بِسۡمِ اللّٰہِ الرَّحۡمٰنِ الرَّحِیۡمِِ

Al Islam

The Official Website of the Ahmadiyya Muslim Community
Muslims who believe in the Messiah,
Hazrat Mirza Ghulam Ahmad Qadiani(as)Muslims who believe in the Messiah, Hazrat Mirza Ghulam Ahmad Qadiani (as), Love for All, Hatred for None.

[37:117]

وَ نَصَرۡنٰہُمۡ فَکَانُوۡا ہُمُ الۡغٰلِبِیۡنَ ﴿۱۱۷﴾ۚ

English
And We helped them, and it was they who were victorious.
اُردو
اور ہم نے ان کی مدد کی۔ پس وہی غالب آنے والے بنے۔

[37:118]

وَ اٰتَیۡنٰہُمَا الۡکِتٰبَ الۡمُسۡتَبِیۡنَ ﴿۱۱۸﴾ۚ

English
And We gave them the Book that made things clear;
اُردو
اور ہم نے ان دونوں کو ایک روشنی بخش کتاب عطا کی۔

[37:119]

وَ ہَدَیۡنٰہُمَا الصِّرَاطَ الۡمُسۡتَقِیۡمَ ﴿۱۱۹﴾ۚ

English
And We guided them to the right path.
اُردو
اور دونوں کو ہم نے سیدھے رستے پر چلایا تھا۔

[37:120]

وَ تَرَکۡنَا عَلَیۡہِمَا فِی الۡاٰخِرِیۡنَ ﴿۱۲۰﴾ۙ

English
And We left for them a good name among the following generations —
اُردو
اور ہم نے بعد میں آنے والوں میں ان دونوں کا ذکر ِخیر باقی رکھا۔

[37:121]

سَلٰمٌ عَلٰی مُوۡسٰی وَ ہٰرُوۡنَ ﴿۱۲۱﴾

English
‘Peace be on Moses and Aaron!’
اُردو
سلام ہو موسیٰ اور ہارون پر۔

[37:122]

اِنَّا کَذٰلِکَ نَجۡزِی الۡمُحۡسِنِیۡنَ ﴿۱۲۲﴾

English
Thus indeed do We reward those who do good.
اُردو
یقیناً ہم اسی طرح احسان کرنے والوں کو جزا دیا کرتے ہیں۔

[37:123]

اِنَّہُمَا مِنۡ عِبَادِنَا الۡمُؤۡمِنِیۡنَ ﴿۱۲۳﴾

English
Surely they were both among Our believing servants.
اُردو
یقیناً وہ دونوں ہمارے مومن بندوں میں سے تھے۔

[37:124]

وَ اِنَّ اِلۡیَاسَ لَمِنَ الۡمُرۡسَلِیۡنَ ﴿۱۲۴﴾ؕ

English
And assuredly Elias also was one of the Messengers,
اُردو
اور الیاس بھی یقیناً مُرسلین میں سے تھا۔

[37:125]

اِذۡ قَالَ لِقَوۡمِہٖۤ اَلَا تَتَّقُوۡنَ ﴿۱۲۵﴾

English
When he said to his people, ‘Will you not fear God?
اُردو
جب اس نے اپنی قوم سے کہا کیا تم تقویٰ اختیار نہیں کرو گے؟

[37:126]

اَتَدۡعُوۡنَ بَعۡلًا وَّ تَذَرُوۡنَ اَحۡسَنَ الۡخَالِقِیۡنَ ﴿۱۲۶﴾ۙ

English
‘Do you call on Ba‘l, and forsake the Best of creators,
اُردو
کیا تم بعل کو پکارتے ہو اور پیدا کرنے والوں میں سے سب سے بہترکو چھوڑ دیتے ہو۔