قَالُوۡۤا اَرۡجِہۡ وَ اَخَاہُ وَ ابۡعَثۡ فِی الۡمَدَآئِنِ حٰشِرِیۡنَ ﴿ۙ۳۷﴾
English
They said, ‘Put him off and his brother awhile and send into the cities summoners,
English Short Commentary
[g]They said, ‘Put him off and his brother awhile and send into the cities summoners,
اُردو
انہوں نے کہا اس کو اور اس کے بھائی کو کچھ مہلت دے اور شہروں میں اکٹھا کرنے والے بھیج دے۔
اُردو تفسیر صغیر
انہوں نے کہا‘ اس کو اور اس کے بھائی کو (کچھ دن) ڈھیل دے اور مختلف شہروں کی طرف آدمی بھجوا جو (قابل آدمیوں کو) جمع کر سکیں۔
Français
Ils dirent : « Renvoie-les, lui et son frère pour le moment, et envoie dans les villes des convocateurs,
Español
Respondieron: “Déjalos a un lado a él y a su hermano durante algún tiempo y envía pregoneros a las ciudades,
Deutsch
Sie sprachen: "Halte ihn und seinen Bruder hin und sende Ausrufer in die Städte,
یَاۡتُوۡکَ بِکُلِّ سَحَّارٍ عَلِیۡمٍ ﴿۳۸﴾
English
‘Who should bring thee every skilful sorcerer.’
English Short Commentary
[h]‘Who should bring thee every skilful and cunning sorcerer.’
اُردو
وہ تیرے پاس ہر قسم کے بڑے ماہرِ فن جادو گر لے آئیں گے۔
اُردو تفسیر صغیر
(اور) ہر بڑے جادو گر اور بڑے جاننے والے کو تیرے پاس لے آئیں۔
Français
Qui devront t’amener tous les magiciens habiles. »
Español
“Para que te traigan a los más hábiles brujos”.
Deutsch
die dir jeden erfahrenen Zauberer bringen sollen."
فَجُمِعَ السَّحَرَۃُ لِمِیۡقَاتِ یَوۡمٍ مَّعۡلُوۡمٍ ﴿ۙ۳۹﴾
English
So the magicians were assembled together at the appointed time on a fixed day.
English Short Commentary
[a]So the sorcerers were assembled together at the appointed time on a fixed day,
اُردو
پس جادوگروں کو ایک معین دن کے مقررہ وقت پر اکٹھا کیا گیا۔
اُردو تفسیر صغیر
اس پر سب جادوگر ایک معلوم دن پر جمع کیے گئے۔
Français
Alors les magiciens furent assemblés à l’heure convenue et au jour dit.
Español
Así pues, los magos se reunieron en la hora y el día fijados,
Deutsch
So wurden die Zauberer zur anberaumten Zeit an einem bestimmten Tage versammelt.
وَّ قِیۡلَ لِلنَّاسِ ہَلۡ اَنۡتُمۡ مُّجۡتَمِعُوۡنَ ﴿ۙ۴۰﴾
English
And it was said to the people, ‘Will you also gather together,
English Short Commentary
[b]And it was said to the people, ‘Will you also gather together?
اُردو
اور لوگوں سے کہا گیا کہ کیا تم جمع ہو سکوگے؟
اُردو تفسیر صغیر
اور لوگوں سے کہا گیا۔ کیا تم سب (ایک مقصد پر) اکٹھے ہونے کے لئے تیار ہو (کہ نہیں) ۔
Français
Et il fut dit aux gens : « Voulez-vous aussi vous rassembler,
Español
Y se dijo al pueblo: “¿Queréis reuniros también,
Deutsch
Und es ward zu dem Volk gesprochen: "Wollt ihr euch (auch) versammeln,
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَۃَ اِنۡ کَانُوۡا ہُمُ الۡغٰلِبِیۡنَ ﴿۴۱﴾
English
‘So that we may follow the magicians if they are the winners?’
English Short Commentary
‘So that we may follow the sorcerers if they are the winners?’
اُردو
تاکہ ہم جادوگروں کے پیچھے چلیں اگر وہی غالب آجائیں۔
اُردو تفسیر صغیر
تا اگر جادو گر غالب ہو جائیں تو ہم ان کے کہنے پر چلیں۔
Français
Afin que nous puissions suivre les magiciens si ce sont eux les vainqueurs ? »
Español
“Para que sigamos a los magos si son ellos los vencedores?”.
Deutsch
so dass wir den Zauberern folgen können, wenn sie die Sieger sind?"
فَلَمَّا جَآءَ السَّحَرَۃُ قَالُوۡا لِفِرۡعَوۡنَ اَئِنَّ لَنَا لَاَجۡرًا اِنۡ کُنَّا نَحۡنُ الۡغٰلِبِیۡنَ ﴿۴۲﴾
English
And, when the magicians came, they said to Pharaoh, ‘Shall we have a reward if we are the winners?’
English Short Commentary
And, when the sorcerers came, they said to Pharaoh, ‘Shall we have a reward[2112] if we are the winners?’
2112. The sorcerers seemed to be professional traders in sorcery whose standard of morality was very low. (close)
اُردو
پس جب جادوگر آ گئے تو انہوں نے فرعون سے کہا کیا ہمارے لئے کوئی اجر بھی ہوگا اگر ہم ہی غالب آنے والے ہوئے؟
اُردو تفسیر صغیر
پس جب جادوگر آگئے‘ تو انہوں نے فرعون سے کہا کہ اگر ہم غالب ہوئے تو کیا ہمیں کوئی انعام بھی ملے گا؟
Français
Et, lorsque les magiciens arrivèrent, ils dirent à Pharaon : « Y aura-t-il une récompense pour nous si nous sommes vainqueurs ? »
Español
Y cuando llegaron los magos, dijeron al Faraón: “¿Tendremos una recompensa si somos los ganadores?”.
Deutsch
Als die Zauberer kamen, da sprachen sie zu Pharao: "Wird es auch eine Belohnung für uns geben, wenn wir die Sieger sind?"
قَالَ نَعَمۡ وَ اِنَّکُمۡ اِذًا لَّمِنَ الۡمُقَرَّبِیۡنَ ﴿۴۳﴾
English
He said, ‘Yes, and surely then you will be among those who are near my person.’
English Short Commentary
[c]He said, ‘Yes, and surely then you will be among my favourites.’
اُردو
اس نے کہا ہاں اور یقیناً تم اس صورت میں مقربین میں بھی شامل ہو جاؤ گے۔
اُردو تفسیر صغیر
(فرعون نے) کہا ہاں! بلکہ اس صورت میں تم (دربار میں) مقربین میں جگہ پاٶ گے۔
Français
Il dit : « Oui, et sûrement en ce cas vous serez parmi mes favoris. »
Español
Él dijo: “Sí, y en verdad estaréis entre los favorecidos”.
Deutsch
Er sprach: "Ja, und dann werdet ihr zu den Nächsten gehören."
قَالَ لَہُمۡ مُّوۡسٰۤی اَلۡقُوۡا مَاۤ اَنۡتُمۡ مُّلۡقُوۡنَ ﴿۴۴﴾
English
Moses said to them, ‘Now throw ye what you have to throw.’
English Short Commentary
[d]Moses said to them, ‘Now throw you what you have to throw.’
اُردو
موسیٰ نے ان سے کہا جو (جادو) تم ڈالنے والے ہو ڈال دو۔
اُردو تفسیر صغیر
اس پر موسیٰ نے ان سے کہا جو تدبیر تم نے کرنی ہے کرلو۔
Français
Moïse leur dit : « Jetez maintenant ce que vous avez à jeter. »
Español
Moisés les dijo: “Arrojad ahora lo que tengáis que arrojar”.
Deutsch
Moses sprach zu ihnen: "Werfet hin, was ihr zu werfen habt."
فَاَلۡقَوۡا حِبَالَہُمۡ وَ عِصِیَّہُمۡ وَ قَالُوۡا بِعِزَّۃِ فِرۡعَوۡنَ اِنَّا لَنَحۡنُ الۡغٰلِبُوۡنَ ﴿۴۵﴾
English
So they threw down their ropes and their rods, and said, ‘By Pharaoh’s honour, it is we who will surely win.’
English Short Commentary
So they threw down their ropes and their rods and said, ‘By Pharaoh’s honour, it is we who will surely win.’
اُردو
تب انہوں نے اپنی رسیاں اور اپنی سونٹیاں (زمین پر) ڈال دیں اور کہا فرعون کی عزت کی قسم! یقیناً ہم ہی غالب آنے والے ہیں۔
اُردو تفسیر صغیر
اس پر انہوں نے اپنی رسیاں اور اپنے سونٹے (میدان میں نکال کر) رکھ دیے اور کہا‘ فرعون کے اقبال کی قسم‘ ہم ضرور غالب آئیں گے۔
Français
Alors ils jetèrent leurs cordes et leurs bâtons, et dirent : « Par l’honneur de Pharaon, c’est sûrement nous qui seront les vainqueurs. »
Español
Al punto arrojaron sus cuerdas y sus cayados, y dijeron: “Por el honor del Faraón, ciertamente seremos vencedores”.
Deutsch
Da warfen sie ihre Stricke und ihre Stäbe hin und sprachen: "Bei Pharaos Macht, wir sind es, die sicherlich siegen werden."
فَاَلۡقٰی مُوۡسٰی عَصَاہُ فَاِذَا ہِیَ تَلۡقَفُ مَا یَاۡفِکُوۡنَ ﴿ۚۖ۴۶﴾
English
Then Moses threw down his rod, and lo! it swallowed up that which they had fabricated.
English Short Commentary
[e]Then Moses threw downhis rod, and lo! it swallowed[2113] up all that which they had fabricated.
2113. The verse makes it quite clear that the rod of Moses did not swallow the rods and ropes of the sorcerers but swallowed up all that which they had fabricated, i.e. it utterly destroyed their imposture, forgery and deception. Moreover, it was the rod itself and not the serpent which exposed the deception the sorcerers had wrought on the spectators by breaking to pieces the things which under the influence of their sorcery the spectators had taken for real serpents. (close)
اُردو
تب موسیٰ نے اپنا عصا پھینکا تو اچانک وہ اس جھوٹ کو نگلنے لگا جو انہوں نے گھڑا تھا۔
اُردو تفسیر صغیر
تب موسیٰ نے بھی اپنا عصا دے مارا۔ تو اچانک وہ ان کے جھوٹوں کو ملیا میٹ کرنے لگا۔
Français
Puis Moïse jeta son bâton, et voilà qu’il avala tout ce qu’ils avaient fabriqué.
Español
Entonces Moisés arrojó su cayado, y he ahí que se tragó todo lo que ellos habían fabricado.
Deutsch
Dann warf Moses seinen Stab hin, und siehe, er verschlang (all) das, was sie vorgetäuscht hatten.