فَدَعَا رَبَّہٗۤ اَنَّ ہٰۤؤُلَآءِ قَوۡمٌ مُّجۡرِمُوۡنَ ﴿ؓ۲۳﴾
English
Then he prayed unto his Lord, saying, ‘These are indeed a sinful people.’
English Short Commentary
Then Moses prayed unto his Lord, ‘These are, indeed, a sinful people.’
اُردو
پس اس نے اپنے ربّ کو پکارا کہ یہ ایک مجرم قوم ہیں۔
اُردو تفسیر صغیر
اس پر موسیٰ نے اپنے رب کو پکارا اور کہا کہ یہ قوم تو مجرم ہے (مجھ پر ایمان لاتی ہوئی نظر نہیں آتی) ۔
Français
Alors, il pria son Seigneur, en disant : « Ceux-ci sont en vérité un peuple pécheur. »
Español
Entonces suplicó a su Señor diciendo: “Son, en verdad, un pueblo pecador”.
Deutsch
Dann betete er zu seinem Herrn (und sprach): "Diese sind ein sündhaftes Volk."
فَاَسۡرِ بِعِبَادِیۡ لَیۡلًا اِنَّکُمۡ مُّتَّبَعُوۡنَ ﴿ۙ۲۴﴾
English
God said, ‘Take My servants away by night; for you will surely be pursued.
English Short Commentary
Allah said, ‘Take My servants away by night; [a]for you will surely, be pursued.’
اُردو
پس تو میرے بندوں کو ساتھ لے کر رات کے وقت روانہ ہو۔ یقیناً تمہارا پیچھا کیا جائے گا۔
اُردو تفسیر صغیر
تب (خدا نے) کہا‘ تو میرے بندوں کو راتوں رات (اس ملک سے) نکال کر لے جا اور یہ خیال رکھ کہ قوم فرعون تمہارا پیچھا کرے گی۔
Français
. Allāh dit : « Emmène Mes serviteurs pendant la nuit, car vous serez sûrement poursuivis.
Español
Dios dijo: “Llévate a mis siervos por la noche; pues ciertamente seréis perseguidos”.
Deutsch
(Gott sprach:) "Nimm Meine Diener des Nachts hinfort; ihr werdet verfolgt werden.
وَ اتۡرُکِ الۡبَحۡرَ رَہۡوًا ؕ اِنَّہُمۡ جُنۡدٌ مُّغۡرَقُوۡنَ ﴿۲۵﴾
English
‘And leave thou the sea at a time when it is motionless. Surely, they are a host that are doomed to be drowned.’
English Short Commentary
‘And leave thou the sea behind when it is calm,[2697] crossing over the dunes. Surely, they are a host that are doomed to be drowned.’
2697. Rahw is derived from Raha. They say, Raha Baina Rijlaihi, i.e. he parted his legs and made an opening between them; Rahal-Bahru means, the sea became still and calm. Rahw means calm; motionless; depressed place where water collects; an elevated and plain tract of ground (Lane). When Moses and the Israelites arrived at the northern extremity of the Red Sea, the ebb of the tide had begun. As the water receded, it left behind dunes, the tops of which were gradually uncovered, leaving the intervening depressions full of water. The Israelites crossed over at that moment. See also 20:78. (close)
اُردو
اور سمندر کو چھوڑ دے جبکہ وہ ابھی پرسکون ہو۔ یقیناً وہ ایک ایسا لشکر ہیں جو غرق کئے جائیں گے۔
اُردو تفسیر صغیر
اور سمندر کو ٹیلوں پر سے گذرتے ہوئے پیچھے چھوڑ جا (یعنی ٹیلوں پر سے چلتے چلتے سمندر سے گذر جا) وہ (یعنی فرعون کا) لشکر تو غرق ہی ہو کر رہے گا۔
Français
Et laisse la mer derrière alors qu’elle sera basse et calme. Assurément, c’est une armée destinée à être noyée. »
Español
“Y abandona el mar en un momento en el que esté bajo y en calma. En verdad, es un ejército destinado a ser ahogado”.
Deutsch
Und verlasse das Meer (wenn es) reglos ist. Sie sind ein Heer, sie werden ertränkt."
کَمۡ تَرَکُوۡا مِنۡ جَنّٰتٍ وَّ عُیُوۡنٍ ﴿ۙ۲۶﴾
English
How many were the gardens and the springs that they left behind!
English Short Commentary
[b]How many were the gardens and the springs that they left behind,
اُردو
کتنے ہی باغات اور چشمے ہیں جو انہوں نے (پیچھے) چھوڑے۔
اُردو تفسیر صغیر
انہوں نے (یعنی فرعون کی قوم نے) اپنے پیچھے بہت سے باغ اور چشمے اور کھیتیاں اور بڑے آرام دہ مقام اور ایسی رہائش والی جگہیں جن میں خوب خوش رہا کرتے تھے چھوڑیں۔
Français
Que de jardins et de sources d’eau ont-ils laissés derrière eux !
Español
¡Cuántos jardines y manantiales dejaron detrás!
Deutsch
Wie zahlreich waren die Gärten und die Quellen, die sie zurückließen!
وَّ زُرُوۡعٍ وَّ مَقَامٍ کَرِیۡمٍ ﴿ۙ۲۷﴾
English
And the cornfields and the noble places!
English Short Commentary
And the cornfields and the noble places,
اُردو
اور کھیتیاں اور عزت و احترام کے مقام بھی۔
اُردو تفسیر صغیر
انہوں نے (یعنی فرعون کی قوم نے) اپنے پیچھے بہت سے باغ اور چشمے اور کھیتیاں اور بڑے آرام دہ مقام اور ایسی رہائش والی جگہیں جن میں خوب خوش رہا کرتے تھے چھوڑیں۔
Français
Et que des champs cultivés et des lieux superbes !
Español
¡Los campos de trigo y los nobles lugares!
Deutsch
Und die Kornfelder und die ehrenvollen Stätten!
وَّ نَعۡمَۃٍ کَانُوۡا فِیۡہَا فٰکِہِیۡنَ ﴿ۙ۲۸﴾
English
And the comforts wherein they took delight!
English Short Commentary
And the comforts and luxuries wherein they took delight!
اُردو
اور نازو نعمت جس میں وہ مزے اڑایا کرتے تھے۔
اُردو تفسیر صغیر
انہوں نے (یعنی فرعون کی قوم نے) اپنے پیچھے بہت سے باغ اور چشمے اور کھیتیاں اور بڑے آرام دہ مقام اور ایسی رہائش والی جگہیں جن میں خوب خوش رہا کرتے تھے چھوڑیں۔
Français
Et que des conforts et douceurs qui faisaient leurs délices !
Español
¡Y las comodidades en las que se complacían!
Deutsch
Und die Annehmlichkeiten, die sie genossen!
کَذٰلِکَ ۟ وَ اَوۡرَثۡنٰہَا قَوۡمًا اٰخَرِیۡنَ ﴿۲۹﴾
English
Thus it was destined to be. And We made another people inherit these things.
English Short Commentary
Thus it happened. [c]And We made another people inherit these things.
اُردو
اسی طرح ہوا۔ اور ہم نے ایک دوسری قوم کو اس (نعمت) کا وارث بنا دیا۔
اُردو تفسیر صغیر
اسی طرح ہوا‘ اور ہم نے ان سب چیزوں کا وارث ایک اور قوم کو کر دیا۔
Français
Il en fut ainsi. Et Nous donnâmes ces choses en héritage à un autre peuple.
Español
Así estaba destinado a ser. E hicimos que otro pueblo heredara estas cosas.
Deutsch
So geschah´s. Und Wir gaben diese Dinge einem anderen Volk zum Erbe.
فَمَا بَکَتۡ عَلَیۡہِمُ السَّمَآءُ وَ الۡاَرۡضُ وَ مَا کَانُوۡا مُنۡظَرِیۡنَ ﴿٪۳۰﴾
English
And the heaven and the earth wept not for them, nor were they given a respite.
English Short Commentary
And the heaven and the earth wept not for them, nor were they respited.[2698]
2698. They went to their doom in disgrace and ignominy unwept, unhonoured and unsung. The ill-fated monarch who, in his conceit and arrogance, called himself god, went to the depths of the sea (10:91), with the memorable words, 'I believe that there is no god but He in Whom the Children of Israel believe,' on his lips. (close)
اُردو
پس ان پر آسمان اور زمین نہیں روئے اور وہ مہلت نہیں دئیے گئے۔
اُردو تفسیر صغیر
پس آسمان اور زمین ان پر نہیں روئے۔ اور ان کو ڈھیل نہیں دی گئی۔
Français
Et le ciel et la terre ne se lamentèrent pas pour eux et aucun répit ne leur fut accordé non plus.
Español
Los cielos y la tierra no lloraron por ellos, si se les concedió respiro.
Deutsch
Und Himmel und Erde weinten nicht über sie, noch ward ihnen Frist gegeben.
وَ لَقَدۡ نَجَّیۡنَا بَنِیۡۤ اِسۡرَآءِیۡلَ مِنَ الۡعَذَابِ الۡمُہِیۡنِ ﴿ۙ۳۱﴾
English
And We delivered the children of Israel from the abasing torment
English Short Commentary
[a]And We delivered the Children of Israel from the abasing torment
اُردو
اور یقیناً ہم نے بنی اسرائیل کو ایک رُسواکن عذاب سے نجات بخشی۔
اُردو تفسیر صغیر
اور ہم نے بنی اسرائیل کو فرعون کی طرف سے ملنے والے رُسوا کن عذاب سے نجات دی تھی۔
Français
Et Nous délivrâmes les Enfants d’Israël du supplice avilissant
Español
Y libramos a los hijos de Israel del suplicio humillante
Deutsch
Und Wir erretteten die Kinder Israels vor der schimpflichen Pein
مِنۡ فِرۡعَوۡنَ ؕ اِنَّہٗ کَانَ عَالِیًا مِّنَ الۡمُسۡرِفِیۡنَ ﴿۳۲﴾
English
Inflicted by Pharaoh; he was surely haughty even among the extravagant.
English Short Commentary
Inflicted by Pharaoh. He was, surely, haughty even among the extravagant.
اُردو
جو فرعون کی طرف سے تھا ۔ یقیناً وہ حد سے تجاوز کرنے والوں میں سے ایک بہت جبار شخص تھا۔
اُردو تفسیر صغیر
اور وہ (یعنی فرعون) بڑا متکبر تھا اور حد سے بڑھا ہوا تھا۔
Français
Infligé par Pharaon ; il était assurément orgueilleux, même parmi ceux qui exagèrent.
Español
Infligido por el Faraón; fue en verdad arrogante y de los extraviados.
Deutsch
vor Pharao; denn er war hochmütig, einer der Maßlosen.