یٰۤاَیُّہَا الَّذِیۡنَ اٰمَنُوا اتَّقُوا اللّٰہَ وَ قُوۡلُوۡا قَوۡلًا سَدِیۡدًا ﴿ۙ۷۱﴾
یُّصۡلِحۡ لَکُمۡ اَعۡمَالَکُمۡ وَ یَغۡفِرۡ لَکُمۡ ذُنُوۡبَکُمۡ ؕ وَ مَنۡ یُّطِعِ اللّٰہَ وَ رَسُوۡلَہٗ فَقَدۡ فَازَ فَوۡزًا عَظِیۡمًا ﴿۷۲﴾
b. 4:14; 24:53; 48:18. (close)
اِنَّا عَرَضۡنَا الۡاَمَانَۃَ عَلَی السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضِ وَ الۡجِبَالِ فَاَبَیۡنَ اَنۡ یَّحۡمِلۡنَہَا وَ اَشۡفَقۡنَ مِنۡہَا وَ حَمَلَہَا الۡاِنۡسَانُ ؕ اِنَّہٗ کَانَ ظَلُوۡمًا جَہُوۡلًا ﴿ۙ۷۳﴾
2374. Hamalal-Amanata means, he took upon himself or accepted the trust; he betrayed it. Zalum is the intensive form of Zalim which is active participle from Zalama, which means, he put the thing in a wrong place; and Zalama-hu means, he imposed upon himself a burden which it was beyond his power or ability to bear. Jahul is the intensive form of Jahil which means, neglectful; foolish; heedless (Lane).
Man is gifted with great natural capacities and powers to assimilate and manifest in his person Divine attributes and to become the image of his Creator (2:31). This is, indeed, a great trust which man, alone of all the universe, was found capable of discharging; other beings and things—the angels, the heavens, the earth and the mountains being quite unequal to it. They refused, as it were, to bear it. Man accepted this responsibility because he alone could discharge it. He is capable of being Zalum (unjust to himself) and Jahul (neglectful of himself) i.e. he could be unjust to himself in the sense that he could bear any hardship and undergo any sacrifice for the sake of his Creator, and he is capable of being neglectful or heedless in the sense that in the discharge of his great and sacred trust he could be neglectful of his own interest and desire for a life of ease and comfort. (2) Taking al-Amanat (trust) in the sense of the Law of the Qur’an and al-Insan signifying the perfect man, i.e. the Holy Prophet, the verse would mean that of all the denizens of the heavens and the earth, the Holy Prophet alone was found to be capable of being entrusted with the revelation of the most perfect and final Law—the Qur’an, because no other man or being was endowed with those great qualities which were indispensable for the full and adequate discharge of this great responsibility. (3) Taking Hamala in the sense of betraying or proving false to a trust, the verse would mean that the trust of the Divine Law was imposed upon man and other terrestrial and celestial beings. All of them with the exception of man refused to betray this trust, that is, they carried out fully and faithfully all the laws to which they were made subject. The whole nature was true to its laws and the angels also carried out their duties loyally and faithfully (16:50. 51). It is man alone who having been endowed with discretion and volition, defies and violates Divine commandments because he is unjust and neglects and ignores his duties and responsibilities. This meaning of the verse is supported by 41:12. (close)
لِّیُعَذِّبَ اللّٰہُ الۡمُنٰفِقِیۡنَ وَ الۡمُنٰفِقٰتِ وَ الۡمُشۡرِکِیۡنَ وَ الۡمُشۡرِکٰتِ وَ یَتُوۡبَ اللّٰہُ عَلَی الۡمُؤۡمِنِیۡنَ وَ الۡمُؤۡمِنٰتِ ؕ وَ کَانَ اللّٰہُ غَفُوۡرًا رَّحِیۡمًا ﴿٪۷۴﴾
a. 4:28; 9:104. (close)