اَصۡطَفَی الۡبَنَاتِ عَلَی الۡبَنِیۡنَ ﴿۱۵۴﴾ؕ
أَصۡطَفَى ٱلۡبَنَاتِ عَلَى ٱلۡبَنِينَ
English
Has He chosen daughters in preference to sons?
English Short Commentary
[b]Has He chosen daughters in preference to sons?
English Five Volume Commentary
[b]Has He chosen daughters in preference to sons?[3359]
3359. Commentary:
The verse means to say that all Shirk (idolatry), in whatever form it may be practised, is reprehensible, but to believe that God has preferred daughters to sons (a thing which disbelievers would not like for themselves), is nothing but foolish and condemnable. (close)
اُردو
کیا اس نے بیٹوں پر بیٹیوں کو ترجیح دی ہے؟
اُردو تفسیر صغیر
کیا اس نے بیٹے چھوڑ کر بیٹیاں چن لی ہیں۔
Français
A-t-Il choisi des filles de préférence à des fils ?
Español
¿Acaso Él ha elegido hijas prefiriéndolas a los hijos?
Deutsch
Hat Er Töchter vorgezogen vor den Söhnen?
مَا لَکُمۡ ۟ کَیۡفَ تَحۡکُمُوۡنَ ﴿۱۵۵﴾
مَا لَكُمۡ كَيۡفَ تَحۡكُمُونَ
English
What is the matter with you? How judge ye?
English Short Commentary
What is the matter with you? How judge ye?
English Five Volume Commentary
What is the matter with you? How judge ye?
اُردو
تمہیں کیا ہو گیا ہے تم کیسے فیصلے کرتے ہو۔
اُردو تفسیر صغیر
تمہیں کیا ہوگیا‘ کہ تم ایسے بے وقوفی کے فیصلے کرتے ہو۔
Français
Qu’avez-vous ? Comment jugez-vous ?
Español
¿Qué os ocurre? ¿Cómo juzgáis?
Deutsch
Was verwirrt euch? Wie urteilt ihr nur?
اَفَلَا تَذَکَّرُوۡنَ ﴿۱۵۶﴾ۚ
أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
English
Will you not then reflect?
English Short Commentary
Will you not take heed?
English Five Volume Commentary
Will you not reflect?[3359A]
3359A. Commentary:
The verse seems to administer a rebuke to disbelievers in the words, "Cannot you understand this simple fact that the ascription of Divine powers and attributes to weak human beings, to the forces of nature, to inanimate things or even to angels who themselves have been created by God, offends against reason and is an insult to human intelligence?" (close)
اُردو
پس کیا تم نصیحت نہیں پکڑتے؟
اُردو تفسیر صغیر
کیا تم سمجھتے نہیں۔
Français
Ne voulez-vous donc pas réfléchir ?
Español
¿No reflexionareis, pues?
Deutsch
Wollt ihr euch denn nicht besinnen?
اَمۡ لَکُمۡ سُلۡطٰنٌ مُّبِیۡنٌ ﴿۱۵۷﴾ۙ
أَمۡ لَكُمۡ سُلۡطَٰنٞ مُّبِينٞ
English
Or have you a clear authority?
English Short Commentary
[c]Or, have you a clear authority?
English Five Volume Commentary
[c]Or have you a clear authority?
اُردو
یا تمہارے پاس کوئی غالب (اور) روشن دلیل ہے؟
اُردو تفسیر صغیر
کیا تمہارے پاس کوئی کھلی کھلی دلیل ہے؟
Français
Ou auriez-vous quelque preuve manifeste ?
Español
¿O es que tenéis una autoridad manifiesta?
Deutsch
Oder habt ihr einen klaren Beweis?
فَاۡتُوۡا بِکِتٰبِکُمۡ اِنۡ کُنۡتُمۡ صٰدِقِیۡنَ ﴿۱۵۸﴾
فَأۡتُواْ بِكِتَٰبِكُمۡ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
English
Then produce your Book, if you are truthful.
English Short Commentary
Then produce your Book,[2508] if you are truthful.
2508. No Divine Book accords the slightest countenance to this most foolish and obnoxious doctrine. (close)
English Five Volume Commentary
Then produce your Book, if you are truthful.[3360]
3360. Commentary:
The verse purports to say that apart from human reason and intelligence which repudiate all forms of shirk (idolatry), no Divine Book accords the slightest countenance to this most foolish and obnoxious doctrine; on the contrary all of them refute and contradict it in strong and scathing terms. (close)
اُردو
پس اپنی کتاب لاؤ اگر تم سچے ہو۔
اُردو تفسیر صغیر
پس اپنی اس کتاب کو لاٶ جس میں یہ لکھا ہے اگر تم سچے ہو۔
Français
Alors produisez votre Livre, si vous êtes véridiques.
Español
Presentad pues vuestro Libro, si sois veraces.
Deutsch
Dann bringt euer Buch herbei, wenn ihr wahrhaftig seid.
وَ جَعَلُوۡا بَیۡنَہٗ وَ بَیۡنَ الۡجِنَّۃِ نَسَبًا ؕ وَ لَقَدۡ عَلِمَتِ الۡجِنَّۃُ اِنَّہُمۡ لَمُحۡضَرُوۡنَ ﴿۱۵۹﴾ۙ
وَجَعَلُواْ بَيۡنَهُۥ وَبَيۡنَ ٱلۡجِنَّةِ نَسَبٗاۚ وَلَقَدۡ عَلِمَتِ ٱلۡجِنَّةُ إِنَّهُمۡ لَمُحۡضَرُونَ
English
And they assert a blood relationship between Him and the Jinn while the Jinn themselves know that they will be brought before God for judgment.
English Short Commentary
[d]And they assert a kinship between Him and the jinn while the jinn themselves know well that they will be brought before Allah for judgment.
English Five Volume Commentary
[a]And they assert a blood relationship between Him and the Jinn while the Jinn themselves know that they will be brought before God for judgement.[3361]
3361. Commentary:
The verse means to say that morally and intellectually disbelievers have become so degraded that they assert blood-relationship between God and evil spirits. What greater folly and blasphemy could there possibly be? (close)
اُردو
اور انہوں نے اُس کے اور جنوں کے درمیان ایک رشتہ گھڑ لیا۔ حالانکہ جن یقیناً جانتے ہیں کہ وہ بھی ضرور پیش کئے جانے والے ہیں۔
اُردو تفسیر صغیر
اور یہ لوگ اس کے (یعنی خدا کے) اور جنوں کے درمیان رشتہ تجویز کرتے ہیں حالانکہ جن کے نام کی مستحق قوم (بڑے آدمی اور پہاڑوں پر رہنے والے) خوب جانتی ہے کہ وہ بھی اگر دین حق پر قائم نہ ہوگی تو اسے بھی عذاب کی کیفیت دکھائی جائے گی۔
Français
Et ils prétendent une parenté par le sang entre Lui et les djinns, alors que les djinns eux-mêmes savent très bien qu’ils seront requis de paraître devant Allāh.
Español
Y afirman que existe una relación de sangre entre Él y los Yinn, ientras que los mismos Yinn sabían muy bien que también serían citados ante Su presencia.
Deutsch
Und sie machen eine Blutsverwandtschaft aus zwischen Ihm und den Jinn, während die Jinn doch recht wohl wissen, dass sie (vor Ihn zum Gericht) gebracht werden sollen.
سُبۡحٰنَ اللّٰہِ عَمَّا یَصِفُوۡنَ ﴿۱۶۰﴾ۙ
سُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
English
Holy is Allah and free from what they attribute to Him.
English Short Commentary
Holy is Allah and free from what they attribute to Him!
English Five Volume Commentary
Holy is Allah and free from what they attribute to Him.
اُردو
پاک ہے اللہ اس سے جو وہ بیان کرتے ہیں۔
اُردو تفسیر صغیر
اللہ ان کی بیان کردہ باتوں سے پاک ہے (یعنی فرشتے بیٹیاں نہیں بلکہ عبادت گذار بندے ہیں) ۔
Français
Saint est Allāh et au-dessus de tout ce qu’ils Lui attribuent.
Español
Santo es Al‑lah y libre de lo que Le atribuyen.
Deutsch
Gepriesen sei Allah hoch über all das, was sie behaupten –
اِلَّا عِبَادَ اللّٰہِ الۡمُخۡلَصِیۡنَ ﴿۱۶۱﴾
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
English
But the chosen servants of Allah do not do so.
English Short Commentary
But the chosen servants of Allah do not attribute anything derogatory to Him.
English Five Volume Commentary
But the chosen servants of Allah attribute nothing derogatory to Him.
اُردو
اللہ کے چنیدہ بندے (ان باتوں سے) مستثنیٰ ہیں۔
اُردو تفسیر صغیر
سوائے اللہ کے مخلص بندوں کے (کہ وہ ایسا نہیں کرتے)
Français
Sauf les serviteurs élus d’Allāh, eux ils n’agissent pas ainsi.
Español
Mas los siervos elegidos de Al‑lah no actúan así.
Deutsch
ausgenommen die erwählten Diener Allahs.
فَاِنَّکُمۡ وَ مَا تَعۡبُدُوۡنَ ﴿۱۶۲﴾ۙ
فَإِنَّكُمۡ وَمَا تَعۡبُدُونَ
English
Verily, you and what you worship —
English Short Commentary
Verily, you and what you worship—
English Five Volume Commentary
Verily, you and what you worship—
اُردو
پس یقیناً تم اور وہ جِن کی تم عبادت کرتے ہو۔
اُردو تفسیر صغیر
پس (سن رکھو کہ) تم اور جن کی تم عبادت کرتے ہو۔
Français
En vérité vous et ce que vous adorez –
Español
Ciertamente vosotros y los que adoráis.
Deutsch
Wahrlich, ihr und was ihr verehret,
مَاۤ اَنۡتُمۡ عَلَیۡہِ بِفٰتِنِیۡنَ ﴿۱۶۳﴾ۙ
مَآ أَنتُمۡ عَلَيۡهِ بِفَٰتِنِينَ
English
None of you can mislead anyone against Him,
English Short Commentary
None of you can mislead anyone[2509] against Him,
2509. It is people of their own ilk that evil spirits can mislead. They have no control or influence over godly men. (close)
English Five Volume Commentary
None of you can mislead anyone against Him,[3362]
3362. Commentary:
The verse purports to say that it is only people of the evil spirits’ own ilk that such spirits can mislead. They have no control or influence over godly men. "Surely thou shalt have no power over My servants." says the Quran (15:41). The pronoun ہ in علیه (against Him) refers to God. (close)
اُردو
تم اس کے خلاف (کسی کو) گمراہ نہیں کرسکو گے۔
اُردو تفسیر صغیر
خدا کے خلاف کسی کو بہکا نہیں سکتے۔
Français
Aucun d’entre vous ne peut égarer personne contre Lui,
Español
No podéis engañar a nadie contra Él.
Deutsch
ihr vermögt nicht (einen) gegen Ihn zu verführen,