339. Important Words:
اخلق (I fashion out) is derived from خلق. They say خلقه meaning: (1) he measured it, or he determined its measure or proportion (e.g. they say خلق الادیم meaning, he determined the leather with a view to cutting it); (2) he designed or fashioned or planned it; (3) he made it according to a certain measure or design; (4) He (God) produced or created or brought into existence a thing or being without there being any previously existing pattern or model or similitude, i.e.He originated it; (5) he forged or fabricated a story or a lie; (6) he made a thing smooth, even and equable (Lane & Lisan).
الطین (clay) is derived from طان i.e. he made his work or deed good; he performed or executed his work or deed well. طانه الله علی الخیر means, God created him with a disposition or adaptation to that which is good, i.e. created him with a good natural disposition. طانه means, he coated or plastered it with clay or mud. طین means, clay, earth, mould, soil or mud. طینةmeans, any material sub-stance of which anything having form consists; the natural constitution or disposition of a thing. The term ابن الطین is sometimes used to signify Adam (Lane). Figuratively الطین may signify such persons as possess docile natures suitable for being moulded into any good shape like pliable clay.
الطیر (bird) which is the plural of طائر (a bird) and is also sometimes used as singular is derived from طار i.e. (1) he or it flew or moved in the air by means of wings; (2) he or it ran or moved quickly or fled. طار عقله means, his reason fled. طارت الابل means, the she-camel conceived. طار لکل منھم سھمه means, the share of each came to him. الطیر or طیر is both the plural of طائر (bird) and the noun infinitive from the verb طار. So طیر means: (1) flying birds, insects, etc.; (2) a flying bird, insect, etc., for طیر is sometimes also used as singular; (3) as an infinitive noun طیر would also give the different meanings conveyed by its verbal forms (Lane).
ھیئة (manner) is the noun infinitive from ھاء. They say ھاء الرجل meaning, the man was or became of good form and appearance or other properties denoted by ھیئة, the noun infinitive. ھاء الیه means, he desired or longed to see or find him or it. ھیأه means, he gave him or he made him have a garb or guise, etc.; he prepared or arranged it and put it in a good state. تھیأ لامر means, he became prepared for the thing, or the matter. ھیئة means, form, fashion, appearance or figure; guise or garb; state, condition or case; manner, mode or quality (Aqrab & Lane).
ابری (I heal) is derived from بری i.e. he was or became clear or free from a thing. بری من المرض means, he became free from disease, i.e. he recovered from it. بری من الدین means, he became clear of debt. ابرأه means, he cured or healed him of the disease; he declared him innocent or free from the defect attributed to him; he acquitted him (Aqrab & Lane).
الاکمه (blind) is derived from کمه i.e. he became blind; or his eyes did not see at night. کمه فلان also means, he was or became deprived of reason or understanding. کمه النھار means, the day became dark, i.e. the sun became overcast with clouds. اکمه means, one who cannot see at night; one who is born blind; one who becomes blind afterwards; one who is deprived of reason and understanding (Aqrab & Mufradat).
ابرص (leprous) is derived from برص i.e. he was or became affected with برص (leprosy) viz. a sort of whiteness that appears upon parts of the body by reason of a corrupt state of health or constitution. The moon is sometimes called الابرص because of its white hue. ارض برصاء means, a land of which the herbage has become depastured at several places so that it has become bare thereof (Aqrab & Lane). A variety of leprosy of the Hebrews (probably identical with modern leprosy) was characterized by the presence of smooth, shining, depressed white patches or scales, the hair on which participated in the whiteness, while the skin and adjacent flesh became insensible (Webster).
تاکلون (you will eat) is derived from اکل i.e. he ate; he ate up; he devoured; he consumed; he wore away, etc. The Holy Prophet is reported to have said, امرت بقریة تاکل القری i.e. I have been commanded to migrate to a town (Medina) which shall devour, (i.e. subdue and conquer) other towns (Lane).
Commentary:
With this verse begins an account of Jesus’ ministry as a Prophet of God. By using the words, a Messenger to the Children of Israel, the verse makes it clear that Jesus’ mission was confined to the House of Israel. He was not a universal Messenger. In fact, as the Gospel itself states, he expressly ordered his disciples not to preach his message to any but the Israelites: "These twelve Jesus sent forth, and commanded them, saying, 'Go not into the way of the Gentiles, and into any city of the Samaritans enter ye not: but go rather to the lost sheep of the house of Israel' " (Matt. 10:5, 6). It cannot be argued that this prohibition was confined to the lifetime of Jesus and that after his death his disciples were at liberty to preach to all the nations of the world, for this supposition is belied by the Gospel itself: "But when they persecute you in this city, flee ye into another: for verily I say unto you, Ye shall not have gone over the cities of Israel, till the son of man be come" (Matt. 10:23). According to this verse, the followers of Jesus were enjoined to confine their preaching to the Children of Israel till the time of his second coming. The same injunction is contained in Matt. 15:24; 18:11, 12; 19:28; Acts 3:25, 26; 13:46; Luke 19:10; 15:4; 22:28-30.
Only in Matt. 28:19 there appears some ambiguity about the mission of Jesus but on deeper reflection it becomes clear that here too it is the tribes of Israel that are meant, and not all peoples and all nations. The early disciples understood these words of Jesus in this very sense: "Now they which were scattered abroad upon the persecution that arose about Stephen travelled as far as Phenice, and Cyprus, and Antioch, preaching the word to none but unto the Jews only" (Acts 11:19).
For a clear understanding of the other parts of the present verse, i.e. making birds of clay, etc. it is necessary to remember that it was Jesus’ habit to talk in parables—a way of talking which was predicted in the previous Scriptures to be a characteristic of his speech. Says the Gospel: "All these things spake Jesus unto the multitudes in parables; and without a parable spake he not unto them: that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, I will open my mouth in parables" (Matt. 13:34, 35). Later historians also have referred to this peculiar characteristic of Jesus: "In his popular addresses Jesus would make free use of parables. He spoke in parables to all classes but especially to the people. Without parables he was not wont to speak to them" (Enc. Bib. under Jesus). With this torchlight of history in our hands, it does not remain difficult for us to understand or explain the "signs" of Jesus as mentioned in the present verse.
There is no mention in the Bible of the miracle of creating birds popularly believed to have been performed by Jesus. If Jesus had really created birds, there is no reason why the Bible should have omitted to mention it, particularly when the creation of birds was a miracle the like of which had never been shown before by any Messenger of God. The mention of such a miracle would certainly have established his superiority over other Prophets and would have lent some support to the claim to divinity which has been foisted upon him by his later followers. Of the different meanings of خلق i.e. measuring, determining, designing or fashioning; making and creating, etc. given under Important Words above, it is in the former sense that this word has been used in this verse. In the sense of "creating'', the act of khalq has not been attributed in the Quran to any other being or thing except God. In fact, the Quran has laid the greatest emphasis on this exclusive attribute of God Who has been again and again declared to be the sole "Creator" of all things. All others to whom creation has been attributed are declared by the Quran to have been themselves created by God and to be devoid of all power to create anything (e.g. see 13:17; 16:21; 22:74; 25:4; 31:11, 12; 35:41 and 46:5). Even the silly notion that the power of creating though the unshared prerogative of God, might have been temporarily delegated by Him to another is rejected by the Quran (39:30 & 16:72).
In the light of the above explanation, and keeping in view the figurative sense of "clay", for which see Important Words above, the clause, I will fashion out for you a creation out of clay after the manner of a bird, then I will breathe into it (a new spirit) and it will become a soaring being, would mean that if ordinary men of humble origin but possessing the inherent power of growth and development came into contact with Jesus and accepted his message they would undergo a complete transformation in their lives. From men grovelling in the dust and not seeing beyond their material cares and mundane concerns, they would become converted into birds soaring high into the lofty regions of the spiritual firmament. And this is exactly what happened. The humble and despised fishermen of Galilee, under the impact of the ennobling teaching of their Master, began soaring like birds, preaching to the world of Israel the word of God and bravely facing all sorts of hardships and privations and making sacrifices that should adorn the history of any nation. Says Jesus: "I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat, and what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than meat, and the body than raiment? Behold the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; yet your heavenly Father feedeth them. Are ye not much better than they?" (Matt. 6:25, 26).
The miracle relating to the making of birds from clay may be interpreted in another way as well. In the time of Jesus people had a special liking for the practice of occult sciences —hypnotism, mesmerism, etc. So it is possible that God granted him special power of this kind in order to impress the people and make them believe in him. In this case the sign of making birds would mean that Jesus made small clay models of birds and then through a sort of mesmerism made them appear to fly in the air. But this did not convert them into real living birds; for as soon as the influence was removed, they fell down to the ground like so many lumps of earth. This miracle of Jesus was more or less like the miracle of the rod of Moses which was temporarily made to look like a real serpent but was actually not so. But whatever the significance of the sign, it was performed, as the verse clearly puts it, by the command of Allah, and Jesus possessed no power of creation. (For fuller description see Izalah’-e-Auham by Ahmad, the Promised Messiah).
As for healing the blind and the leprous, it appears from the Bible that persons suffering from certain diseases (leprosy, etc.) were considered unclean and were, therefore, not allowed to come in contact with other men. If, therefore, the word ابری be taken to mean, "I declare to be free", the clause would signify that the legal or social disabilities and disadvantages under which persons suffering from such maladies laboured were removed by Jesus. If, however, the word be interpreted as "I heal," then the clause would mean that Jesus used to heal persons suffering from these diseases. But as indicated above, Jesus used to speak in metaphors. So just as the "creation" spoken of is spiritual creation, the diseases mentioned are spiritual diseases. The Prophets of God are spiritual physicians; they give eyes to those that have lost spiritual sight, and they give hearing to those who are spiritually deaf, and they restore life to those who are spiritually dead (see also Matt. 13:15). In this case the word اکمه (blind or one who is blind at night) would stand for such person as possesses the light of faith but being weak, cannot stand trials. He sees in the daytime, i.e. so long as there are no trials and the sun of faith shines forth unclouded; but when the night comes on, i.e. when there are trials, and sacrifices have to be made, he loses his spiritual vision and stands still (cf. 2:21). Similarly, the word ابرص(leprous) would, in the spiritual sense, stand for one who is imperfect in faith, having patches of diseased skin among healthy ones. But even if these words be taken in their physical sense, Jesus is proved to possess no peculiar power. All Prophets heal diseases and ailments by the power of prayer. In this case, however, the word اکمه (blind) would be taken in the sense of one who cannot see at night or one whose sight is weak.
The clause, I will quicken the dead, does not mean that Jesus actually brought the dead to life. Those actually dead are never restored to life in this world. Such a belief is diametrically opposed to the whole Quranic teaching (23:100, 101; 21:96; 39:59, 60; 2:29; 40:12; 45:27). The sayings of the Holy Prophet are also clear on this point. For instance, it is related that when Jabir’s father, who was a Companion of the Holy Prophet, was killed in the Battle of Uhud and the lad was much grieved, the Holy Prophet consolingly told him that God had lovingly spoken to his father in the other world and had asked him to beg of Him anything he liked, for that would be given to him. Thereupon Jabir’s father said, "Grant me, my Lord, another lease of life on earth that I may again be killed in Thy way". God replied, "I would certainly have done so, but the word has gone forth from Me that the dead shall not be sent back to the earth" (Tirmidhi & Majah).
That the so-called dead who are reported to have been raised by Jesus were not actually dead is clear from the Gospels as well. The incident described in Matt. 9:23-25 sheds some light on it. As a matter of fact, Prophets are only sent to give life to those who are spiritually dead. Jesus, Moses, Abraham and, above all, the Holy Prophet of Islam brought about a complete change in the lives of their followers. This, in religious language, is termed raising the dead to life. Literally, too, the word موتی (the dead) does not necessarily mean those physically dead. It is also used about those who are dead spiritually, morally or intellectually. The Quran freely speaks of the quickening of the dead in the sense of granting life to the spiritually dead (e.g. 3:28; 6:123; 8:43; 25:50; 36:71). In 8:25 the Holy Prophet himself has been spoken of as giving life to the dead. Says the Quran: O ye who believe, respond to Allah and the Messenger when he calls you that he may give you life. Here it is spiritual and intellectual life that is meant, for Muslims do not believe that the Holy Prophet ever brought an actually dead person to life.
The miracles of Jesus, as mentioned in this verse, have been stated in a natural order. First of all is mentioned the change in the outlook and way of life of those that came in contact with him. From men of the world, they became men of God. They rose from the dust and began soaring in the air. Then are mentioned some of the more common spiritual diseases of which Jesus cured the people; the blind were given spiritual sight and those having diseased skins were healed. Finally, the spiritually dead are declared to have received through Jesus a new life. Thus not only a natural order but a sort of progressive order is found in the verse, the climax, so far as individual reformation is concerned, being reached with the miracle relating to the quickening of the dead. But if the verse be interpreted literally, no arrangement seems to exist in the order in which the miracles are described here, i.e. (1) the creation of birds out of clay; (2) the healing of the blind; (3) the healing of those suffering from leprosy, i.e. those who had patches of disease on their skin; and (4) the raising of the dead to life.
The true climax, however, reaches in the miracle or sign mentioned in the clause, I will announce to you what you will eat and what you will store up in your houses. According to Abul-Baqa’, the words نبأ (news) and انبأ (he gave the news) are used in the Quran for announcing matters of great importance (Kulliyyat). This shows that, what Jesus is here represented as announcing to the people, are matters of supreme im-portance to his followers. The language of the verse being parabolic, the word تاکلون (you will eat) will be taken figuratively, mean, "you will subdue or conquer" (see under Important Words above). Thus the clause, I will announce to you what you will eat, would mean, "I will let you know what you will subdue or conquer", i.e. "I will announce to you the conquests you are destined to make in future". The other expression, i.e. I will also let you know what you will store up in your houses, would mean, "I will let you know the deeds which you should or would leave behind for posterity".
The entire clause may have yet another meaning. It may mean that Jesus told his disciples: (1) what they should eat, i.e. what they should spend to meet their physical needs, and (2) what they should store up, i.e. what they should lay up as a spiritual treasure in Heaven. In other words, Jesus told them that their earnings should be honestly and lawfully acquired and that they should spend their savings in the way of God, having no thought for the morrow which should be left to God (see Matt. 6:25, 26 as quoted above). (close)