بِسۡمِ اللّٰہِ الرَّحۡمٰنِ الرَّحِیۡمِِ

Al Islam

The Official Website of the Ahmadiyya Muslim Community
Muslims who believe in the Messiah,
Hazrat Mirza Ghulam Ahmad Qadiani(as)Muslims who believe in the Messiah, Hazrat Mirza Ghulam Ahmad Qadiani (as), Love for All, Hatred for None.

[37:3]   
English
Then they drive away the enemy vigorously,
اُردو
پھر اُن کی جو للکارتے ہوئے ڈپٹنے والیاں ہیں۔

[37:4]   
English
Then they recite the Quran as a Reminder,
اُردو
پھر ذکر بلند کرنے والیوں کی۔

[37:5]   
English
Surely your God is One,
اُردو
یقیناً تمہارا معبود ایک ہی ہے۔

[37:6]   
English
Lord of the heavens and the earth and all that is between them and the Lord of the sun’s risings.
اُردو
آسمانوں کا بھی ربّ ہے اور زمین کا بھی اور اس کا بھی جو ان دونوں کے درمیان ہے اور تمام مشرقوں کا ربّ ہے۔

[37:7]   
English
We have adorned the lowest heaven with an adornment — the planets;
اُردو
یقیناً ہم نے نزدیک کے آسمان کو ستاروں کے ذریعہ ایک زینت بخشی۔

[37:8]   
English
And have guarded it against all rebellious satans.
اُردو
اور (یہ) حفاظت کے طور پر ہے ہر دھتکارے ہوئے شیطان سے۔

[37:9]   
English
They cannot hear anything from the exalted assembly of angels — and they are pelted from every side,
اُردو
وہ ملاءاعلیٰ کی باتیں نہیں سن سکیں گے اور ہر طرف سے پتھراؤ کئے جائیں گے۔

[37:10]   
English
Repulsed, and for them is a perpetual punishment —
اُردو
اس حال میں کہ دھتکارے ہوئے ہیں اور ان کے لئے چمٹ جانے والا عذاب (مقدر) ہے

[37:11]   
English
Except him who snatches away something by stealth, and then there pursues him a piercing flame of fire.
اُردو
سوائے اُس کے جو کوئی ایک آدھ بات اُچک لے تو اس کا بھی ایک روشن شعلہ تعاقب کرے گا۔

[37:12]   
English
So ask them whether it is they who are harder to create, or others whom We have created? Them We have created of cohesive clay.
اُردو
پس تُو ان سے پوچھ کیا خَلق کرنے کے لحاظ سے وہ زیادہ مضبوط ہیں یا وہ (خِلقت میں مضبوط تَر ہیں) جنہیں ہم نے پیدا کیا؟ یقیناً ہم نے انہیں ایک چمٹ جانے والی مٹی سے پیدا کیا۔