وَ نَجَّیۡنٰہُ وَ اَہۡلَہٗ مِنَ الۡکَرۡبِ الۡعَظِیۡمِ ﴿۫ۖ۷۷﴾
English
And We saved him and his family from the great distress;
English Short Commentary
[a]And We saved him and his family from the great distress;
اُردو
اور ہم نے اس کو اور اس کے اہل کو بڑی بے چینی سے نجات بخشی۔
اُردو تفسیر صغیر
اور ہم نے اس کو بھی اور اس کے اہل کو بھی بڑی گھبراہٹ سے نجات دی تھی۔
Français
Et Nous le sauvâmes, lui et sa famille, de l'immense détresse ;
Español
Lo salvamos a él y a su familia de la gran calamidad;
Deutsch
Wir erretteten ihn und die Seinen aus der großen Bedrängnis;
وَ جَعَلۡنَا ذُرِّیَّتَہٗ ہُمُ الۡبٰقِیۡنَ ﴿۫ۖ۷۸﴾
English
And We made his offspring the only survivors.
English Short Commentary
And We made his offspring the only survivors.[2490]
2490. Noah laid the foundations of human civilization and it is an established fact of history that with the progress of a people in civilization their numbers tend to increase and a corresponding decrease takes place in the numbers of less civilized communities living with them in the same or surrounding lands. The descendants of Noah being more civilized and having more material resources at their command seemed to have spread to other lands and subjugated less civilized peoples, who in course of time became absorbed in them and consequently became extinct. (close)
اُردو
اور ہم نے اس کی ذریت کو ہی باقی رہنے والا بنادیا۔
اُردو تفسیر صغیر
اور صرف اس کی اولاد کو ہی دنیا میں باقی رکھا تھا۔
Français
Et Nous fîmes de sa progéniture les seuls survivants.
Español
Hicimos de su descendencia los únicos supervivientes.
Deutsch
und Wir machten seine Nachkommenschaft zu den einzig Überlebenden.
وَ تَرَکۡنَا عَلَیۡہِ فِی الۡاٰخِرِیۡنَ ﴿۫ۖ۷۹﴾
English
And We left for him a good name among the following generations —
English Short Commentary
And We left for him a good name among the later generations.
اُردو
اور ہم نے بعد میں آنے والوں میں اس کا ذکرِخیر باقی رکھا۔
اُردو تفسیر صغیر
اور اس کے بعد میں آنے والی قوموں میں اس کا ذکر خیر قائم رکھا تھا۔
Français
Et Nous laissâmes pour lui un bon renom parmi les générations suivantes –
Español
Y dejamos un buen nombre para él entre las siguientes generaciones.
Deutsch
Und Wir bewahrten seinen Namen unter den künftigen Geschlechtern.
سَلٰمٌ عَلٰی نُوۡحٍ فِی الۡعٰلَمِیۡنَ ﴿۸۰﴾
English
‘Peace be upon Noah among the peoples!’
English Short Commentary
Peace be upon Noah among the peoples!
اُردو
سلام ہو نوح پر تمام جہانوں میں۔
اُردو تفسیر صغیر
تمام قوموں کی طرف سے نوح پر سلامتی کی دعا ہو رہی ہے۔
Français
« Paix soit sur Noé parmi les peuples des mondes ! »
Español
“¡La paz sea con Noé entre los pueblos de los mundos!”.
Deutsch
Friede sei auf Noah unter den Völkern!
اِنَّا کَذٰلِکَ نَجۡزِی الۡمُحۡسِنِیۡنَ ﴿۸۱﴾
English
Thus indeed do We reward those who do good.
English Short Commentary
Thus, indeed, do We reward those who do good.
اُردو
یقیناً ہم اِسی طرح اچھے کام کرنے والوں کو جزا دیا کرتے ہیں۔
اُردو تفسیر صغیر
ہم محسنوں کو اسی طرح جزا دیتے ہیں۔
Français
C’est ainsi en vérité que Nous récompensons ceux qui font le bien.
Español
Así, en verdad, recompensamos a quienes practican el bien.
Deutsch
Also belohnen Wir jene, die Gutes wirken.
اِنَّہٗ مِنۡ عِبَادِنَا الۡمُؤۡمِنِیۡنَ ﴿۸۲﴾
English
He was surely one of Our believing servants.
English Short Commentary
He was, surely, one of Our believing servants.
اُردو
بلاشبہ وہ ہمارے مومن بندوں میں سے تھا۔
اُردو تفسیر صغیر
وہ ہمارے مومن بندوں میں سے تھا۔
Français
Il était assurément un de Nos serviteurs croyants.
Español
Era, en verdad, uno de Nuestros siervos creyentes.
Deutsch
Er gehörte zu Unseren gläubigen Dienern.
ثُمَّ اَغۡرَقۡنَا الۡاٰخَرِیۡنَ ﴿۸۳﴾
English
Then We drowned the others.
English Short Commentary
Then We drowned the others.
اُردو
پھر دوسروں کو ہم نے غرق کر دیا۔
اُردو تفسیر صغیر
اور دوسرے لوگوں کو ہم نے غرق کر دیا تھا۔
Français
Puis Nous noyâmes les autres.
Español
Al punto ahogamos a los demás.
Deutsch
Dann ließen Wir die anderen ertrinken.
وَ اِنَّ مِنۡ شِیۡعَتِہٖ لَاِبۡرٰہِیۡمَ ﴿ۘ۸۴﴾
English
And verily of his party was Abraham;
English Short Commentary
And, verily, of his party was Abraham;
اُردو
اور یقیناً اُسی کے گروہ میں سے ابراہیم بھی تھا۔
اُردو تفسیر صغیر
اور اسی کی جماعت میں سے ابراہیم بھی تھا۔
Français
Et en vérité, dans son groupe était Abraham ;
Español
Y ciertamente Abraham fue de su categoría;
Deutsch
Und fürwahr, von seiner Gemeinde war Abraham;
اِذۡ جَآءَ رَبَّہٗ بِقَلۡبٍ سَلِیۡمٍ ﴿۸۵﴾
English
When he came to his Lord with a sound heart;
English Short Commentary
[a]When he came to his Lord with a pure heart;
اُردو
(یاد کر) جب وہ اپنے ربّ کے حضور قلبِ سلیم لے کر حاضر ہوا۔
اُردو تفسیر صغیر
جب وہ اپنے رب کے حضور میں ایک ایسا دل لے کر آیا تھا جو (ہر قسم کے کفر و شرک سے) پاک تھا۔
Français
Quand il vint à son Seigneur avec un cœur soumis ;
Español
Cuando acudió a su Señor con el corazón sumiso;
Deutsch
da er zu seinem Herrn kam mit heilem Herzen;
اِذۡ قَالَ لِاَبِیۡہِ وَ قَوۡمِہٖ مَاذَا تَعۡبُدُوۡنَ ﴿ۚ۸۶﴾
English
When he said to his father and to his people, ‘What is it that you worship?
English Short Commentary
[b]When he said to his father and to his people, ‘What is it that you worship?
اُردو
(پھر) جب اس نے اپنے باپ سے اور اس کی قوم سے کہا وہ ہے کیا جس کی تم عبادت کرتے ہو؟
اُردو تفسیر صغیر
اور اس وقت اس نے اپنے باپ سے بھی اور اپنی قوم سے بھی پوچھا تھا کہ تم کس چیز کی عبادت کرتے ہو۔
Français
Lorsqu’il dit à son père et à son peuple : « Qu’est-ce que vous adorez ?
Español
Cuando dijo a su padre y a su pueblo: “¿Qué es lo que adoráis?”.
Deutsch
da er zu seinem Vater sprach und zu seinem Volke: "Was verehrt ihr da?