بِسۡمِ اللّٰہِ الرَّحۡمٰنِ الرَّحِیۡمِِ

Al Islam

The Official Website of the Ahmadiyya Muslim Community
Muslims who believe in the Messiah,
Hazrat Mirza Ghulam Ahmad Qadiani(as)Muslims who believe in the Messiah, Hazrat Mirza Ghulam Ahmad Qadiani (as), Love for All, Hatred for None.

CHAPTER 38

Sad

(Revealed before Hijrah)

Title, Date and Place of Revelation

Like its predecessors this Surah is also admittedly of Meccan origin. It was revealed in the early years of the Holy Prophet’s life at Mecca. Ibn ‘Abbas, as reported by Baihaqi and Ibn Merdawaih, also subscribes to this view, and other scholars, too, agree with him. From its contents and subject matter the Surah bears a very close resemblance to As-Saffat. It takes its title from its opening word Sad, i.e. the Truthful God.

Connection with As-Saffat

The preceding Surah ended with the challenging Divine declaration that "God’s hosts shall be victorious and it shall be an evil day for the disbelievers when Divine punishment shall descend into their courtyard." The present Surahopens with an equally emphatic declaration that it is an unalterable decree of the Truthful God and it shall happen without fail that the believers shall attain wealth, power and eminence by acting upon the teachings of the Quran, while disbelievers shall meet with disgrace and destruction like those who disobeyed and defied Divine Prophets in the past.

Summary of the Subject Matter

As stated above the Surah opens with a firm declaration—in fact, God swears by the Quran—that by acting upon its teaching and by making it a rule of their lives the believers will achieve glory and eminence and will come to occupy a most honoured place in the comity of mighty nations; and disbelievers will suffer humiliation and disgrace because they "are steeped in false pride and enmity." Disbelievers are further warned to take a lesson from the histories of past generations of disbelievers who, because of their rejection of the Divine Message, met with a very sad fate. The Surah proceeds to say that the Meccan disbelievers repeat the parrot-cry that they will not give up the worship of their gods at the behest of a man who is just one of them. In reply to this foolish plea they are asked: Since when have they begun to arrogate to themselves the possession of the treasures of God’s grace and mercy? It is God’s own prerogative that He chooses whom He deems fit for the conveyance of His will to His creatures; and now He has chosen the Holy Prophet Muhammad for this purpose. If they will not believe in him 
their combined forces will be routed and they will be destroyed like the opponents of past Messengers; and Islam will triumph and grow from strength to strength.

After making a brief reference to the central theme of the Unity of God in its opening verses, and by way of introduction making an emphatic prediction that the forces of evil will suffer defeat and disgrace and the votaries of the One God will be given power, wealth and distinction, the Surah gives a somewhat detailed description of the great glory and prosperity which the Israelite nation had attained in the reigns of two of their Prophet-Kings—David and Solomon. It also refers to the plots that had been hatched in David’s glorious reign to undermine his power and influence and to the seeds of decay and disintegration that had become sown during Solomon’s reign when the Israelites rolled in wealth and were at the peak of material prosperity. The Holy Prophet, by implication, is told that, consumed with jealousy at his growing power, his enemies will also hatch plots to take his life, and so he should always be on his guard against them. Similarly, reference to Israelite prosperity in the reigns of David and Solomon implies a prophecy that the enemies of Islam, by plotting to kill the Holy Prophet, will seek to nip the tender plant of Islam in the bud, but they will fail in their wicked designs and Islam will continue to gain power and strength till it will attain the heights of grandeur and prosperity. But if Muslims did not take proper care, they would find, to their cost, that in the very heyday of their glory, forces were at work seeking to undermine the solidarity and stability of Islam. After this a brief mention is made of Prophet Job who had to suffer great hardships, but the temporary phase of his tribulation quickly passed and he came into his own and his loss was doubly made up. The reference to Job is followed by a fleeting allusion to Abraham, Isaac, Jacob and Prophets Ishmael, Elisha and Dhul-Kifl. All these were honoured servants of God, says the Surah, whom He chose for the bestowal of His grace because they worked in the ways of righteousness and preached and propagated piety in the world.

Next, we are told that those good people who copy the example of the noble Prophets of God and follow in their footsteps will receive God’s favours which know no decrease or diminution. But those who oppose truth and adopt evil ways will burn in the fire of Hell.

After referring to some of the Prophets who suffered great hardships at the hands of their enemies and after dealing with the subject that opposition to God’s Messengers never goes unpunished or their acceptance unrewarded, the Surah reverts to its main subject, namely, Divine Unity. It closes on the note that whenever men stray away from the path of rectitude, and begin to worship false gods, a Divine Messenger is raised among them to bring them back to the worship of the One True God, and all the angel-like men are bidden to believe in him and help him in the furtherance of his cause. The sons of darkness seek to put all sorts of obstacles and impediments in the Prophet’s way, and deceive and beguile men away from God. But truth overcomes all hindrances, and triumphs and prevails in the long run.

38. صٓ

یہ سورۃ مکی ہے اور بسم اللہ سمیت اس کی نواسی آیات ہیں۔

 اس سورتِ کریمہ کا آغاز بھی حروفِ مقطعات میں سے ایک حرف ص سے فرمایا گیا ہے جس کی ایک تشریح مفسرین یہ بیان کرتے ہیں کہ ص سے مراد ’’صَادِقُ الْقَوْل‘‘ ہے یعنی وہ اللہ جس کی باتیں ضرور پوری ہوکر رہیں گی۔ اور قرآن کو جو عظیم نصیحتوں پر مشتمل ہے اس بات پر گواہ ٹھہرایا گیا ہے کہ اس قرآن کا انکار محض جھوٹی عزت کے نتیجہ میں پیدا ہو نے والی مخالفت کی وجہ سے ہے۔ 

اسی سورت میں حضرت داؤد علیہ الصلوٰۃ والسلام کے کشف کا نظارہ پیش کیا گیا ہے جس سے انسانی فطرت کی حرص ظاہر ہوتی ہے کہ اگر اسے ننانوے فی صدی بھی غلبہ عطا ہوجائے تو پھر وہ سو فیصد غلبہ چاہتا ہے اور کمزوروں اور غریبوں کے لئے ایک فی صد بھی نہیں چھوڑتا۔ گزشتہ سورت میں جو بڑی بڑی طاقتوں کی جنگوں کا ذکر ملتا ہے ان کا بھی صرف یہی مقصد ہے کہ تمام غریب ملکوں سے بادشاہت کے تمام حقوق چھین لیں اور بِلاشرکتِ غیرے سب دنیا پر حکومت کریں۔ بالفاظ دیگر یہ خدائی کا دعویٰ ہے۔ اس کے بعدنوع انسان کو حضرت داؤد علیہ الصلوٰۃ والسلام کے حوالہ سے یہ نصیحت فرمائی گئی ہے کہ آپس کے جھگڑوں کا فیصلہ حق کے ساتھ کرنا چاہئے، ظلم اور تعدّی سے نہیں۔ 

اسی سورت میں حضرت سلیمان علیہ الصلوٰۃ والسلام کے متعلق یہ ذکر ملتا ہے کہ آپؑ کو گھوڑوں سے بہت محبت تھی۔ اس واقعہ کی غلط تفسیر کرتے ہوئے بعض علماء یہ بیان کرتے ہیں کہ ایک دفعہ آپؑ گھوڑوں کو تھپکیاں دے رہے تھے اور ان کی ٹانگوں پر ہاتھ پھیر رہے تھے کہ نماز کا وقت نکل گیا، اس پر حضرت سلیمانؑ نے اپنی اس غفلت کا غصّہ ان بے چارے گھوڑوں پر اُتارا اور ان کے قتلِ عام کا حکم دیا۔ لیکن اس انتہائی مضحکہ خیز تفسیر کو وہ آیت کلیۃً جھٹلارہی ہے جس میں حضرت سلیمان علیہ الصلوٰۃ والسلام فرماتے ہیں کہ ان کو میری طرف واپس لے آؤ۔ اس سے پتہ چلتا ہے کہ انبیاء کو اللہ تعالیٰ کی خاطر جہاد کے لئے جو سواریاں عطا ہوتی ہیں وہ ان سے بے حد محبت کرتے ہیں اور بار بار اُن کو دیکھنا چاہتے ہیں۔ آنحضور صلی اللہ علیہ و سلم نے بھی فرمایا کہ میری امّت کے لئے ایسے گھوڑوں کی پیشانیوں میں قیامت تک کے لئے برکت رکھ دی گئی ہے جو بغرض جہاد تیار کئے جاتے ہیں۔ 

اسی سورت میں حضرت ایوب علیہ الصلوٰۃ والسلام کو ایک عظیم الشان صاحبِ صبر نبی کے طور پر بطور مثال پیش فرمایا گیا ہے اور وہ حقائق پیش فرمائے ہیں جو بائیبل میں کئی قسم کی عجیب و غریب کہانیوں کی صورت میں ملتے ہیں۔


[38:1]   
English
In the name of Allah, the Gracious, the Merciful.
اُردو
اللہ کے نام کے ساتھ جو بے انتہا رحم کرنے والا، بِن مانگے دینے والا (اور) بار بار رحم کرنے والا ہے۔

[38:2]   
English
Sad. By the Qur’an, full of exhortation, it is Our revealed word.
اُردو
صَادِقُ القَولِ: قول کا سچا۔ قَسم ہے ذکر والے قرآن کی!

[38:3]   
English
But those who disbelieve are steeped in false pride and enmity.
اُردو
حقیقت یہ ہے کہ وہ لوگ جنہوں نے کفر کیا (جھوٹی) عزت اور مخالفت میں (مبتلا) ہیں۔

[38:4]   
English
How many a generation before them have We destroyed! They cried out for help, but it was no longer the time for escape.
اُردو
ان سے پہلے کتنی ہی قومیں ہم نے ہلاک کردیں۔ پس انہوں نے (مدد کے لئے) پکارا جب کہ نجات کی کوئی راہ باقی نہ تھی۔

[38:5]   
English
And they wonder that a Warner has come to them from among themselves; and the disbelievers say, ‘This is a magician, a great liar.
اُردو
اور انہوں نے تعجب کیا کہ ان کے پاس انہی میں سے کوئی ڈرانے والا آیا۔ اور کافروں نے کہا یہ سخت جھوٹا جادوگر ہے۔

[38:6]   
English
‘Does he make the gods to be one God? This is indeed a strange thing.’
اُردو
کیا اس نے بہت سے معبودوں کو ایک ہی معبود بنا لیا ہے۔ یقیناً یہ (بات) تو سخت عجیب و غریب ہے۔

[38:7]   
English
And the leaders among them spoke out, ‘Go and stick to your gods. This is a thing designed.
اُردو
اور ان میں سے بڑے لوگ (یہ کہتے ہوئے) چلے گئے کہ جاؤ اور اپنے ہی معبودوں پر صبر کرو۔ یقیناً یہ ایک ایسی بات ہے جس کا (کسی خاص مقصد سے) ارادہ کیا گیا ہے۔

[38:8]   
English
‘We have not heard of this even in the latest religion. This is nothing but a fabrication.
اُردو
ہم نے تو ایسی بات کسی آنے والی ملّت (کے بارہ) میں بھی نہیں سنی۔ یہ من گھڑت بات کے سوا کچھ نہیں۔

[38:9]   
English
‘Has the exhortation been sent down to him in preference to all of us?’ Nay, they are in doubt concerning My exhortation. Nay, but they have not yet tasted My punishment.
اُردو
کیا ہم میں سے اِسی پر ذکر اُتارا گیا ہے؟ حقیقت یہ ہے کہ وہ میرے ذکر کے بارہ میں ہی شک میں مبتلا ہیں (اور) حقیقت یہ ہے کہ ابھی انہوں نے میرا عذاب نہیں چکھا۔

[38:10]   
English
Do they possess the treasures of the mercy of thy Lord, the Mighty, the Great Bestower?
اُردو
کیا ان کے پاس تیرے کامل غلبہ والے (اور) بہت عطا کرنے والے ربّ کی رحمت کے خزانے ہیں؟