بِسۡمِ اللّٰہِ الرَّحۡمٰنِ الرَّحِیۡمِِ

Al Islam

The Official Website of the Ahmadiyya Muslim Community
Muslims who believe in the Messiah,
Hazrat Mirza Ghulam Ahmad Qadiani(as)Muslims who believe in the Messiah, Hazrat Mirza Ghulam Ahmad Qadiani (as), Love for All, Hatred for None.

[26:98]

تَاللّٰہِ اِنۡ کُنَّا لَفِیۡ ضَلٰلٍ مُّبِیۡنٍ ﴿ۙ۹۸﴾

English
‘By Allah, we were in manifest error,
اُردو
اللہ کی قسم! ہم تو یقیناً کھلی کھلی گمراہی میں تھے۔

[26:99]

اِذۡ نُسَوِّیۡکُمۡ بِرَبِّ الۡعٰلَمِیۡنَ ﴿۹۹﴾

English
‘When we held you as equal with the Lord of the worlds;
اُردو
جب ہم تمہیں ربّ العالمین کے برابر ٹھہراتے تھے۔

[26:100]

وَ مَاۤ اَضَلَّنَاۤ اِلَّا الۡمُجۡرِمُوۡنَ ﴿۱۰۰﴾

English
‘And none led us astray but the guilty ones.
اُردو
اور ہمیں کسی نے گمراہ نہیں کیا مگر مجرموں نے۔

[26:101]

فَمَا لَنَا مِنۡ شَافِعِیۡنَ ﴿۱۰۱﴾ۙ

English
‘And now we have no intercessors,
اُردو
پس ہمارے لئے (اب) کوئی سفارش کرنے والا نہیں ہے۔

[26:102]

وَ لَا صَدِیۡقٍ حَمِیۡمٍ ﴿۱۰۲﴾

English
‘Nor any loving friend.
اُردو
اور نہ کوئی جگری دوست ہے۔

[26:103]

فَلَوۡ اَنَّ لَنَا کَرَّۃً فَنَکُوۡنَ مِنَ الۡمُؤۡمِنِیۡنَ ﴿۱۰۳﴾

English
‘Would that there were for us a return to the world, that we might be among the believers!’
اُردو
پس اے کاش! ہمارے لئے ایک بار لَوٹ کر جانا ہوتا تو ہم ایمان لانے والوں میں سے ہو جاتے۔

[26:104]

اِنَّ فِیۡ ذٰلِکَ لَاٰیَۃً ؕ وَ مَا کَانَ اَکۡثَرُہُمۡ مُّؤۡمِنِیۡنَ ﴿۱۰۴﴾

English
In this, verily, there is a Sign, but most of these would not believe.
اُردو
اس میں یقیناً ایک بڑا نشان ہے اور ان میں اکثر مومن نہیں تھے۔

[26:105]

وَ اِنَّ رَبَّکَ لَہُوَ الۡعَزِیۡزُ الرَّحِیۡمُ ﴿۱۰۵﴾٪

English
And verily thy Lord — He is the Mighty, the Merciful.
اُردو
اور یقیناً تیرا ربّ ہی ہے جو کامل غلبہ والا (اور) بار بار رحم کرنے والا ہے۔

[26:106]

کَذَّبَتۡ قَوۡمُ نُوۡحِ ۣالۡمُرۡسَلِیۡنَ ﴿۱۰۶﴾ۚۖ

English
The people of Noah treated the Messengers as liars,
اُردو
نوح کی قوم نے بھی پیغمبروں کو جھٹلادیا تھا۔

[26:107]

اِذۡ قَالَ لَہُمۡ اَخُوۡہُمۡ نُوۡحٌ اَلَا تَتَّقُوۡنَ ﴿۱۰۷﴾ۚ

English
When their brother Noah said to them, ‘Will you not be righteous?
اُردو
جب ان کے بھائی نوح نے ان سے کہا تھا کیا تم تقویٰ سے کام نہیں لو گے؟