بِسۡمِ اللّٰہِ الرَّحۡمٰنِ الرَّحِیۡمِِ

Al Islam

The Official Website of the Ahmadiyya Muslim Community
Muslims who believe in the Messiah,
Hazrat Mirza Ghulam Ahmad Qadiani(as)Muslims who believe in the Messiah, Hazrat Mirza Ghulam Ahmad Qadiani (as), Love for All, Hatred for None.

CHAPTER 35

Fatir

(Revealed before Hijrah)

Title, Date of Revelation and Context

The Surah takes its title from the Divine attribute Fatir, (Originator) mentioned in the second verse. This attribute sheds some light on the subject matter of the Surah, viz. that God has implanted in the human soul an irresistible hankering after Him, and that, being the Maker and Originator of the heavens and the earth, He has made adequate provision, not only for man’s physical needs but for his moral and spiritual needs as well, and that this provision has been fully made in the Quran. The Divine attribute 'Originator' may also imply a reference to the new order that was to come about through the teaching of the Quran and the example of the Holy Prophet. The Surah was revealed at Mecca, probably at the time at which its predecessor was revealed.

Towards the end of the preceding Surah it was stated that when Divine punishment overtakes disbelievers and they find no way out of it, they begin to make loud professions of faith. But in reality their hearts are devoid of all belief because they possess no mental affinity with it. They have rejected the Message of the Holy Prophet outright without giving it serious consideration and now that punishment has descended upon them they have begun loudly to proclaim their faith.

The present Surah begins with the subject that from time immemorial the Great and Wise God has been sending teachings for the guidance of man. He chooses angels as mediums for the revelation of His will and for the conveyance of His teachings. These teachings differ in importance and scope, and, therefore, the angels who bring them, also differ in their God-given powers and attributes. Some of them have two wings, others have three and so on in an ascending order. The wings of angels represent their inherent powers and qualities and also the Divine attributes they manifest. The Quran is the last, the greatest, and most important of all revealed Scriptures, therefore, its revelation was naturally attended with angels having the largest number of wings.

Further, in the preceding Surah, Muslims were told that like the Israelites they will be given wealth, power, prosperity and prestige and that if in the heyday of their glory and greatness they consigned God to oblivion and abandoned themselves to a life of luxury and ease they will draw upon their heads His wrath as did the Israelites before them. In the present Surah they are promised honour and eminence through the Quran whose commandments they should not fail to observe.

Subject Matter

The Surah opens with the declaration that all praise belongs to God Who is the Originator of the heavens and the earth. The declaration implies that being the Creator of the universe God has not only provided for the physical needs of man but also for his moral and spiritual needs, and that for this purpose He has created angels through whose instrumentality He controls the physical universe and conveys His will to men. The Surah further says that since the creation of man God has been sending Prophets and Messengers to convey His will and that now He has decreed to bestow His mercy upon mankind in the form of the Quran. After this announcement of the bestowal of Divine mercy upon man, he has been warned not to reject it, as this will entail grave consequences. The subject further continues that whenever a Divine Messenger addresses his Message to his people, they become split up into two camps—those that accept the Divine Message and become heirs to God’s blessings and mercy and those who reject His Prophet and incur His displeasure and come to grief. Further, the Holy Prophet is asked not to grieve over his being rejected by disbelievers, since by rejecting him they only injure their own souls and cannot frustrate God’s purpose. The Surahproceeds to draw a moral lesson from the quite insignificant beginnings of man, viz. that Islam too will, from a humble start, grow into a mighty organisation. It further compares Islam to a sea whose water is sweet and pleasant to drink and whose teachings slake the thirst of spiritual wayfarers. Next, it observes that Islam is no novel phenomenon. Alternate periods of spiritual light and darkness continue to come over the world as day follows night and vice versa. After a long period of darkness and cessation of revelation, the sun of Islam has risen to illumine the dark world and God has decreed to bring into being a new creation and a new order of things through its teachings. Through the Quran God will give eyes to the blind and ears to the deaf and the dead will receive new life, but those who will deliberately shut the avenues of their hearts and refuse to listen to the Divine Call will incur spiritual death and will be like the dead in the graves. The Surah further develops the subject of the continuity of revelation and says that the Holy Prophet is no new Messenger. There have been coming in the world, from time immemorial, Divine Messengers who called men to God. "There is no people," the Surah says, "to whom a warner has not been sent."

The Surah then invites attention to the study of the physical phenomenon which bears a striking resemblance to a similar phenomenon in the spiritual realm. When rain falls on dry and parched land, it begins to bloom, blossom and vibrate with new life, and many kinds of crops, flowers and fruits of varying colours, tastes, and forms, are brought forth. The water that comes down as rain is the same but the crops and fruits are different. Similarly, the same water of Divine revelation produces different results among men of different natures and moral aptitudes. While on the one hand it produces highly righteous and God-fearing men, on the other, a community of vicious and wicked men also comes into being who carry on a relentless fight against the cause of truth. This fight between the devotees of truth and the forces of darkness always ends only in one inevitable result—the triumph of truth over falsehood.

Towards its close the Surah brings home to idolaters the untenability of their position. It asks them, why do they worship false gods who create nothing, in preference to the Almighty Creator of the universe, all parts of which work in perfect harmony? It is this Great God Who has revealed the Quran and has sent the Holy Prophet. This is why the whole universe is working to further the cause of Islam. If, in spite of the falsity and futility of their beliefs, and practices, the disbelievers continued to stick to them, Divine punishment will overtake them, though God is very slow in punishing, and continues to grant respite to sinners till by their perverse attitude they shut upon themselves the doors of His mercy.

35. فاطر

یہ سورت مکی ہے اور بسم اللہ سمیت اس کی چھیالیس آیات ہیں۔ 

اس سورت کا آغاز بھی اس سے پہلی سورت کی طرح الحمد ہی سے ہو رہا ہے۔ گزشتہ سورت میں اللہ تعالیٰ کی زمین و آسمان پر بادشاہی اور زبانِ حال سے ساری کائنات کے خدا تعالیٰ کی حمد میں مشغول رہنے کا ذکر ہے اور اس جگہ اللہ تعالیٰ نے جب زمین و آسمان کو پہلی بار پیدا فرمایا اس پر حمد کی طرف متوجہ ہونے کا ارشاد ہے کیونکہ زمین و آسمان کو ابتدا میں پیدا کرنا بے مقصدنہیں ہوسکتا۔ اور زمین و آسمان کے وجود سے پہلے ایک پیدا کرنے والے ربّ کی رحمانیت کی طرف اشارہ ہے۔ 

آیت نمبر ۲ میں ان فرشتوں کا ذکر ہے جو دو دو اور تین تین اور چار چار پَر رکھتے ہیں۔ اس سے ہرگز یہ مرادنہیں کہ فرشتوں کے کوئی ظاہری پَر ہوتے ہیں بلکہ مادہ کی چار بنیادی Valencies کا ذکر ہے جس کے نتیجہ میں تمام کیمیاوی کرشمے رونما ہوتے ہیں۔ خصوصاً خدا پرست سائنس دان اس طرف متوجہ کرتے ہیں کہ کاربن کی چار Valencies کے دوسرے مادوں سے کیمیاوی ردّعمل کے نتیجہ میں وہ زندگی وجود میں آئی ہے جسے سائنس دان Carbon based Life کہتے ہیں۔ قرآن کریم کی اس آیت میں یہ ذکر فرما دیا گیا کہ اس سے زیادہ پَروں والے فرشتے بھی موجود ہیں جن کو تم اِس وقت تک نہیں جانتے اور ان کے اثر کے تابع بہت سے عظیم الشان کیمیاوی تغیرات وجود میں آئیں گے جن کا اس وقت کا انسان تصور بھی نہیں کرسکتا۔ 

اس سورت میں ایک دفعہ پھر دو ایسے سمندروں کا ذکر ہے جن میں سے ایک کا پانی کھارا اور ایک کا میٹھا ہے لیکن اللہ تعالیٰ کی حیرت انگیز صنعت ہے کہ کھارے پانی میں پرورش پانے والے جانداروں کا گوشت بھی میٹھا ہی رہتا ہے اور میٹھے پانی میں پرورش پانے والے جانوروں کا گوشت بھی میٹھا ہی ہوتا ہے۔ یہ کیسے ممکن ہوا کہ کھاری پانی مسلسل پینے والی مچھلیوں کا گوشت اس پانی کے کھاری اثرات سے کلیۃً منزہ ہے۔ 

اس کے بعد ایسی آیات (نمبر ۱۷، ۱۸) آتی ہیں جو بنی نوع انسان کو متنبہ کر رہی ہیں کہ اگر تم نے اللہ تعالیٰ کی نعمتوں کا شکر ادا نہ کیا اور اس کے انکار پر مصر رہے تو اگر اللہ چاہے تو تمہیں زمین پر سے نابود کردے اور تمہاری جگہ ایک اور مخلوق لے آئے اور یہ اللہ تعالیٰ کی شانِ کبریائی سے بعید نہیں۔

 اس کے بعد پھر انسان کو متوجہ فرمایا گیا کہ زمین پر زندگی کی ہر شکل آسمان سے برسنے والے پانی سے ہی فیض اٹھاتی ہے اور اس پانی سے مختلف قسم کے پھل اُگتے ہیں۔ ان کے رنگ الگ الگ ہیں۔ یہ رنگوں کا اختلاف اس بات کی طرف اشارہ کرتا ہے کہ جس طرح ایک ہی رنگ کی مٹی سے پیدا کئے جانے والے پھلوں کے تم مختلف رنگ دیکھتے ہو، اسی طرح اگرچہ انسان ایک ہی آدم کی اولاد ہیں مگر ان کے رنگ بھی مختلف ہیں اور ان کی زبانیں بھی مختلف ہیں حالانکہ زبانیں بھی ایک ہی زبان سے نکلیں اور اب ان کے درمیان کوئی بھی مشابہت دکھائی نہیں دیتی سوائے ان دیکھنے والوں کے جن کو اللہ تعالیٰ عرفان نصیب فرمائے۔ 

یہ لوگ جو اللہ کا شریک ٹھہراتے ہیں زمین میں پیدا ہونے والی چیزوں کے حوالہ سے تو اس کا کوئی شریک قرار نہیں دے سکتے تو کیا پھر اُن کا تصور اُن آسمانوں میں اللہ کا شریک ٹھہراتا ہے جن آسمانوں کا ان کو کچھ بھی علم نہیں۔

 اس کے بعد بنی نوع انسان کو متنبہ کیا گیا ہے کہ زمین و آسمان از خود اپنے مداروں پر قائم نہیں ہیں بلکہ اگر اللہ تعالیٰ کی تقدیر کے ہاتھ ان کو مسلسل تھامے نہ رہیں تو اگر ایک دفعہ یہ اپنے مداروں سے ہٹ جائیں تو زمین و آسمان میں قیامت آجائے گی اور کبھی پھر دوبارہ اَجرامِ سماوی کسی مدار پر قائم نہ ہوسکیں گے۔


[35:1]   
English
In the name of Allah, the Gracious, the Merciful.
اُردو
اللہ کے نام کے ساتھ جو بے انتہا رحم کرنے والا، بِن مانگے دینے والا (اور) بار بار رحم کرنے والا ہے۔

[35:2]   
English
All praise belongs to Allah, the Maker of the heavens and the earth, Who employs the angels as messengers, having wings, two, three, and four. He adds to His creation whatever He pleases; for Allah has power over all things.
اُردو
کامل تعریف اللہ ہی کے لئے ہے جو آسمانوں اور زمین کا پیدا کرنے والا ہے۔ فرشتوں کو دو دو، تین تین اور چار چار پروں (یعنی طاقتوں) والے پیغامبر بنانے والا۔ وہ خَلق میں جو چاہتا ہے اضافہ کرتا ہے۔ یقیناً اللہ ہر چیز پر جسے وہ چاہے دائمی قدرت رکھتا ہے۔

[35:3]   
English
Whatever of mercy Allah grants to men — there is none to withhold it; and whatever He withholds, there is none who can release it after that; and He is the Mighty, the Wise.
اُردو
اللہ انسانوں کے لئے جو رحمت جاری کر دے اُسے کوئی روکنے والا نہیں۔ اور جو چیز وہ روک دے اُسے اس کے (روکنے) کے بعد کوئی جاری کرنے والا نہیں اور وہ کامل غلبہ والا (اور) حکمت والا ہے۔

[35:4]   
English
O ye men, remember the favour of Allah towards you. Is there any Creator other than Allah Who provides for you from the heaven and earth? There is none worthy of worship but He. Whither then are you turned away?
اُردو
اے لوگو! اپنے اوپر اللہ کی نعمت کو یاد کرو۔ کیا اللہ کے سوا بھی کوئی خالق ہے جو تمہیں آسمان اور زمین سے رزق عطا کرتا ہے؟ کوئی معبود نہیں مگر وہ۔ پس تم کہاں اُلٹے پِھرائے جاتے ہو۔

[35:5]   
English
And if they reject thee, verily, God’s Messengers have been rejected before thee; and unto Allah all things are brought back for decision.
اُردو
اور اگر وہ تجھے جھٹلا دیں تو تجھ سے پہلے بھی کئی رسول جھٹلائے گئے۔ اور اللہ ہی کی طرف سب معاملات لوٹائے جائیں گے۔

[35:6]   
English
O ye men, assuredly the promise of Allah is true, so let not the present life deceive you, nor let the Deceiver deceive you with respect to Allah.
اُردو
اے لوگو ! اللہ کا وعدہ یقیناً سچا ہے۔ پس تمہیں دنیا کی زندگی ہرگز کسی دھوکہ میں نہ ڈالے اور اللہ کے بارہ میں تمہیں سخت فریبی (یعنی شیطان) ہرگز فریب نہ دے سکے۔

[35:7]   
English
Surely Satan is an enemy to you; so take him as an enemy. He calls his followers only that they may become inmates of the burning Fire.
اُردو
یقیناً شیطان تمہارا دشمن ہے۔ پس اسے دشمن ہی بنائے رکھو۔ وہ اپنے گروہ کو محض اس غرض سے بلاتا ہے تاکہ وہ بھڑکتی آگ میں پڑنے والوں میں سے ہو جائیں۔

[35:8]   
English
For those who disbelieve there is a severe punishment. And for those who believe and do good works there is forgiveness and a great reward.
اُردو
جن لوگوں نے کفر کیا ان کے لئے سخت عذاب ہے اور جو لوگ ایمان لائے اور نیک اعمال بجا لائے ان کے لئے بخشش ہے اور بہت بڑا اجر ہے۔

[35:9]   
English
Is he , then, to whom the evil of his deed is made to appear pleasing, so that he looks upon it as good, like him who believes and does good deeds? Surely, Allah adjudges astray whom He will and guides whom He will. So let not thy soul waste away in sighing for them. Surely Allah knows what they do.
اُردو
پس کیا جسے اس کا بُرا کام خوبصورت کرکے دکھایا جائے اور وہ اسے خوبصورت دیکھنے لگے (اس سے زیادہ فریب خوردہ اور کون ہوگا؟)۔ پس یقیناً اللہ جسے چاہتا ہے گمراہ ٹھہراتا ہے اور جسے چاہتا ہے ہدایت دیتا ہے۔ پس تیرا دل اُن پر حسرتیں کرتے ہوئے (ہاتھ سے) نہ جاتا رہے۔ یقیناً اللہ خوب جانتا ہے جو کچھ وہ کرتے ہیں۔

[35:10]   
English
And Allah it is Who sends the winds which raise the clouds; then do We drive them to a lifeless tract of land, and quicken thereby the earth after its death. Likewise shall the Resurrection be.
اُردو
اور اللہ وہ ہے جس نے ہواؤں کو بھیجا۔ پس وہ بادلوں کو اٹھاتی ہیں۔ پھر ہم اُسے ایک مردہ بستی کی طرف ہانک لے جاتے ہیں پھر اس کے ذریعہ زمین کو اس کے مرجانے کے بعد زندہ کر دیتے ہیں۔ اسی طرح دوبارہ جی اٹھنا ہے۔