وَ لَہُ الۡحَمۡدُ فِی السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضِ وَ عَشِیًّا وَّ حِیۡنَ تُظۡہِرُوۡنَ ﴿۱۹﴾
وَلَهُ ٱلۡحَمۡدُ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَعَشِيّٗا وَحِينَ تُظۡهِرُونَ
English
And to Him belongs all praise in the heavens and the earth — and glorify Him in the afternoon and when you enter upon the time of the decline of the sun.
English Short Commentary
And to Him belongs all praise in the heavens and the earth[2276]—and glorify Him in the afternoon and when you enter upon the time of the decline of the sun.
2276. When one reflects over the sublime purpose of man’s creation and on how a people sunk deep in moral bankruptcy rose to the heights of spiritual glory, as did the Arabs by following the Holy Prophet, one is bound spontaneously to exclaim 'Glory be to Allah, the great Creator of heavens and earth and all that is between them.' (close)
English Five Volume Commentary
And to Him belongs all praise in the heavens and the earth—and glorify Him in the afternoon and when you enter upon the time of the decline of the sun.[3001]
3001. Commentary:
After one reflects over the sublime purpose of man’s creation and on how a people sunk deep in moral bankruptcy rose to the heights of spiritual glory, as did the Arabs by following the Holy Prophet, one is bound involuntarily to exclaim "glory be to Allah, the Great Creator of heavens and earth and all that is between them." (close)
اُردو
اور سب تعریف اُسی کی ہے آسمانوں میں بھی اور زمین میں بھی، اور رات کو بھی اور اس وقت بھی جب تم دوپہر گزارتے ہو۔
اُردو تفسیر صغیر
اور آسمانوں اور زمین میں اسی کی تعریف ہے اور بعد دوپہر بھی اس کی تسبیح کرو اور اسی طرح (عین) دوپہر کے وقت بھی۔
Français
Et à Lui appartiennent toutes les louanges dans les cieux et sur la terre – dans l’après-midi aussi et aussi quand vous entamez la période du déclin du soleil.
Español
Pues a Él corresponde toda alabanza en los cielos y la tierra; y glorificarle por la tarde, y cuando entréis en el momento del ocaso del sol.
Deutsch
denn Ihm gebührt aller Preis in den Himmeln und auf Erden – und am Nachmittag und wenn ihr das Sinken der Sonne seht.
یُخۡرِجُ الۡحَیَّ مِنَ الۡمَیِّتِ وَ یُخۡرِجُ الۡمَیِّتَ مِنَ الۡحَیِّ وَ یُحۡیِ الۡاَرۡضَ بَعۡدَ مَوۡتِہَا ؕ وَ کَذٰلِکَ تُخۡرَجُوۡنَ ﴿٪۲۰﴾
يُخۡرِجُ ٱلۡحَيَّ مِنَ ٱلۡمَيِّتِ وَيُخۡرِجُ ٱلۡمَيِّتَ مِنَ ٱلۡحَيِّ وَيُحۡيِ ٱلۡأَرۡضَ بَعۡدَ مَوۡتِهَاۚ وَكَذَٰلِكَ تُخۡرَجُونَ
English
He brings forth the living from the dead, and He brings forth the dead from the living; and He gives life to the earth after its death. And in like manner shall you be brought forth.
English Short Commentary
[a]He brings forth the living from the dead, and He brings forth the dead from the living; and He gives life to the earth after its death. And in like manner shall you be brought forth.
English Five Volume Commentary
[d]He brings forth the living from the dead, and He brings forth the dead from the living; and He gives life to the earth after its death. And in like manner shall you be brought forth.[3001A]
3001A. Commentary:
The present verse sums up the subject matter of the foregoing verses and points to the conclusion that a people who intellectually, morally and spiritually were as good as dead, by acting upon the teaching of the Quran not only became the teachers of mankind in physical sciences but became also its moral and spiritual preceptors. This phenomenon of the coming to life of a dead people is witnessed in the time of every Prophet and Divine Reformer and serves as a great proof in support of life after death. (close)
اُردو
وہ مُردہ سے زندہ کو نکالتا ہے اور زندہ سے مُردہ کو نکالتا ہے اور زمین کو اس کی موت کے بعد زندہ کر دیتا ہے اور اسی طرح تم بھی نکالے جاؤ گے۔
اُردو تفسیر صغیر
وہ زندہ کو مردہ سے نکالتا ہے اور مردہ کو زندہ سے نکالتا ہے اور زمین کو اس کے مر جانے کے بعد زندہ کرتا ہے۔ اور اسی طرح تم بھی نکالے جاٶ گے۔
Français
Il fait sortir le vivant du mort, et Il fait sortir le mort du vivant, et Il ranime la terre après sa mort. Et c’est ainsi que l'on vous fera sortir.
Español
Él extrae lo vivo de lo muerto, y Él extrae lo muerto de lo vivo; Él da la vida a la tierra después de su muerte. Y de la misma manera vosotros seréis resucitados.
Deutsch
Er lässt das Lebendige hervorgehen aus dem Toten und lässt das Tote hervorgehen aus dem Lebendigen; Er belebt die Erde nach ihrem Tode, und in gleicher Weise sollt ihr wieder hervorgebracht werden.
وَ مِنۡ اٰیٰتِہٖۤ اَنۡ خَلَقَکُمۡ مِّنۡ تُرَابٍ ثُمَّ اِذَاۤ اَنۡتُمۡ بَشَرٌ تَنۡتَشِرُوۡنَ ﴿۲۱﴾
وَمِنۡ ءَايَٰتِهِۦٓ أَنۡ خَلَقَكُم مِّن تُرَابٖ ثُمَّ إِذَآ أَنتُم بَشَرٞ تَنتَشِرُونَ
English
And one of His Signs is this, that He created you from dust; then, behold, you are men who move about on the face of the earth.
English Short Commentary
And of His Signs is that He created you from dust; then, behold, you are men spreading[2277] over the earth.
2277. Whereas in the present verse we have, 'He created you from dust' (Turab), elsewhere man is stated to have been created from Tin, i.e. clay (6:3; 17:62; 23:13; 32:8; 37:12; 38:72). Man’s creation from dust or dry earth refers to that stage of his creation which preceded his formation from clay—to man’s food which is derived from earth and from which human body derives its sustenance. The verse gives three arguments to prove God’s existence: (a) God has created man from dust which apparently has no relation to life and does not possess the attribute to produce it. (b) He has endowed him with very subtle emotions and has implanted in his nature a yearning and craving to make progress and has bestowed upon him aptitude and capabilities to achieve the object of his desire. (c) He has placed in man the desire to spread about and dominate the world and has given him the necessary powers for the achievement of this great object. (close)
English Five Volume Commentary
And one of His Signs is that He created you from dust; then, behold, you are men spreading over the earth.[3002]
3002. Important Words:
بشر (men) is derived from بشر (bashara). They say بشر الجراد الارض i.e. the locusts ate altogether what was upon the surface of the earth so as to lay bare its surface. بشرہ (bashshara-hu) means, he announced to him a news which produced a change in his complexion or revealed his emotions. Man is called بشر because he is possessed of strong emotions and because of all living things his body is most exposed to outer influences (Lane & Aqrab).
Commentary:
The raising of the dead to life in the next life or of a morally and spiritually dead people to a new life in this world, as is stated above, forms the central theme of the Surah under comment. Some aspects of this very important subject have been dealt with in the foregoing verses. The present and the next six verses deal with some more aspects. They refer to some unmistakable signs which prove and establish God’s existence and point to His great power and control over life and death. These signs fall under two categories: (a) signs that appear from God and lead men to God and (b) all those natural phenomena which establish man’s faith in God or which prove God’s existence and Almightiness.
In the present verse we have, "He created you from dust" (تراب), while elsewhere man is stated to have been created from طین i.e. clay (6:3; 17:62; 23:13; 32:8; 37:12; 38:72). In fact man’s creation from dust or dry earth in this verse refers to a stage of man’s creation which preceded his formation from clay, or it refers to man’s food which is derived from earth and from which human body derives its sustenance. Three arguments have been given in this verse to prove God’s existence: (a) God has created man from dust which apparently has no relation to life and does not possess the attribute to produce it: (b) He has not only created man but has endowed him with very subtle emotions and has implanted in his nature a yearning and craving to advance and make progress and has bestowed upon him the aptitudes and capabilities to achieve the object of his desire; and (c) He has placed in man the desire to spread about and dominate the world and has given him the necessary powers and attributes for the achievement of this great object. All these facts lead to the irresistible conclusion that there is an Almighty Creator and that He has created man for the achievement of a sublime purpose. Man would not have been endowed with such marvellous capabilities and powers if his life had been confined to the limited and uncertain existence on this planet. (close)
اُردو
اور اس کے نشانات میں سے (ایک یہ بھی) ہے کہ اس نے تمہیں مٹی سے پیدا کیا۔ پھر (گویا) اچانک تم بشر بن کر پھیلتے چلے گئے۔
اُردو تفسیر صغیر
اور اس کے نشانات میں سے (ایک) یہ (نشان) بھی ہے کہ اس نے تم کو مٹی سے پیدا کیا۔ پھر اس پیدائش کے نتیجہ میں تم بشر بن جاتے اور (تمام زمین میں) پھیل جاتے ہو۔
Français
Et un de Ses Signes est ceci, qu’Il vous a créés de poussière ; puis voilà que vous êtes des humains qui se dispersent partout sur la terre.
Español
Y uno de Sus Signos es éste: que os ha creado del olvo; luego, ¡mirad! sois hombres que os disemináis por la faz de la tierra.
Deutsch
Und unter Seinen Zeichen ist dies, dass Er euch aus Erde erschuf, alsdann, siehe, seid ihr Menschen, die sich (weithin) verbreiten.
وَ مِنۡ اٰیٰتِہٖۤ اَنۡ خَلَقَ لَکُمۡ مِّنۡ اَنۡفُسِکُمۡ اَزۡوَاجًا لِّتَسۡکُنُوۡۤا اِلَیۡہَا وَ جَعَلَ بَیۡنَکُمۡ مَّوَدَّۃً وَّ رَحۡمَۃً ؕ اِنَّ فِیۡ ذٰلِکَ لَاٰیٰتٍ لِّقَوۡمٍ یَّتَفَکَّرُوۡنَ ﴿۲۲﴾
وَمِنۡ ءَايَٰتِهِۦٓ أَنۡ خَلَقَ لَكُم مِّنۡ أَنفُسِكُمۡ أَزۡوَٰجٗا لِّتَسۡكُنُوٓاْ إِلَيۡهَا وَجَعَلَ بَيۡنَكُم مَّوَدَّةٗ وَرَحۡمَةًۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يَتَفَكَّرُونَ

English
And one of His Signs is this, that He has created wives for you from among yourselves that you may find peace of mind in them, and He has put love and tenderness between you. In that surely are Signs for a people who reflect.
English Short Commentary
And of His Signs is that [b]He has created wives for you from among yourselves that you may find peace of mind in them, and He has put love and tenderness[2278] between you. In that, surely, are Signs for a people who reflect.
2278. Love between man and woman leads to procreation and continuity of human life on earth. This shows a design and a purpose behind it and the existence of a designer and also of a better and fuller life after the life on this earth. (close)
English Five Volume Commentary
And one of His Signs is that [a]He has created wives for you from among yourselves that you may find peace of mind in them, and He has put love and tenderness between you. In that surely are Signs for a people who reflect.[3003]
3003. Commentary:
The verse gives another argument to prove the existence of God and of life beyond the grave, viz. that God has created a pair—man and woman—and has engendered love between them. This leads to procreation and continuity of human life on earth. This continuity of life shows a design and a purpose behind it and thus it proves the existence of a Designer and a better and fuller life after the life on this earth. (close)
اُردو
اور اس کے نشانات میں سے (یہ بھی) ہے کہ اس نے تمہارے لئے تمہاری ہی جنس میں سے جوڑے بنائے تاکہ تم اُن کی طرف تسکین (حاصل کرنے) کے لئے جاؤ اور اس نے تمہارے درمیان محبت اور رحمت پیدا کر دی۔ یقیناً اس میں ایسی قوم کے لئے جو غوروفکر کرتے ہیں بہت سے نشانات ہیں۔
اُردو تفسیر صغیر
اور اس کے نشانوں میں سے (ایک) یہ (نشان) بھی ہے کہ اس نے تمہاری ہی جنس میں سے تمہارے لئے جوڑے بنائے ہیں تاکہ تم ان کی طرف (مائل ہو کر) تسکین حاصل کرو۔ اور تمہارے درمیان پیار اور رحم کا رشتہ پیدا کیا ہے اس میں فکر کرنے والی قوم کے لئے بڑے نشان ہیں۔
Français
Et un de Ses Signes est ceci, qu’Il a créé vos chères moitiés de votre propre espèce, afin qu’en elles vous puissiez trouver de la tranquillité d’esprit, et Il a mis entre vous de l'amour et de la tendresse. Assurément, il y a là des Signes pour un peuple qui réfléchit.
Español
Y uno de Sus Signos es éste: Que os ha creado esposas de entre vosotros mismos para que encontréis la paz del espíritu en ellas, y ha puesto amor y ternura entre ambos. En eso hay, ciertamente, Signos para los hombres que reflexionan.
Deutsch
Und unter Seinen Zeichen ist dies, dass Er Gattinnen für euch schuf aus euch selber, auf dass ihr Frieden in ihnen fändet, und Er hat Liebe und Zärtlichkeit zwischen euch gesetzt. Hierin sind wahrlich Zeichen für ein Volk, das nachdenkt.
وَ مِنۡ اٰیٰتِہٖ خَلۡقُ السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضِ وَ اخۡتِلَافُ اَلۡسِنَتِکُمۡ وَ اَلۡوَانِکُمۡ ؕ اِنَّ فِیۡ ذٰلِکَ لَاٰیٰتٍ لِّلۡعٰلِمِیۡنَ ﴿۲۳﴾
وَمِنۡ ءَايَٰتِهِۦ خَلۡقُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَٱخۡتِلَٰفُ أَلۡسِنَتِكُمۡ وَأَلۡوَٰنِكُمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّلۡعَٰلِمِينَ
English
And among His Signs is the creation of the heavens and the earth, and the diversity of your tongues and colours. In that surely are Signs for those who possess knowledge.
English Short Commentary
[a]And of His Signs is the creation of the heavens and the earth and the diversity of your tongues and colours. In that, surely, are Signs for those who possess knowledge.[2279]
2279. Human progress is closely linked with the diversity of tongues and colours. This diversity again points to a design and a designer. That designer is the Creator of heavens and earth. Underneath the diversity of tongues and colours which has resulted in diversity of civilizations and cultures there lies a unity—the unity of mankind. This oneness of humanity leads to the inevitable conclusion of the Oneness of its Creator. (close)
English Five Volume Commentary
[b]And of His Signs is the creation of the heavens and the earth, and the diversity of your tongues and colours. In that surely are Signs for those who possess knowledge.[3004]
3004. Commentary:
Human progress and advancement is closely connected with the diversity of tongues and colours. This diversity again points to a design and a Designer. That Designer is the Creator of heavens and earth.
Underneath the diversity of tongues and colours which has resulted in diversity of civilizations and cultures there lies a unity—the unity of mankind. This oneness of humanity leads to the inevitable conclusion of the Oneness of its Creator. (close)
اُردو
اور اس کے نشانات میں سے آسمانوں اور زمین کی پیدائش ہے اور تمہاری زبانوں اور رنگوں کے اختلاف بھی۔ یقیناً اس میں عالموں کے لئے بہت سے نشانات ہیں۔
اُردو تفسیر صغیر
اور اس کے نشانات میں سے آسمانوں اور زمین کا پیدا کرنا اور تمہاری زبانوں اور تمہارے رنگوں کا اختلاف بھی ہے اس میں تمام جاننے والوں کے لئے بڑے نشان ہیں۔
Français
Et parmi Ses Signes est la création des cieux et de la terre, et la diversité de vos langues et de vos teints. Assurément, il y a là des Signes pour ceux qui possèdent de la connaissance.
Español
Y entre Sus Signos está la creación de los cielos y la tierra, y la diversidad de vuestras lenguas y colores. Ahí hay ciertamente Signos para quienes poseen conocimiento,
Deutsch
Und unter Seinen Zeichen ist die Schöpfung der Himmel und der Erde und die Verschiedenheit eurer Sprachen und Farben. Hierin sind wahrlich Zeichen für die Wissenden.
وَ مِنۡ اٰیٰتِہٖ مَنَامُکُمۡ بِالَّیۡلِ وَ النَّہَارِ وَ ابۡتِغَآؤُکُمۡ مِّنۡ فَضۡلِہٖ ؕ اِنَّ فِیۡ ذٰلِکَ لَاٰیٰتٍ لِّقَوۡمٍ یَّسۡمَعُوۡنَ ﴿۲۴﴾
وَمِنۡ ءَايَٰتِهِۦ مَنَامُكُم بِٱلَّيۡلِ وَٱلنَّهَارِ وَٱبۡتِغَآؤُكُم مِّن فَضۡلِهِۦٓۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يَسۡمَعُونَ
English
And among His Signs is your sleep by night and day, and your seeking of His bounty. In that surely are Signs for a people who hear.
English Short Commentary
[b]And of His Signs is your sleep by night and day, and your seeking of His bounty. In that, surely, are Signs for a people who would listen.
English Five Volume Commentary
[a]And among His Signs is your sleep by night and day, and your seeking of His bounty. In that surely are Signs for a people who hear.[3005]
3005. Commentary:
The alternation of day and night provides one more evidence of the wisdom and intelligence underlying the creation of the universe. Normally man works by day, and needs rest at night to replenish his tired and jaded faculties. (close)
اُردو
اور اس کے نشانات میں سے تمہارا رات کو اور دن کو سونا ہے اور تمہارا اس کے فضل کی جستجو کرنا بھی۔ یقیناً اس میں ان لوگوں کے لئے بہت سے نشانات ہیں جو (بات) سنتے ہیں۔
اُردو تفسیر صغیر
اور اس کے نشانوں میں سے رات کے وقت اور دن کے وقت تمہارا سونا اور اس کے فضل کے حاصل کرنے کے لئے محنت کرنا بھی ہے۔ اس میں سننے والی قوم کے لئے بڑے نشان ہیں۔
Français
Et parmi Ses Signes est votre sommeil pendant la nuit et le jour, et votre recherche de Sa munificence. Assurément, il y a là des Signes pour un peuple qui veut entendre.
Español
Y entre Sus Signos está vuestro sueño, de noche y de día, y vuestra búsqueda de Su magnanimidad. Ahí hay ciertamente Signos para un pueblo que escucha.
Deutsch
Und unter Seinen Zeichen ist euer Schlafen bei Nacht und Tag und euer Trachten nach Seiner Gnadenfülle. Hierin sind wahrlich Zeichen für ein Volk, das hört.
وَ مِنۡ اٰیٰتِہٖ یُرِیۡکُمُ الۡبَرۡقَ خَوۡفًا وَّ طَمَعًا وَّ یُنَزِّلُ مِنَ السَّمَآءِ مَآءً فَیُحۡیٖ بِہِ الۡاَرۡضَ بَعۡدَ مَوۡتِہَا ؕ اِنَّ فِیۡ ذٰلِکَ لَاٰیٰتٍ لِّقَوۡمٍ یَّعۡقِلُوۡنَ ﴿۲۵﴾
وَمِنۡ ءَايَٰتِهِۦ يُرِيكُمُ ٱلۡبَرۡقَ خَوۡفٗا وَطَمَعٗا وَيُنَزِّلُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَيُحۡيِۦ بِهِ ٱلۡأَرۡضَ بَعۡدَ مَوۡتِهَآۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يَعۡقِلُونَ
English
And one of His Signs is this, that He shows you the lightning as a source of fear and hope, and He sends down water from the sky, and quickens therewith the earth after its death. In that surely are Signs for a people who understand.
English Short Commentary
And of His Signs is that [c]He shows you the lightning for fear and hope,[2280] [d]and He sends down water from the sky, and quickens therewith the earth after its death. In that, surely, are Signs for a people who understand.
2280. Apart from heralding rain which brings fertility and prosperity in its wake, lightning kills germs of various diseases and eliminates worms that destroy crops. Thus, besides causing fear, it is a source of manifold benefits to man. Every element of nature plays its allotted part in the Divine scheme of things, thus hearing testimony to God’s existence, and to His great wisdom and power. (close)
English Five Volume Commentary
And one of His Signs is that [b]He shows you the lightning as a source of fear and hope, [c]and He sends down water from the sky, and quickens therewith the earth after its death. In that surely are Signs for a people who understand.[3006]
3006. Commentary:
A part from the fact that lightning heralds rain which brings fertility and prosperity in its wake, it kills germs of many different diseases and eliminates worms that destroy crops. So, lightning not only causes fear but is also a source of manifold benefits to man. Every element of nature plays its allotted part in the divine scheme of things, thus bearing testimony to God’s existence, His great wisdom and power. (close)
اُردو
اور اس کے نشانات میں سے ہے کہ وہ تمہیں بجلی دکھاتا ہے خوف اور امید کی حالت میں اور بادل سے پانی اُتارتا ہے۔ پس اس کے ذریعہ زمین کو اس کی موت کے بعد زندہ کر دیتا ہے۔ یقیناً اس میں عقل رکھنے والے لوگوں کے لئے بہت سے نشانات ہیں۔
اُردو تفسیر صغیر
اور اس کے نشانوں میں سے یہ بھی ہے کہ وہ تم کو بجلی‘ خوف اور طمع پیدا کرنے کے لئے دکھاتا ہے اور بادل سے پانی اتارتا ہے۔ پھر اس کے ذریعہ سے زمین کو اس کے مرجانے کے بعد زندہ کرتا ہے۔ اس میں عقل والے لوگوں کے لئے بڑے نشان ہیں۔
Français
Et un de Ses Signes est ceci, qu’Il vous montre l’éclair pour susciter de la crainte et de l’espoir, et qu’Il fait descendre de l’eau du ciel et ranime la terre avec après sa mort. Assurément, il y a là des Signes pour un peuple qui raisonne.
Español
Y uno de Sus Signos es éste: Que os muestra el relámpago como fuente de temor y esperanza, y envía agua desde el cielo y con ella vivifica la tierra después de su muerte. Ahí hay con seguridad Signos para un pueblo que entiende.
Deutsch
Und unter Seinen Zeichen ist dies, dass Er euch den Blitz zeigt zu Furcht und Hoffen und Wasser vom Himmel herniedersendet und damit die Erde belebt nach ihrem Tode. Hierin sind wahrlich Zeichen für ein Volk, das versteht.
وَ مِنۡ اٰیٰتِہٖۤ اَنۡ تَقُوۡمَ السَّمَآءُ وَ الۡاَرۡضُ بِاَمۡرِہٖ ؕ ثُمَّ اِذَا دَعَاکُمۡ دَعۡوَۃً ٭ۖ مِّنَ الۡاَرۡضِ ٭ۖ اِذَاۤ اَنۡتُمۡ تَخۡرُجُوۡنَ ﴿۲۶﴾
وَمِنۡ ءَايَٰتِهِۦٓ أَن تَقُومَ ٱلسَّمَآءُ وَٱلۡأَرۡضُ بِأَمۡرِهِۦۚ ثُمَّ إِذَا دَعَاكُمۡ دَعۡوَةٗ مِّنَ ٱلۡأَرۡضِ إِذَآ أَنتُمۡ تَخۡرُجُونَ
English
And among His Signs is this, that the heaven and the earth stand firm by His command. Then when He calls you by a call coming from the earth, behold, you will come forth.
English Short Commentary
[e]And of His Signs is that the heaven and the earth stand firm by His command.[2281] Then when He calls you by a single call to come forth from the earth, behold, you will come forth.
2281. Long ages have passed since the solar system came into being, yet nothing has gone wrong with it. Such is God’s handiwork that planets keep their orbits without any visible support. (close)
English Five Volume Commentary
[d]And among His Signs is that the heaven and earth stand firm by His command. Then when He calls you by a call coming from the earth, behold, you will come forth.[3007]
3007. Commentary:
At another place in the Quran we have: "Who raised up the heavens without any pillars that you can see" (13:3). Long ages have passed since this solar system came into being, yet nothing has gone wrong with it. Such is God’s handiwork that stars keep their orbits without any visible support. The law of gravitation which is supposed to keep them in their respective positions was discovered long afterwards. This fact too points to God’s great powers and control over the universe. See also 13:3. (close)
اُردو
اور اس کے نشانات میں سے (یہ بھی) ہے کہ آسمان اور زمین اس کے حکم کے ساتھ قائم ہیں۔ پھر جب وہ تمہیں زمین سے ایک آواز دے گا تو اچانک تم نکل کھڑے ہو گے۔
اُردو تفسیر صغیر
اور اس کے نشانوں میں سے آسمانوں اور زمین کا اس کے حکم سے کھڑا رہنا بھی ہے۔ پھر (اس کا یہ نشان بھی ظاہر ہوگا کہ) جب وہ تم کو زمین سے نکلنے کے لئے ایک آواز دے گا تو اچانک تم زمین سے نکلنے لگو گے۔
Français
Et parmi Ses Signes est ceci, que les cieux et la terre sont maintenus par Son commandement. Ensuite lorsqu’Il vous appelle d’un appel provenant de la terre, voilà que vous surgirez.
Español
Y entre Sus Signos está éste: Que los cielos y la tierra permanecen firmes por Su orden. Después, cuando Os convoque con una llamada procedente de la tierra, he ahí que emergeréis.
Deutsch
Und unter Seinen Zeichen ist dies, dass Himmel und Erde fest stehen auf Sein Geheiß. Alsdann, wenn Er euch ruft, mit einem Ruf aus der Erde, siehe, dann werdet ihr hervorgehen.
وَ لَہٗ مَنۡ فِی السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضِ ؕ کُلٌّ لَّہٗ قٰنِتُوۡنَ ﴿۲۷﴾
وَلَهُۥ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ كُلّٞ لَّهُۥ قَٰنِتُونَ
English
And to Him belongs whosoever is in the heavens and the earth. All are obedient to Him.
English Short Commentary
[a]And to Him belongs whosoever is in the heavens and the earth. All are obedient to Him.[2282]
2282. It is beyond human ken or comprehension to guess when this great universe came into being. From an unknown and untraced past the sun with all the planets and heavenly bodies has travelled on its appointed course with a regularity and uniformity that have known no flaw or fault. There are millions of these satellites and yet they never come into collision; so perfect and consummate is the law and order that pervade the universe. This is the meaning of the words, 'All are obedient to Him.' (close)
English Five Volume Commentary
[a]And to Him belongs whosoever is in the heavens and the earth. All are obedient to Him.[3008]
3008. Commentary:
It is beyond human ken or comprehension to guess when this great universe came into being. From an unknown and untraced past the sun with all the planets and heavenly bodies has travelled on its appointed course with a regularity and uniformity that have known no flaw or fault. There are millions of these satellites and yet they never come into collision, so perfect and consummate is the law and order that governs the universe. This seems to be the meaning of the words. "All are obedient to Him." (close)
اُردو
اور اسی کا ہے جو آسمانوں اور زمین میں ہے سب اسی کے فرمانبردار ہیں۔
اُردو تفسیر صغیر
اور آسمانوں اور زمین میں (بسنے والے) تمام وجود اس کے فرمانبردار ہیں۔
Français
Et à Lui appartient quiconque est dans les cieux et sur la terre. Tous Lui sont obéissants.
Español
Y a Él pertenece todo lo que hay en los cielos y en la tierra. Todos Le obedecen.
Deutsch
Sein ist, wer in den Himmeln und auf der Erde ist. Alle sind Ihm gehorsam.
وَ ہُوَ الَّذِیۡ یَبۡدَؤُا الۡخَلۡقَ ثُمَّ یُعِیۡدُہٗ وَ ہُوَ اَہۡوَنُ عَلَیۡہِ ؕ وَ لَہُ الۡمَثَلُ الۡاَعۡلٰی فِی السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضِ ۚ وَ ہُوَ الۡعَزِیۡزُ الۡحَکِیۡمُ ﴿٪۲۸﴾
وَهُوَ ٱلَّذِي يَبۡدَؤُاْ ٱلۡخَلۡقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ وَهُوَ أَهۡوَنُ عَلَيۡهِۚ وَلَهُ ٱلۡمَثَلُ ٱلۡأَعۡلَىٰ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
English
And He it is Who originates the creation, then repeats it, and it is most easy for Him. His is the most exalted state in the heavens and the earth; and He is the Mighty, the Wise.
English Short Commentary
[b]And He it is Who originates the creation, then keeps repeating it, and it is most easy for Him. His is the most exalted state in the heavens and the earth; and He is the Mighty, the Wise.
English Five Volume Commentary
[b]And He it is Who originates the creation, then keeps repeating it, and it is most easy for Him. His is the most exalted state in the heavens and the earth; and He is the Mighty, the Wise.[3009]
3009. Commentary:
In the preceding few verses reference has been made to five heavenly signs: (a) Man’s own origin; (b) relation between man and his wife which leads to the procreation and expansion of mankind and marks the beginning of human social life; (c) creation of heavens and earth and the diversity of men’s colours and tongues which has given rise to different civilizations and cultures; (d) phenomenon of the alternation of day and night; and (e) the coming down of rain from heaven which gives new life to a dead land. All these signs have been mentioned to show that God has full power to give new life to a dead people and that He can raise a people as good as dead morally and spiritually to the heights of glory and grandeur. This seemingly impossible change constitutes proof positive of the fact that in the next world, too, God will raise the dead to a new life. This seems to be the purport of the verse under comment. (close)
اُردو
اور وہی ہے جو تخلیق کا آغاز کرتا ہے پھر اُسے دہراتا ہے اور یہ اس پر بہت آسان ہے اور آسمانوں اور زمین میں اس کی مثال سب سے اعلیٰ ہے اور وہ کامل غلبہ والا (اور) حکمت والا ہے۔
اُردو تفسیر صغیر
اور وہ پیدائش (عالم) کو شروع بھی کرتا ہے اور پھر اس کو باربار دہراتا رہتا ہے اور یہ امر اس کے لئے بہت آسان ہے اور آسمانوں اور زمین میں اسی کی شان سب سے بالا ہے اور وہ غالب (اور) بڑی حکمت والا ہے۔
Français
Et c’est Lui Qui commence la création, puis la répète, et cela Lui est facile. A Lui appartient la plus sublime similitude dans les cieux et sur la terre ; et Il est le Puissant, le Sage.
Español
Él es el origen de la creación, después la repite: es algo sumamente fácil para Él. Suyo es el ejemplo más sublime en los cielos y en la tierra; pues Él es el Poderoso, el Sabio.
Deutsch
Und Er ist es, Der die Schöpfung hervorbringt, dann wiederholt Er sie, und dies ist Ihm noch leichter. Sein ist das schönste Gleichnis in den Himmeln und auf der Erde; und Er ist der Allmächtige, der Allweise.