بِسۡمِ اللّٰہِ الرَّحۡمٰنِ الرَّحِیۡمِِ

Al Islam

The Official Website of the Ahmadiyya Muslim Community
Muslims who believe in the Messiah,
Hazrat Mirza Ghulam Ahmad Qadiani(as)Muslims who believe in the Messiah, Hazrat Mirza Ghulam Ahmad Qadiani (as), Love for All, Hatred for None.

CHAPTER 40

Al-Mu'min

(Revealed before Hijrah)

Title, Date of Revelation and Context

With this chapter begins a group of Surahs, all of which have the same abbreviated letters, viz. حم (Ha Mim) affixed to them and which open with the subject of the revelation of the Quran. Being similar in style and contents, they belong to the same period. According to Ibn ‘Abbas and ‘Ikrimah, they were revealed at Mecca at a time when opposition to Islam had become persistent, organized and bitter (vv.  56 & 78) and the Holy Prophet’s enemies were even seeking to kill him (v. 29).

The Surah seems to derive its title from v. 29 where a "believing man" from among the people of Pharaoh is represented as giving a speech, full of pathos and sound reasoning, in support of Moses. The Surah is also known as Ghafir after the Divine attribute غافر i.e. the Forgiver of sins (v. 4). It has 86 verses including Bismillah.

Towards the close of the last Surah, the Holy Prophet was comforted with the assurance that very soon Divine judgement will issue forth between him and his enemies. The forces of darkness will be routed; idolatry will disappear from Arabia, and the whole country will reverberate with the praises of God, the Lord of all the worlds Who has not confined His guidance to any one particular people, but has blessed all with it. The present Surah opens with the most welcome declaration that the Great and Mighty God has revealed the Quran to preach truth to all nations of the world, and that God’s majesty and holiness demand that righteousness should be established in the world and disbelief obliterated from it.

Subject Matter

As mentioned above, the Surah opens with a firm declaration that the time has come when truth will triumph over falsehood and righteousness over evil, and the praises of God will be sung in the land where idolatry had been rampant. This great consummation will be brought about by means of the Quran. The enemies of truth will strain every nerve to retard the progress of Islam and will put all sorts of obstacles in the way of its propagation and expansion. They will also use their influence and powerful resources to nip its tender plant in the bud. But they will fail in their evil designs and endeavours. The Holy Prophet is told not to be deceived and overawed by the glamour of power and great material resources of disbelievers. They are destined to come to a sad end. The Holy Prophet is further told that his opponents are not the only people to oppose truth. There have been before them people who also sought to kill their Prophets and exterminate their missions. But God’s punishment overtook them. So will punishment of God seize disbelievers of the Holy Prophet. And when punishment came upon them, they will curse themselves and vainly seek a way out of their dreadful predicament. But they will suffer the consequences of their evil deeds and of opposition to truth, because they have ignored the lesson of history and have not profited by the fate of opponents of Prophets of past generations.

The Surah then proceeds to refer to the case of Moses as an illustration of the sad end to which the opponents of the Holy Prophet are bound to come. Moses was sent to Pharaoh, Haman and Korah with the Divine Message; they sought to take his life. But they were foiled in their wicked designs. While Pharaoh rejected Moses’ invitation to truth, a "believing man" from his own household gave a most pathetic but convincing speech, exhorting his people not to seek to kill a man (Moses) whose only fault was that he said that Allah was his Lord, and who possessed sound and solid proofs to support and establish his case. The "believing man" told his people that if they did not cease opposing Moses, they would meet with the sad fate which the people of Noah and ‘Ad and Thamud tribes had met. He further warned them that they should not be misled by their wealth, power and material resources, for all these things were transitory and, that it was the Hereafter which was the place of permanent stay and where the good and the righteous will be provided with blessings that will know no end. The Surah further states that instead of benefiting by the very sincere advice of the "believing man," Pharaoh mocked and jeered at him and wanted, as it were, to go up to heaven to have a peep, as he sarcastically and jeeringly said, at the God of Moses. But the God of Moses made him see a manifestation of His great power in the depths of the deep sea. He was cursed in this life, and on the Day of Resurrection he will enter the fire of Hell at the head of his people. This is the end of those who, in the pride of their wealth and prestige, reject the Message of God.

After having given a brief description of the evil end of Pharaoh and that of the opponents of other Prophets of God, the Surah makes pointed reference to an invariable Divine law, viz. that help and succour of God is and will always be with His Messengers and with their followers and that failure and frustration will continue to dog the footsteps of disbelievers till the end of time. This Divine law operated in the time of every Prophet and it will see its fullest demonstration in the time of the Holy Prophet. The Prophet is then enjoined to bear with patience the opposition and ridicule of his opponents and to pray to God for removal of all obstacles from his way. He is further comforted that the "Hour" was fast approaching when forces of darkness would be finally vanquished. The "Hour" is as certain as anything but most men would not believe in the "Hour" unless they actually felt its impact, but then the door of repentance would be closed upon them and they would burn in the fire of frustration, ignominy and disgrace.

The Surah then proceeds to say that disbelievers have no reason to reject the Holy Prophet. His advent is not a novel phenomenon. Just as day follows night in the physical world, so does spiritual awakening follow a period of moral decadence in the spiritual realm. As the world had become spiritually dead, God has raised the Holy Prophet to give it new life through the teachings of the Quran and the Prophet’s own noble example, and a dead community now will regain a new and vigorous spiritual life. The living God Who created man from mere dust will bring about this consummation. But if disbelievers persisted in denying and opposing truth they will bring wrath of God upon their heads. Allah’s decree is sure to come and no one can stop it.

The Surah ends on the note that when God has made adequate provision for the physical needs of man, He could not have ignored to make similar provision for his spiritual needs. He has made this provision from time immemorial. He sent His Messengers and Prophets in the world who invited mankind to their Lord and Creator; but out of ingratitude and folly the sons of darkness rejected the Divine Message in every age, with the inevitable result that they earned God’s displeasure and merited punishment.

40. المؤمن

یہ سورت مکی ہے اور بسم اللہ سمیت اس کی چھیاسی آیات ہیں۔

 اس سورت کا آغاز حٰمٓ کے مقطعات سے ہوتا ہے اور اس کے بعد کی چھ سورتوں کا آغاز بھی انہی مقطعات سے ہوتا ہے۔ گویا اس کے سمیت کُل سات سورتیں ہیں جن کا آغاز حٰمٓ سے ہوتا ہے۔ اللہ بہتر جانتا ہے کہ ان سورتوں کا سورۃ الفاتحہ کی سات آیتوں سے کوئی تعلق ہے تو کیا ہے۔ 

گزشتہ سورت میں بنی آدم کو تلقین فرمائی گئی ہے کہ اللہ کی رحمت سے مایوس نہیں ہونا چاہئے۔ دراصل قنوطیت ابلیس کی صفت ہے اور جو سچے دل سے اللہ کی رحمت پر توکّل کرے گا اور اپنے گناہوں سے سچی توبہ کرے گا تو اللہ تعالیٰ سب گناہ بخشنے کی قدرت رکھتا ہے۔ 

اسی طرح گزشتہ سورت میں ملائکہ کے حآفّین ہونے کا ذکر ہے کہ وہ عرش کے ماحول کو گھیرے میں لئے ہوئے ہیں لیکن اِس سورت میں مزید یہ فرمایا گیا کہ تمہاری بخشش کا تعلق ملائکہ کی دعاؤں سے بھی ہے جنہوں نے اللہ کے عرش کو اٹھایا ہوا ہے۔ اللہ تعالیٰ تو کوئی مادی چیز نہیں کہ وہ کسی عرش پر بیٹھا ہوا ہو اور اسے فرشتوں نے اٹھایا ہوا ہو۔ اللہ تو ہر جگہ موجود ہے اور اس نے کائنات کی ہر چیز کو اٹھایا ہوا ہے اس لئے یہاں اس کی تنزیہی صفات کا ذکر ہے اور عرش سے مراد آنحضرت صلی اللہ علیہ و سلم کا قلب صافی ہے جو اللہ کی تخت گاہ ہے اور آپؐ کے دل کو تقویت دینے کے لئے فرشتے اسے چاروں طرف سے گھیرے رہتے ہیں اور اللہ تعالیٰ کے گنہگار بندوں کے لئے بھی دعائیں کرتے ہیں اور اس کے علاوہ ان کی ذرّیات کے لئے بھی دعائیں کرتے ہیں۔ پس مجھے یقین ہے کہ اس سے مراد رسول اللہ صلی اللہ علیہ و سلم کے دل کے عرش سے اٹھنے والی وہ دعائیں ہیں جو قیامت تک آنے والے نیک بندوں اور اُن کی ذرّیت کے لئے آپؐ نے کیں۔ 

اسی سورت میں اس وقت جب فرعون نے حضرت موسیٰ علیہ الصلوٰۃ والسلام کو قتل کرنے کا ارادہ کیا، ایک ایسے شہزادے کا ذکر ملتا ہے جو موسٰیؑ پر ایمان لے آیا تھا مگر اسے چھپاتا تھا۔ مگر جب اس کے سامنے موسٰیؑ کو قتل کرنے کی سازشیں کی گئیں تو وہ اس وقت اس کے اظہار سے باز نہ رہ سکا اور اپنی قوم کو ایک عظیم الشان تنبیہ کی کہ اگر موسٰیؑ جھوٹا ہے تو اسے چھوڑ دو۔ جھوٹے ازخود ہلاک ہوجایا کرتے ہیں۔ لیکن اگر وہ سچا ہوا تو پھر جن چیزوں سے وہ تمہیں ڈراتا ہے ان میں سے بعض ضرور تمہیں آپکڑیں گی۔ 

یہاں ہمیشہ کے لئے قوموں کو یہ نصیحت ہے کہ نبوت کا دعویٰ کرنے والوں کا معاملہ اللہ تعالیٰ پر چھوڑ دیا کرو۔ اگر وہ جھوٹے ہیں تو وہ خود ان کو ہلاک کرے گا لیکن اگر وہ سچے نکلے اور تم نے ان کا انکار کردیا تو تم ان کے وعید میں سے بعض ضرور اپنے بارہ میں پورے ہوتے دیکھو گے۔ چونکہ ان آیات کا تعلق آنحضور صلی اللہ علیہ و سلم کے بعدنبوت کا اعلان کرنے والوں سے بھی ہے اس لئے ان کی تاریخ بتاتی ہے کہ بعینہٖ یہی معاملہ ان کے ساتھ ہوا۔ تمام جھوٹے نبی ہلاک کردیئے گئے اور ان کا نام و نشان بھی تاریخ میں نہیں ملتا۔ 

اسی تعلق میں حضرت یوسف علیہ الصلوٰۃ والسلام کے متعلق بھی لوگوں کے اس دعویٰ کا ذکر ہے کہ آپؑ کے بعد کوئی نبی نہیں آئے گا۔ اگر یہ بات سچی ہوتی تو حضرت رسول اللہ صلی اللہ علیہ و سلم کیسے یوسف علیہ الصلوٰۃ والسلام کے بعد مبعوث ہوتے؟۔ پس یہ محض ان لوگوں کے دعوے ہیں جن کو اللہ کی تقدیر کا کچھ بھی علم نہیں۔ ہر چیز بند ہوسکتی ہے مگر اللہ کے فضلوں کی راہ ہرگز بندنہیں ہوسکتی۔ اسی ضمن میں کہ اللہ تعالیٰ جھوٹوں کو ہلاک کرتا ہے یہ بھی تنبیہ فرمادی گئی کہ وہ سچوں کی ضرور مدد فرماتا ہے اس لئے جو چاہے زور لگالو، تم اللہ تعالیٰ کے سچے نبیوں کو کبھی بھی ناکام و نامرادنہیں کرسکوگے۔ 

آیت نمبر ۶۶ میں دین کو خالص کرنے کی پھر تاکید فرمائی گئی ہے کہ زندہ خدا کے سوا اَور کوئی معبودنہیں۔ پس اسی کے لئے دین کو خالص کرتے ہوئے اسے پکارو۔


[40:1]   
English
In the name of Allah, the Gracious, the Merciful.
اُردو
اللہ کے نام کے ساتھ جو بے انتہا رحم کرنے والا، بِن مانگے دینے والا (اور) بار بار رحم کرنے والا ہے۔

[40:2]   
English
Ha Mim.
اُردو
حَمِید مَجِید: صاحبِ حمد، صاحبِ مجد۔

[40:3]   
English
The revelation of the Book is from Allah, the Mighty, the All-Knowing,
اُردو
اس کتاب کا اتارا جانا اللہ، کامل غلبہ والے (اور) کامل علم والے کی طرف سے ہے۔

[40:4]   
English
The Forgiver of sin and the Acceptor of repentance, Severe in punishment, the Possessor of bounty. There is no God but He. Towards Him is the final return.
اُردو
جوگناہوں کو بخشنے والا اور توبہ قبول کرنے والا، پکڑ میں سخت اور بہت عطا اور وسعت والا ہے۔ اس کے سوا کوئی معبود نہیں۔ اُسی کی طرف لوٹ کر جانا ہے۔

[40:5]   
English
None disputes about the Signs of Allah except those who disbelieve. Let not, then, their going about in the land deceive thee.
اُردو
اللہ کے نشانات کے بارہ میں کوئی جھگڑا نہیں کرتا مگر وہ لوگ جنہوں نے کفر کیا۔ پس ان کا کھلے بندوں ملک میں چلتے پھرنا تجھے کسی دھوکہ میں نہ ڈالے۔

[40:6]   
English
The people of Noah and other groups after them denied Our Signs before these people, and every nation strove to seize their Messenger, and disputed by means of false arguments that they might rebut the truth thereby. Then I seized them, and how terrible was My retribution!
اُردو
ان سے پہلے نوح کی قوم نے بھی جھٹلایا تھا اور ان کے بعد مختلف گروہوں نے بھی اور ہر قوم نے اپنے رسول کے متعلق یہ پختہ ارادہ کیا تھا کہ وہ اسے پکڑلیں اور انہوں نے جھوٹ کے ذریعہ جھگڑا کیا تاکہ اس کے ذریعہ سے حق کو جھٹلادیں۔ تب میں نے انہیں پکڑ لیا۔ پس ( دیکھو) میری سزا کیسی تھی۔

[40:7]   
English
Thus was the word of thy Lord proved true against the disbelievers: that they are the inmates of the Fire.
اُردو
اور اسی طرح تیرے ربّ کا یہ فرمان، ان لوگوں کے خلاف جنہوں نے کفر کیا، ضرور پورا اُترتا ہے کہ وہ آگ میں پڑنے والے ہیں۔

[40:8]   
English
Those who bear the Throne, and those who are around it, glorify their Lord with His praise, and believe in Him, and ask forgiveness for those who believe, saying: ‘Our Lord, Thou dost comprehend all things in Thy mercy and knowledge. So forgive those who repent and follow Thy way; and protect them from the punishment of Hell.
اُردو
وہ جو عرش کو اٹھائے ہوئے ہیں اور وہ جو اس کے گرد ہیں وہ اپنے ربّ کی حمد کے ساتھ تسبیح کرتے ہیں اور اس پر ایمان لاتے ہیں اور ان لوگوں کے لئے بخشش طلب کرتے ہیں جو ایمان لائے۔ اے ہمارے ربّ! تُو ہر چیز پر رحمت اور علم کے ساتھ محیط ہے۔ پس وہ لوگ جنہوں نے توبہ کی اور تیری راہ کی پیروی کی ان کو بخش دے اور ان کو جہنّم کے عذاب سے بچا۔

[40:9]   
English
‘And make them, our Lord, enter the Gardens of Eternity which Thou hast promised them, as well as such of their fathers and their wives and their children as are virtuous. Surely Thou art the Mighty, the Wise.
اُردو
اور اے ہمارے ربّ! انہیں اُن دائمی جنتوں میں داخل کردے جن کا تُو نے ان سے وعدہ کر رکھا ہے اور انہیں بھی جو اُن کے باپ دادا اور ان کے ساتھیوں اور ان کی اولاد میں سے نیکی اختیار کرنے والے ہیں۔ یقیناً تُو ہی کامل غلبہ والا (اور) بہت حکمت والا ہے۔

[40:10]   
English
‘And protect them from evils; and he whom Thou dost protect from evils on that day — him hast Thou surely shown mercy. And that indeed is the supreme triumph.’
اُردو
اور انہیں بدیوں سے بچا۔ اور جسے تو نے اس دن بدیوں (کے نتائج) سے بچایا تو یقیناً تُو نے اس پر بہت رحم کیا اور یہی بہت بڑی کامیابی ہے۔