بِسۡمِ اللّٰہِ الرَّحۡمٰنِ الرَّحِیۡمِِ

Al Islam

The Official Website of the Ahmadiyya Muslim Community
Muslims who believe in the Messiah,
Hazrat Mirza Ghulam Ahmad Qadiani(as)Muslims who believe in the Messiah, Hazrat Mirza Ghulam Ahmad Qadiani (as), Love for All, Hatred for None.

CHAPTER 3

Aal-e-`Imran

(Revealed after Hijrah)

Connection with the Preceding Chapter

This chapter has a twofold connection with the preceding chapter, Al-Baqarah, i.e. (1) there is a link between the whole chapter, Al-e-‘Imran and the whole chapter, Al-Baqarah, and (2) there is a link between the concluding portion of Al-Baqarah and the opening verses of Al-e-‘Imran. In fact, the order in the Quran is of two kinds: either the topic with which one chapter is concluded is continued in the following chapter, or the subject matter of the whole preceding chapter is dealt with in the next. This twofold connection exists between the Surahs—Al-Baqarah and Al-e-‘Imran.

The connection of the whole subject matter of Al-e-‘Imran with that of Al-Baqarah mainly consists in a description of the causes that led to the transfer of prophethood from the Mosaic to the Islamic dispensation. This was the main theme of Al-Baqarah, and in explanation the degenerate condition of the Jews was dealt with at some length in that Surah. But in Al-Baqarah, little light was shed on Christianity, which constitutes the culmination of the Mosaic dispensation. This omission could have given rise to doubts in the minds of some people that though Judaism which constituted the beginning of the Mosaic dispensation had become corrupt, its culmination, the Christian Faith, was still pure; and hence, there was no necessity to introduce and establish a new religion—Islam. To remove this seemingly legitimate doubt, the hollowness of the current Christian doctrines has been fully exposed in 
Al-e-‘Imran. But as the Christian faith seeks to base its superiority as much on the nobility of its detailed practical teaching as on the excellence of its tenets and doctrines, so after Al-e-‘Imran this subject has been dealt with in chapter An-Nisa’ to which reference will be made at its proper place. Anyhow, the falsity of the Christian doctrines having been established in Al-e-‘Imran, the chapter proceeds to show that, as the Christian faith which had reformed and regenerated Judaism had itself become corrupt and degenerate, it could not prove a bar in the way of the introduction of a new and better dispensation. On the contrary, it constituted a strong testimony to the need for the introduction of a new Law. Consequently, the Divine attributes of "Living" and "Self-Subsisting and All-Sustaining" in the very beginning of Al-e-‘Imran are intended to repudiate Christian doctrines.

The second kind of connection viz. that of the concluding portion of Al-Baqarah with the opening portion of Al-e-‘Imran is apparent from the fact that the former Surah had concluded with some prayers in which prayer for national reformation and for the triumph of Islam over its enemies formed the main subject; and by placing the Divine attributes of "Living" and "Self-Subsisting and All-Sustaining" in the beginning of Al-e-‘Imran, Muslims have been assured that God will certainly come to their aid and that by His help alone can success be achieved, because He being "Living" and "Self-Subsisting and All-Sustaining", His power knows no weakening. Similarly, verse 5 of the present chapter, which purports to say that a grievous punishment is in store for those who have rejected the signs of God and that God possesses the power to take revenge, points to the acceptance of the prayer embodied in the concluding words of the last chapter, i.e. So help us against the disbelieving people.

Title and Date of Revelation

This Surah is known by several names in the Hadith. Like Al-Baqarah, it is also known by the name Az-Zahra’(the Bright One) which is indicative of the strong similarity existing between the themes of the two Surahs and their subject matter. The chapter is also known by the names Al-Aman (Peace), Al-Kanz (the Treasure), Al-Mu‘ina (the Helper), Al-Mujadalah (the Pleading), Al-Istighfar (the Seeking of Forgiveness), and Tayyiba (the Pure). The Surahwas revealed at Medina.

Subject Matter

This chapter, like its predecessor, opens with the abbreviated letters Alif Lam Mim (I am Allah, the All-Knowing) which is intended to draw our attention to the Divine attribute of knowledge; and mention of the attributes "Living" and "Self-Subsisting and All Sustaining" is meant to point out that in this Surah the Divine attribute of knowledge has been substantiated by God’s attributes of "Living" and "Self-Subsisting and All-Sustaining", i.e. the fact that God is "Living" and "Self-Subsisting and All-Sustaining" constitutes proof of His being "All-Knowing", because death and decay are born of lack of knowledge. He Who is "Living" and "Self-Subsisting and All-Sustaining" will necessarily be "All-Knowing" because if there had been another "All-Knowing" being like Him, he too would have possessed the power to provide means for his everlasting subsistence (2:3). Then the chapter goes on to say (a) that whereas the Torah and the Gospels have proceeded from a true source, the followers of these Books, Jews and Christians, have strayed away from the right path as regards their doctrines and deeds; (b) that consequently Divine punishment would overtake them, and (c) that the belief that connection with these Books will save them from God’s punishment is a vain hope, because these Books having become abrogated, are unable to satisfy the needs and requirements of the time (4-7). Further the Surah says that there is going to be a sort of spiritual duel between the Quran and these Books and that in this duel the Quran will prove to be far superior to them and will prevail over them when set against them because it embodies teachings which the latter lack (8-12). The Surah proceeds to tell Muslims that they should banish the doubt from their minds that, in view of the numerical superiority of Jews and Christians and the preponderance of the means at their disposal, Muslims would not prevail against them, because God had already granted them predominance over enemies who were also more powerful and larger in number. The same phenomenon will be repeated now. Further, God says that national victories do not result from material means but from the superiority of national morals. Hence final victory will come to Muslims because, though they lack the former they are in ample possession of the latter (13-18). Again, the Quran says that belief in the Oneness of God forms one of the important and major means of victory, and with this Muslims have been blessed. So as Muslims possess true religion, no power on earth can defeat them (19-20). The chapter proceeds to dwell upon the theme that nobody can prevail against God and His Messenger because opposition to them means opposition to justice and justice cannot suffer defeat (21-23).

Furthermore, the chapter says that the enemies of Islam labour under the delusion that their national usages and customs are superior to those of Muslims. They seem to ignore the fact that in this world there is no escape from the law of cause and effect, and they cannot hope to succeed by flouting this law (24-28). It further says that there exists a great difference between the good morals of Muslims and the bad morals of disbelievers; the former, therefore, should always be on their guard against being influenced by the depravity of the latter lest they incur God’s wrath (29-31). The Surah continues the subject and develops it further when it says that the way to progress and prosperity for Muslims does not lie in imitating other peoples but in strictly following Islam and the Holy Prophet (32-33). The above statement is not an empty assertion, because history bears testimony to the fact that victory has always come by following God’s Messengers (34-35). After this a clear and detailed exposition of the real subject is taken in hand with a brief reference to the beginning of Christianity, the refutation of which is the main theme here (36-64). Then the attention of the People of the Book has been drawn to the fact that when Muslims also believe in the truth of the origin and source of their faith, there is no reason for them to fight each other. On the contrary, they should both preach to disbelievers the doctrine of the Oneness of God, on which they agree, and keep within bounds their respective doctrines where they disagree (65). Then some light is thrown on the evil consequences of differences and enmity which possess no reasonable basis, and it is made clear that such enmity leads to foolish beliefs and dulls the brain and impairs righteousness (66-81). The Quran further says that every Messenger has always had a pledge taken from his followers that when God bestows on them "Book and Wisdom," they should also accept the truth that follows in its wake, failing which God’s punishment would descend on them (82-90); and the chapter warns Christians that they cannot hope to remain the "chosen ones" of God and retain His love if they refuse to accept the New Truth. Muslims, however, adhere to this teaching and believe in all the Messengers and, in fact, no other course is acceptable to God. It asks how a person who has subscribed to the view that truth has always continued to be revealed by God can now, with justification, defy this principle; and declares that, if one does so, one will certainly incur God’s displeasure and His punishment (91-92). Then the Surah goes on to say that real good consists in sacrificing that thing in the way of God which is most dear to one and thus real sacrifice is the sacrifice of one’s feelings, customs and beliefs (93). It further says that matters regarding which the People of the Book dispute and quarrel with Muslims carry no weight because originally some of them were regarded as permissible by their own forefathers. If the latter succeeded in obtaining salvation in spite of them, why cannot Muslims (94-96)? The subject is further developed where God says that Muslims and Jews have a meeting point in Abraham, and since it was Abraham who laid the foundations of the Ka‘bah, why should the Israelites quarrel with Muslims on the basis of unreal and unsubstantial differences and why should they prefer deception and tyranny to cool and dispassionate consideration of truth (97-100). Then a note of warning is sounded to Muslims that the People of the Book have gone so far in opposition to them that, if they had their way, they would certainly lead them astray. But Muslims cannot go astray because they are the recipients of God’s new revelation. They are, therefore, admonished to put up patiently with all opposition and oppression, strengthen their connection with God and establish their mutual relations on a firmer basis because they will stand in sore need of a united front when confronted with a severe attack from Christians (101-110). Muslims are further told that before that time comes, they should strengthen their ranks by conveying the Message of Islam to as many people as possible and this should be done in two ways: (a) there should be a special party of preachers among Muslims who should dedicate their lives to the propagation of Islam; (b) Muslims should preach their faith as best they can. Herein lies the success of Islam (111). Muslims are further warned against harbouring the delusion that, in the event of their fight with Christians, the Jews would help them. On the contrary, the latter would spare no pains to harass and oppress them. They would, however, fail to do Muslims any real harm and would themselves meet with disgrace and humiliation (112-113). The Quran does not fail to recognize good wherever it is found and says that all the People of the Book are not bad. Some among them are good and these will get their reward from God (114-116). But those who are evilly disposed will come to grief and will be disgraced. Muslims are admonished to have nothing to do with such people lest they become influenced by their bad morals. They should, however, have no fear of them, because they would not be able to do Muslims any substantial harm (117-121).

Then a brief reference is made to the Battle of Badr, and Muslims are told that, just as in the face of extremely adverse circumstances God protected and helped them against the idolaters of Mecca at Badr and vouchsafed them a clear victory over them, the same will happen with regard to the People of the Book. God’s mercy and forgiveness will accompany Muslims and His punishment will fall on their enemies (122-130). Muslims are further told that Jews and Christians depend for their power and might on interest. But the taking and giving of interest runs counter to good morals. They should, therefore, derive their power from helping the poor (131-133). Secondly, Christians depend on Atonement, a doctrine born of the view that repentance will not be accepted. By taking interest the People of the Book oppress God’s servants and by subscribing to the dogma of the non-acceptance of repentance they declare God to be cruel like themselves. Muslims are enjoined to avoid this doctrine and to ask forgiveness of God if they happen to commit a sinful act (134-137). They are further comforted by the knowledge that God has always destroyed the enemies of His Messengers. They should do their duty, make suitable sacrifices and employ the material means at their disposal and leave the rest to God. He would see that victory comes to them; they are only required to make as much effort as should demonstrate the depth and sincerity of their faith (138-144). Further, God says that in the vast chain of truth, the Holy Prophet is but a link and if he should happen to die or be killed in battle (though in conformity with God’s promise he could not be killed), Muslims should not lose heart because believers have, throughout the ages, been fighting the enemies of truth in adverse circumstances and as a result have always achieved both worldly and spiritual prosperity (145-152). Then the incident of Uhud is mentioned and the lesson is driven home to Muslims that sometimes a slight exhibition of weakness results in dire consequences (153-156), and they are admonished that on such occasions of crisis they should completely avoid mutual recrimination as it is calculated to undermine national spirit; and he who does so is not a friend of his community (157-159). Another rule of conduct to be observed is that in time of warfare leaders should behave more leniently than usual towards their followers and should have proper regard for their susceptibilities, so that the enemy may get no opportunity to create discord among them and all things should be done after mutual consultation (160). Then the former subject is repeated, viz. that no success is possible without God’s help, therefore the demands of religion and morality should not be disregarded from considerations of petty worldly gains (161-164). God then reminds Muslims of the great good He has done to them inasmuch as He has raised for them a perfect Messenger. They should follow him and eschew the path of disturbers of peace that they may achieve success (165-169). Then the Quran lays down a great principle, viz. that those who lose their lives while fighting for the cause of truth are entitled to special respect. It is these people who get eternal life and it is they who exhibit such morals as give life to their community (170-173). After that we are told that in every community there are some weak people, so we should not be afraid of the existence of some weak members in our ranks (174-180). Again, a reference is made to the People of the Book and we are told that their religious condition has become so corrupt that, while on the one hand they claim to be God’s own chosen people, on the other, they hesitate to spend their money in His way. Muslims are enjoined to take a lesson from this (181- 183). The moral depravity of these people is further contrasted with their claim that they are commanded to give their allegiance only to that Messenger who should demand the greatest sacrifice of them. God says that such Messengers did appear among them, but they refused to accept them (184-185). The theme of sacrifice is further developed where God says that it is foolish to be afraid of making sacrifices for national causes. The greatest of sacrifices is to suffer death, but death is sure to come upon every one, with the difference that the good continue to make progress even after death. Why then should one be afraid of it? (186). Muslims are then warned that they will have to be tried; and they should not think that they would achieve success without passing through the ordeal of trials and tribulations (187). God further says that He had commanded the People of the Book to preach and propagate these teachings but, when they themselves consigned them to oblivion, how could they preach them to others? These people seek to be praised for deeds which they have not done. But instead of praise they will meet with disgrace and destruction because he who does not live up to his professions is never honoured (188-190). In the next few verses the special qualities and characteristics of true believers are described and Muslims are taught certain prayers, the offering of which is essential for progress and prosperity (191-195). They are told that if they pray with sincerity, their prayers will be accepted and, with God’s help, they will defeat and bring low their enemy, however strong (196-199). But all the People of the Book are not bad. Though a majority of them are bad, some of them are good. These latter will get their reward from God (200). The Surah concludes with rules of conduct by observing which Muslims can achieve success and predominance (201).

3. آل عمران

یہ سورت مدینہ میں ہجرت کے تیسرے سال نازل ہوئی۔ بسم اللہ سمیت اس کی دو سو ایک آیات ہیں۔

 اس میں سورت فاتحہ میں مذکور تیسرے گروہ ضالین کا خصوصیت سے ذکر ہے۔ اور اس پہلو سے عیسائیت کے آغاز، حضرت مریم کی پیدائش اور حضرت عیسیٰ علیہ الصلوٰۃ والسلام کی اعجازی پیدائش کا ذکر ملتا ہے۔ اس سورت میں حضرت مریم علیہا الصلوٰۃ والسلام کے ساتھ اللہ تعالیٰ کا جو غیرمعمولی حسن و احسان کا سلوک تھا اور جس طرح اللہ تعالیٰ غیب سے اُنہیں رزق عطا فرماتا تھا اس کا بھی ذکر ملتا ہے۔ معلوم ہوتا ہے کہ حضرت زکریا علیہ الصلوٰۃ والسلام کے دل میں پاک اولاد کی جو غیرمعمولی خواہش پیدا ہوئی وہ حضرت مریم علیہا الصلوٰۃ والسلام کی پاکیزگی پر غور کے نتیجہ ہی میں عطا ہوئی۔ 

اس میں حضرت عیسیٰ علیہ الصلوٰۃ والسلام  کے معجزات کا بھی اس رنگ میں ذکر ہے کہ بائبل پڑھ کر انسان کو جو غلط فہمیاں پیدا ہوتی ہیں ان سب کا ردّ قرآن کریم نے معجزات کی حقیقت بیان کرتے ہوئے فرمادیا ہے۔ اس میں حضرت عیسیٰ علیہ الصلوٰۃ والسلام کی طبعی وفات کا بھی ذکر موجود ہے۔

 اس سورت میں یہود کے میثاق کے مقابل پر میثاق النبیین کا ذکر ملتا ہے جو سب نبیوں سے لیا گیا جس کا خلاصہ یہ ہے کہ اگر تمہارے بعد اللہ تعالیٰ کے ایسے رسول پیدا ہوں جو تمہاری نیک تعلیمات کی تصدیق کرنے والے اور ان پر عمل کرنے والے ہوں تو لازم ہے کہ تمہاری قوم اُن کی مدد کرے۔ اور یہ میثاق وہ ہے جس کا سورۃ الاحزاب میں بھی ذکر ہے اور یہ کہ خود حضرت اقدس محمد رسول اللہ صلی اللہ علیہ و سلم سے بھی یہی میثاق لیا گیا تھا۔

 اس سورت میں اَور امور کے علاوہ مالی قربانی کا فلسفہ بھی بیان ہوا ہے کہ جب تک تم خدا کی راہ میں وہ خرچ نہ کرو جس سے تمہیں محبت ہو اور جو بہترین دکھائی دے اُس وقت تک تمہاری قربانی قبول نہیں ہوسکتی۔ 

اس سورت میں   بدرکے موقع پر آنحضرت صلی اللہ علیہ و سلم کی اس اعجازی فتح کا بھی ذکر ہے جس کے بعد اسلام کی عظیم الشان فتوحات کا دور شروع ہوتا ہے اور اُحد کا بھی ذکر ہے کہ کس طرح حضرت اسماعیل علیہ الصلوٰۃ والسلام کی قربانی کی یاد تازہ کرتے ہوئے صحابہ بھیڑ بکریوں کی طرح ذبح کئے گئے لیکن رسول اللہ صلی اللہ علیہ و سلم کا دامن نہیں چھوڑا۔ 


[3:1]   
English
In the name of Allah, the Gracious, the Merciful.
اُردو
اللہ کے نام کے ساتھ جو بے انتہا رحم کرنے والا، بِن مانگے دینے والا (اور) بار بار رحم کرنے والا ہے۔

[3:2]   
English
Alif Lam Mim.
اُردو
انَا اللہُ اعْلَمُ : میں اللہ سب سے زیادہ جاننے والا ہوں۔

[3:3]   
English
Allah is He beside Whom there is no God, the Living, the Self-Subsisting and All-Sustaining.
اُردو
اللّٰہ ! اس کے سوا اور کوئی معبود نہیں۔ ہمیشہ زندہ رہنے والا (اور) قائم بالذات ہے۔

[3:4]   
English
He has sent down to thee the Book containing the truth and fulfilling that which precedes it; and He sent down the Torah and the Gospel
اُردو
اس نے تجھ پر کتاب حق کے ساتھ اتاری ہے اُس کی تصدیق کرتی ہوئی جو اس کے سامنے ہے اور اُسی نے تورات اور انجیل کو اتارا۔

[3:5]   
English
Before this, as a guidance to the people; and He has sent down the Discrimination. Surely, those who deny the Signs of Allah shall have a severe punishment. And Allah is Mighty, Possessor of the power to requite.
اُردو
اس سے پہلے، لوگوں کے لئے ہدایت کے طور پر اور اُسی نے فرقان نازل کیا۔ یقیناً وہ لوگ جنہوں نے اللہ کی آیات کا انکار کیا ان کے لئے سخت عذاب (مقدر) ہے۔ اور اللہ کامل غلبہ والا (اور) انتقام لینے والا ہے۔

[3:6]   
English
Surely, nothing in the earth or in the heaven is hidden from Allah.
اُردو
یقیناً اللہ وہ ہے جس پر کوئی چیز زمین میں ہو یا آسمان میں ہو چھپی نہیں رہتی۔

[3:7]   
English
He it is Who fashions you in the wombs as He wills; there is no God but He, the Mighty, the Wise.
اُردو
وہی ہے جو تمہیں رِحموں میں جیسی صورت میں چاہے ڈھالتا ہے۔ کوئی معبود نہیں مگر وہی، کامل غلبہ والا (اور) حکمت والا۔

[3:8]   
English
He it is Who has sent down to thee the Book; in it there are verses that are decisive in meaning — they are the basis of the Book — and there are others that are susceptible of different interpretations. But those in whose hearts is perversity pursue such thereof as are susceptible of different interpretations, seeking discord and seeking wrong interpretation of it. And none knows its right interpretation except Allah and those who are firmly grounded in knowledge; they say, ‘We believe in it; the whole is from our Lord.’ — And none heed except those gifted with understanding. —
اُردو
وہی ہے جس نے تجھ پر کتاب اتاری اُسی میں سے محکم آیات بھی ہیں‘ وہ کتاب کی ماں ہیں۔ اور کچھ دوسری متشابہ (آیات) ہیں۔ پس وہ لوگ جن کے دلوں میں کجی ہے وہ فتنہ چاہتے ہوئے اور اس کی تاویل کی خاطر اُس میں سے اس کی پیروی کرتے ہیں جو باہم مشابہ ہے حالانکہ اللہ کے سوا اور اُن کے سوا جو علم میں پختہ ہیں کوئی اُس کی تاویل نہیں جانتا۔ وہ کہتے ہیں ہم اس پر ایمان لے آئے، سب ہمارے ربّ کی طرف سے ہے۔ اور عقل مندوں کے سوا کوئی نصیحت نہیں پکڑتا۔

[3:9]   
English
‘Our Lord, let not our hearts become perverse after Thou hast guided us; and bestow on us mercy from Thyself; surely, Thou alone art the Bestower.
اُردو
اے ہمارے ربّ! ہمارے دلوں کو ٹیڑھا نہ ہونے دے بعد اس کے کہ تو ہمیں ہدایت دے چکا ہو۔ اور ہمیں اپنی طرف سے رحمت عطا کر۔ یقیناً تو ہی ہے جو بہت عطا کرنے والا ہے۔

[3:10]   
English
‘Our Lord, Thou wilt certainly assemble mankind together on the Day about which there is no doubt; surely, Allah breaks not His promise.’
اُردو
اے ہمارے ربّ! تُو یقیناً لوگوں کو جمع کرنے والا ہے اس دن کے لئے جس میں کوئی شک نہیں۔ یقیناً اللہ وعدہ خلافی نہیں کرتا۔