was Merciful to those who believed in them. After this account the Holy Prophet has been commanded to preach his message and has been told that like the Prophets mentioned above he would also face fierce opposition and persecution. He has been further enjoined to pray and to put his trust in the Mighty and Merciful God, the injunction implying that those who will persist in opposing and persecuting him will experience God’s might but those who will accept him will be shown mercy. (close)
اُردو
اور کامل غلبہ والے (اور) بار بار رحم کرنے والے (اللہ) پر توکل کر۔
اُردو تفسیر صغیر
اور غالب (اور) باربار رحم کرم کرنے والی ہستی پر توکل کر۔
Français
Et mets ta confiance en Allāh, le Puissant, le Miséricordieux.
Español
Y pon tu confianza en el Poderoso, el Misericordioso.
Deutsch
Und vertraue auf den Allmächtigen, den Barmherzigen,
الَّذِیۡ یَرٰٮکَ حِیۡنَ تَقُوۡمُ ﴿۲۱۹﴾ۙ
ٱلَّذِي يَرَىٰكَ حِينَ تَقُومُ
English
Who sees thee when thou standest up in Prayer.
English Short Commentary
[c]Who sees thee when thou standest in Prayer.
English Five Volume Commentary
[b]Who sees thee when thou standest up in Prayer.
اُردو
جو تجھے دیکھ رہا ہوتا ہے جب تو کھڑا ہوتا ہے۔
اُردو تفسیر صغیر
جو تجھے اس وقت بھی دیکھتا ہے‘ جب تو (اکیلا نماز کے لئے) کھڑا ہوتا ہے۔
Français
Qui te voit lorsque tu te mets debout pour prier.
Español
Quien te contempla cuando te levantas en Oración,
Deutsch
Der dich sieht, wenn du dastehst (im Gebet),
وَ تَقَلُّبَکَ فِی السّٰجِدِیۡنَ ﴿۲۲۰﴾
وَتَقَلُّبَكَ فِي ٱلسَّـٰجِدِينَ
English
And Who sees thy movements among those who prostrate themselves before God.
English Short Commentary
And Who sees thy movements among those who prostrate[2141] themselves before Allah.
2141. This verse pays a glowing tribute to the righteousness and nobility of the Holy Prophets Companions. The word Sajidin refers to them. Blessed was the Holy Prophet who was surrounded by such godly men. Human history has failed to produce another example of such a noble Master, loved and followed by such devoted and righteous disciples. (close)
English Five Volume Commentary
And Who sees thy movements among those who prostrate themselves before God.[2809]
2809. Commentary:
This verse pays a glowing tribute to the righteousness and nobility of the Holy Prophet’s Companions. The word ساجدین apparently refers to them. Blessed was the Prophet who was surrounded by such godly men. Human history has failed to produce another example of such a noble Master, loved and followed by such devoted and righteous disciples. (close)
اُردو
اور سجدہ کرنے والوں میں تیری بے قراری کو بھی۔
اُردو تفسیر صغیر
اور اس وقت بھی جبکہ تو (نماز باجماعت کے لئے) سجدہ کرنے والی جماعت میں اِدھر اُدھر پھر رہا ہوتا ہے۔
Français
Et Qui voit tes mouvements parmi ceux qui se prosternent devant Lui.
Español
Y ve tus movimientos entre quienes se postran ante Dios.
Deutsch
und deine Bewegungen inmitten derer, die sich (vor Ihm) niederwerfen;
اِنَّہٗ ہُوَ السَّمِیۡعُ الۡعَلِیۡمُ ﴿۲۲۱﴾
إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ
English
He is indeed the All-Hearing, the All-Knowing.
English Short Commentary
He is indeed the All-Hearing, the All-Knowing.
English Five Volume Commentary
He is indeed the All-Hearing, the All-Knowing.
اُردو
یقیناً وہی ہے جو بہت سننے والا (اور) دائمی علم رکھنے والا ہے۔
اُردو تفسیر صغیر
یقیناً وہ (خدا ہی) بہت سننے والا (اور) بہت جاننے والا ہے۔
Français
Il est en vérité Celui Qui entend tout, Celui Qui sait tout.
Español
Él es en verdad quien Todo lo Oye, el Omnisciente.
Deutsch
denn Er ist der Allsehende, der Allwissende.
ہَلۡ اُنَبِّئُکُمۡ عَلٰی مَنۡ تَنَزَّلُ الشَّیٰطِیۡنُ ﴿۲۲۲﴾ؕ
هَلۡ أُنَبِّئُكُمۡ عَلَىٰ مَن تَنَزَّلُ ٱلشَّيَٰطِينُ
English
Shall I inform you on whom the evil ones descend?
English Short Commentary
Shall I inform you on whom the evil ones descend?
English Five Volume Commentary
Shall I inform you on whom the evil ones descend?[2810]
2810. Commentary:
The verse reverts to the subject dealt with in vv. 211-213 above. Generally two charges were made against the Holy Prophet; viz. (a) that satans descended upon him and (b) that he was a poet. The first charge has been effectively rebutted in vv. 211-213 above. The present verse, however, deals with another aspect of the same charge. It purports to say that satans cannot descend upon the Holy Prophet because he is a paragon of piety and righteousness. They only descend upon their own prototypes and counterparts—confirmed liars and habitual sinners. See next verse. (close)
اُردو
کیا میں تمہیں اس کی خبر دوں جس پر شیاطین بکثرت اترتے ہیں؟
اُردو تفسیر صغیر
کیا میں تمہیں بتاٶں کہ شیطان کس پر اُترتے ہیں؟
Français
Vous ferai-je savoir sur qui descendent les satans ?
Español
¿Queréis que os informe sobre quién descienden los malignos?
Deutsch
Soll Ich euch verkünden, auf wen die Teufel herniederfahren?
تَنَزَّلُ عَلٰی کُلِّ اَفَّاکٍ اَثِیۡمٍ ﴿۲۲۳﴾ۙ
تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٖ
English
They descend on every great liar and sinner,
English Short Commentary
They descend on every lying sinner.
English Five Volume Commentary
They descend on every great liar and sinner,
اُردو
وہ ہر پکے جھوٹے (اور) سخت گنہگار پر بکثرت اترتے ہیں۔
اُردو تفسیر صغیر
(شیطان) ہر جھوٹے گناہ گار پر اُترتے ہیں۔
Français
Ils descendent sur tout fieffé menteur et pécheur invétéré ;
Español
Descienden sobre todo gran embustero y pecador.
Deutsch
Sie fahren hernieder auf jeden gewohnheitsmäßigen Lügner und Sünder.
یُّلۡقُوۡنَ السَّمۡعَ وَ اَکۡثَرُہُمۡ کٰذِبُوۡنَ ﴿۲۲۴﴾ؕ
يُلۡقُونَ ٱلسَّمۡعَ وَأَكۡثَرُهُمۡ كَٰذِبُونَ
English
Repeating what they hear, and most of them are liars.
English Short Commentary
They strain their ears towards heaven, and most of them are liars.
English Five Volume Commentary
Repeating what they hear, and most of them are liars.[2811]
2811. Important Words:
یلقون السمع (they repeat what they hear). یلقون is derived from لقی and لقیه means, he met or found him or it. ألقی الشیء means, he cast or let fall the thing. ألقیت الیه القول means, I told or communicated to him the saying. ألقیت الیه المودة او بالمودة means, I offered to him love or affection. ألقی الیه السمع means, he listened to him or gave ear to him for listening. یلقون السمع means, they give ear or they communicate to others, tell others or repeat to others what they hear (Lane & Qadir). (close)
اُردو
وہ (ان کی باتوں پر) کان دَھرتے ہیں اور ان میں سے اکثر جھوٹے ہیں۔
اُردو تفسیر صغیر
وہ اپنے کان (آسمان کی طرف) لگاتے ہیں‘ اور ان میں سے اکثر جھوٹے ہوتے ہیں۔
Français
Ils tendent l'oreille vers le ciel, et la plupart d’entre eux sont des menteurs.
Español
Repitiendo lo que escuchan, y la mayoría son mentirosos.
Deutsch
Sie sind ganz Ohr, und die meisten von ihnen sind Lügner.