فَاِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِہِمۡ فَسَآءَ صَبَاحُ الۡمُنۡذَرِیۡنَ ﴿۱۷۸﴾
English
But when it descends into their courtyard, it shall be an evil morning to those who were warned.
English Short Commentary
But when it descends into their courtyard,[2511] it shall be an evil morning for those who were warned.
2511. The reference may be to the day of the Fall of Mecca which was indeed an evil day for the Meccans when a Muslim army ten thousand strong entered its suburbs. Then the cup of their mortification and humiliation became full to the brim, as all their evil designs against Islam had completely failed and it had won a glorious victory over disbelievers. (close)
اُردو
پس جب وہ ان کے آنگن میں اترے گا تو ڈرائے جانے والوں کی صبح بہت بُری ہوگی۔
اُردو تفسیر صغیر
پس جب وہ (عذاب) ان کے صحنوں پر نازل ہوگا تو وہ قوم جس کو ڈرایا گیا ہے اس کی صبح نہایت افسوس ناک ہوگی۔
Français
Mais quand il descendra dans leur cour, ce sera vraiment un matin funeste pour ceux qui avaient été avertis.
Español
Mas cuando descienda a sus patios, será una mañana funesta para los que fueron advertidos.
Deutsch
Doch wenn sie in ihre Höfe hinabsteigt, übel wird dann der Morgen sein für die Gewarnten.
وَ تَوَلَّ عَنۡہُمۡ حَتّٰی حِیۡنٍ ﴿۱۷۹﴾ۙ
English
So turn thou away from them for a while.
English Short Commentary
So turn thou away from them for a while,
اُردو
اور کچھ دیر کے لئے ان سے اعراض کر۔
اُردو تفسیر صغیر
اور (ہم پھر کہتے ہیں کہ) ان سے کچھ عرصہ کے لئے منہ موڑ لو۔
Français
Détourne-toi donc d’eux pour un certain temps.
Español
Apártate pues de ellos algún tiempo.
Deutsch
So wende dich ab von ihnen auf eine Weile,
وَّ اَبۡصِرۡ فَسَوۡفَ یُبۡصِرُوۡنَ ﴿۱۸۰﴾
English
And watch, for they will soon see.
English Short Commentary
And watch, for they will soon see their own end.
اُردو
اور دیکھ! پس وہ بھی ضرور دیکھ لیں گے۔
اُردو تفسیر صغیر
اور ان کا حال دیکھتے رہو اور وہ بھی یقیناً (اپنا انجام) دیکھ لیں گے۔
Français
Et observe-les, car bientôt ils verront.
Español
Y observa, pues pronto verán.
Deutsch
und beobachte, denn sie werden bald sehen.
سُبۡحٰنَ رَبِّکَ رَبِّ الۡعِزَّۃِ عَمَّا یَصِفُوۡنَ ﴿۱۸۱﴾ۚ
English
Holy is thy Lord, the Lord of Honour and Power, far above that which they assert.
English Short Commentary
Holy is thy Lord, the Lord of power, far above that which they assert.
اُردو
پاک ہے تیرا ربّ، ربّ العزّت!اُس سے جو وہ بیان کرتے ہیں۔
اُردو تفسیر صغیر
تیرا رب جو تمام بڑائیوں کا مالک ہے‘ ان کی بیان کردہ باتوں سے پاک ہے۔
Français
Saint est ton Seigneur, le Seigneur de l’Honneur et de la Puissance, bien au-dessus de ce qu’ils affirment !
Español
Santo es tu Señor, el Señor del Honor y el Poder , muy por encima de lo que ellos afirman.
Deutsch
Gepriesen sei dein Herr, der Herr der Ehre und Macht, hoch erhaben über das, was sie behaupten!
وَ سَلٰمٌ عَلَی الۡمُرۡسَلِیۡنَ ﴿۱۸۲﴾ۚ
English
And peace be upon the Messengers!
English Short Commentary
[b]And peace is ever upon the Messengers![2512]
2512. The reference seems to be to the Holy Prophet who represents in his person all the Prophets and Messengers of God. (close)
اُردو
اور سلام ہو سب مُرسلین پر۔
اُردو تفسیر صغیر
اور رسولوں پر ہمیشہ سلامتی نازل ہوتی رہے گی۔
Français
Et que la paix soit sur les Messagers !
Español
¡Y la paz sea con los Mensajeros!
Deutsch
Und Friede sei mit den Gesandten!
وَ الۡحَمۡدُ لِلّٰہِ رَبِّ الۡعٰلَمِیۡنَ ﴿۱۸۳﴾٪
English
And all praise belongs to Allah, the Lord of the worlds.
English Short Commentary
[c]And all praise belongs to Allah, the Lord of the worlds.
اُردو
اور سب حمد اللہ ہی کی ہے جو تمام جہانوں کا ربّ ہے۔
اُردو تفسیر صغیر
اور سب تعریف اللہ کی ہے جو تمام جہانوں کا رب ہے۔
Français
Et toutes les louanges appartiennent à Allāh, le Seigneur des mondes.
Español
Toda alabanza corresponde a Al‑lah, el Señor de los mundos.
Deutsch
Und aller Preis gehört Allah, dem Herrn der Welten.