وَ اَوۡحَیۡنَاۤ اِلٰی مُوۡسٰۤی اَنۡ اَسۡرِ بِعِبَادِیۡۤ اِنَّکُمۡ مُّتَّبَعُوۡنَ ﴿۵۳﴾
English
And We revealed to Moses, saying, ‘Take away My servants by night, you will surely be pursued.’
English Short Commentary
[f]And We revealed to Moses, directing him, ‘Take away My servants by night, you will surely be pursued.’
اُردو
اور ہم نے موسیٰ کی طرف وحی کی کہ رات کو کسی وقت ہمارے بندوں کو یہاں سے لے چل۔ یقیناً تمہارا پیچھا کیا جائے گا۔
اُردو تفسیر صغیر
اور ہم نے موسیٰ کی طرف وحی کی کہ میرے بندوں کو راتوں رات لے جا تمہارا پیچھا کیا جائے گا۔
Français
Et Nous révélâmes à Moïse, en disant : « Emmène de nuit Mes serviteurs ; vous serez certainement poursuivis. »
Español
Y revelamos a Moisés diciéndole: “Saca a Mis siervos de noche, pues ciertamente seréis perseguidos”.
Deutsch
Und Wir offenbarten Moses: "Führe Meine Diener nachts hinweg, denn ihr werdet verfolgt werden."
فَاَرۡسَلَ فِرۡعَوۡنُ فِی الۡمَدَآئِنِ حٰشِرِیۡنَ ﴿ۚ۵۴﴾
English
And Pharaoh sent summoners into the cities, saying,
English Short Commentary
And Pharaoh sent summoners into the cities, announcing,
اُردو
پس فرعون نے مختلف شہروں میں اکٹھا کرنے والے بھیجے۔
اُردو تفسیر صغیر
اس پر فرعون نے شہروں کی طرف جمع کرنے والے آدمی بھجوائے۔
Français
Et Pharaon envoya dans les villes des convocateurs faire cette annonce :
Español
Y el Faraón envió pregoneros a las ciudades, que dijeron:
Deutsch
Und Pharao sandte Ausrufer in die Städte (zu sprechen):
اِنَّ ہٰۤؤُلَآءِ لَشِرۡ ذِمَۃٌ قَلِیۡلُوۡنَ ﴿ۙ۵۵﴾
English
‘These are a small party,
English Short Commentary
‘These are a small party,
اُردو
(یہ اعلان کرتے ہوئے کہ) یقیناً یہ لوگ ایک کم تعداد حقیر جماعت ہیں۔
اُردو تفسیر صغیر
(یہ کہتے ہوئے) کہ یہ لوگ (یعنی بنی اسرائیل) تو ایک تھوڑی سی جماعت ہیں۔
Français
« Assurément ces gens-là sont un petit groupe,
Español
“Son un pequeño grupo,
Deutsch
„Diese sind nur eine kleine Gemeinde,
وَ اِنَّہُمۡ لَنَا لَغَآئِظُوۡنَ ﴿ۙ۵۶﴾
English
‘And they have offended us;
English Short Commentary
‘Yet they have offended us;[2115]
2115. The appearance of a Divine Prophet among a people is a sure guarantee of their great and bright future if only they accept his Message and follow his lead. The Prophet gives them a new life and creates in them a new hope and confidence which change their whole outlook on life. After the advent of Moses, Pharaoh must have felt a great change in the Israelites and this must have cut him to the quick. (close)
اُردو
اور اس کے باوجود یہ ضرور ہمیں طیش دلاکر رہتے ہیں۔
اُردو تفسیر صغیر
باوجود اس کے وہ ہم کو غصہ دلا رہے ہیں۔
Français
Et pourtant, ils nous ont courroucés ;
Español
“Y nos han ofendido;
Deutsch
dennoch haben sie uns erzürnt;
وَ اِنَّا لَجَمِیۡعٌ حٰذِرُوۡنَ ﴿ؕ۵۷﴾
English
‘And we are a multitude fully prepared and vigilant.’
English Short Commentary
‘And we are a multitudefully prepared and vigilant.’
اُردو
جبکہ ہم سب یقیناً چوکس رہنے والے ہیں۔
اُردو تفسیر صغیر
اور ہم ایک (بڑی) جماعت ہیں جو بہت محتاط ہیں (پس ہمیں ان کا مقابلہ کرنا چاہیئے) ۔
Français
Alors que certainement nous sommes tous vigilants. »
Español
Y nosotros somos una multitud perfectamente preparada y vigilante”.
Deutsch
und wir sind eine wachsame Menge."
فَاَخۡرَجۡنٰہُمۡ مِّنۡ جَنّٰتٍ وَّ عُیُوۡنٍ ﴿ۙ۵۸﴾
English
So We turned them out of gardens, and springs,
English Short Commentary
[a]So We turned them out of gardens and springs,
اُردو
پس ہم نے انہیں باغات اور چشموں (کی سرزمین) سے نکال دیا۔
اُردو تفسیر صغیر
تب ہم نے ان (یعنی فرعون اور اس کی جماعت) کو باغوں اور چشموں اور خزانوں اور عزت والے ملک سے نکال دیا (یعنی محروم کر دیا)
Français
Ainsi, Nous les avons chassés des jardins et des sources d’eau.
Español
Por ello les expulsamos de jardines y manantiales,
Deutsch
So vertrieben Wir sie aus Gärten und Quellen,
وَّ کُنُوۡزٍ وَّ مَقَامٍ کَرِیۡمٍ ﴿ۙ۵۹﴾
English
And treasures, and an abode of honour.
English Short Commentary
And treasures and an abode of honour.
اُردو
اور خزانوں اور عزّت والے مقام سے بھی۔
اُردو تفسیر صغیر
تب ہم نے ان (یعنی فرعون اور اس کی جماعت) کو باغوں اور چشموں اور خزانوں اور عزت والے ملک سے نکال دیا (یعنی محروم کر دیا)
Français
Et des trésors, et d’un lieu de séjour honorable.
Español
De tesoros y de una morada honorable.
Deutsch
und Schätzen und ehrenvoller Ruhestatt.
کَذٰلِکَ ؕ وَ اَوۡرَثۡنٰہَا بَنِیۡۤ اِسۡرَآءِیۡلَ ﴿ؕ۶۰﴾
English
Thus indeed it was; and We gave them as heritage to the children of Israel —
English Short Commentary
[b]Thus it was; and We gave them as heritage[2116] to the Children of Israel.
2116. The verse does not mean that the springs and gardens and treasures of Pharaoh and the Egyptians were given over to the Israelites. The latter had left Egypt for Canaan, the land of promise which "flowed with milk and honey." It is there that they were given these things. In fact, Palestine resembles Egypt in the abundance of its gardens and springs. (close)
اُردو
اسی طرح (ہوا)۔ اور ہم نے بنی اسرائیل کو اس (سرزمین) کا وارث بنا دیا۔
اُردو تفسیر صغیر
ایسا ہی ہوا۔ اور ہم نے ان (چیزوں) کا وارث بنی اسرائیل کو کر دیا۔
Français
Il en fut ainsi ; et Nous les avons donnés en héritage aux Enfants d’lsraël.
Español
Así fue en verdad; y los entregamos como herencia a los hijos de Israel.
Deutsch
So (geschah es); und Wir gaben sie den Kindern Israels zum Erbe.
فَاَتۡبَعُوۡہُمۡ مُّشۡرِقِیۡنَ ﴿۶۱﴾
English
And they pursued and overtook them at sunrise.
English Short Commentary
[c]And the hosts of Pharaoh pursued and overtook them at sunrise.
اُردو
پس وہ نُور کے تڑکے ان کے پیچھے لگ گئے۔
اُردو تفسیر صغیر
پھر صبح کے وقت وہ (یعنی فرعون اور اس کی قوم کے لوگ بنی اسرائیل کو روکنے کے لئے) ان کے پیچھے چل پڑے۔
Français
Et l’armée de Pharaon les poursuivit au lever du soleil.
Español
Y los persiguieron y los alcanzaron al salir el sol.
Deutsch
Und sie verfolgten sie bei Sonnenaufgang;
فَلَمَّا تَرَآءَ الۡجَمۡعٰنِ قَالَ اَصۡحٰبُ مُوۡسٰۤی اِنَّا لَمُدۡرَکُوۡنَ ﴿ۚ۶۲﴾
English
And when the two hosts came in sight of each other the companions of Moses said, ‘We are surely overtaken.’
English Short Commentary
And when the two hosts came in sight of each other the companions of Moses said, ‘We are surely caught.’[2117]
2117. The companions of Moses seemed to possess very weak faith. This is also clear from 5:22, 23; 7:149; 20:87-92. (close)
اُردو
پس جب دونوں گروہوں نے ایک دوسرے کو دیکھا تو موسیٰ کے ساتھیوں نے کہا یقیناً ہم تو پکڑے گئے۔
اُردو تفسیر صغیر
پھر جب دونوں گروہ ایک دوسرے کے سامنے ہوئے تو موسیٰ کے ساتھیوں نے کہا‘ ہم تو پکڑے گئے۔
Français
Et lorsque les deux troupes furent en vue l’une de l’autre, les compagnons de Moïse dirent : « Nous sommes sûrement rejoints. »
Español
Y cuando los dos grupos se avistaron, los compañeros de Moisés dijeron: “Seremos ciertamente apresados”.
Deutsch
als die beiden Scharen einander ansichtig wurden, sprachen die Gefährten Mose: "Wir werden sicherlich eingeholt."