بِسۡمِ اللّٰہِ الرَّحۡمٰنِ الرَّحِیۡمِِ

Al Islam

The Official Website of the Ahmadiyya Muslim Community
Muslims who believe in the Messiah,
Hazrat Mirza Ghulam Ahmad Qadiani(as)Muslims who believe in the Messiah, Hazrat Mirza Ghulam Ahmad Qadiani (as), Love for All, Hatred for None.

CHAPTER 50

Qaf

(Revealed before Hijrah)

Title, Date of Revelation, and Context

This Surah is of Meccan origin. All competent authorities assign its revelation to the early Meccan period. Its tenor and contents support this view.

The Surah is the first of a group of seven chapters which end with Surah Al-Waqi‘ah. Like all Meccan Surahs, it lays special stress, in emphatic and prophetic language, on the Quran being the revealed Word of God, on Resurrection being an undoubted reality, and particularly on the ultimate triumph of the cause of Islam. The Surahpoints to the phenomena of nature and to the histories of the past Prophets as guides leading to this inevitable conclusion. The Surah takes its title from its initial abbreviated letter ق (Qaf).

The preceding two Surahs had dealt with the prospects of a great and glorious future for Islam, and also with the social and political problems that arise when power and wealth come to a people. The present Surah having the abbreviated letter ق (Qaf) in its beginning, points to the fact that the Almighty God has the power to make the weak and disorganized Arabs into a powerful nation, and that He will certainly bring about this consummation, using the Quran as the means and instrument for achieving that purpose.

Subject Matter

The Surah opens with the abbreviated letter Qaf (ق) which is the last of the مقطعات (abbreviated letters) used in the Quran. It represents the Divine attribute قادر or قدیر (Qadir or Qadir) meaning, the Mighty, the Powerful, and at once starts to deal with the all-important subject of Resurrection; and in order to prove the truth of this primal fact uses as an argument the phenomenon that a people, who for long centuries were spiritually dead and defunct, received a new and vigorous life through the Quran. The Surah proceeds to say that the Holy Prophet’s enemies cannot bring themselves to accept the fact of a Warner appearing from among them to tell them that they will be raised to life after "they are dead and have become dust." They are told to study the wonderful creation of the celestial firmament with the beautiful stars and planets which adorn it and which work with a regularity and punctuality that knows no deviation. They are further told to ponder over the creation of the vast expanse of earth which grows all sorts of fruits and foods for its dwellers. The Author and Architect of this great and complex universe, the Surah says, possesses the power and wisdom to give man a new life after his physical habitat has disintegrated.

Next, the Surah points to the purposefulness of the creation of man—God’s supreme creature and His noblest handiwork—and to man’s freedom and complete responsibility and accountability for his actions, in a life after death, wherein he will be punished or rewarded according to the good or bad life he might have led in this world. Those who had wasted their lives in the quest of evil pursuits would be thrown into Hell, the punishments of which would be the representations of their evil deeds done in this life. And so would the rewards of Paradise be the representations of the good and noble actions of the righteous and the God-fearing in this life. Only the things of the next world would be of a nature different from those to which we are accustomed in this life.

The Surah ends on the note that the creation of the universe, and of man—the apex and acme of creation—shows that the wise Creator could not have brought into existence this complex universe without a great purpose behind it. This leads to the conclusion that there must be and there is a life beyond the grave and that all Divine Messengers and Prophets were raised to teach man this important religious doctrine, and that those who refuse to believe in this divine mission of the Prophets incur a liability in the Hereafter.

50. قٓ

یہ سورت ابتدائی مکی دور میں نازل ہوئی۔ بسم اللہ سمیت اس کی چھیالیس آیات ہیں۔ 

یہ سورت مقطعات میں سے حرف ’’ق‘‘ سے شروع ہوتی ہے۔’’ق‘‘ کے متعلق جید علماء کا خیال ہے کہ لفظ قدیرکا اختصار ہے۔ اور اس کے بعد پہلا لفظ قرآن آیا ہے جو ’’ق‘‘ ہی سے شروع ہوتا ہے۔ اس کے بعد اللہ تعالیٰ کی قدرت کا انکار کرنے والوں کا یہ بیان مذکور ہے کہ اللہ تعالیٰ میں یہ قدرت کہاں سے آگئی کہ ہمیں مر کر مٹی ہوجانے کے بعد ایک دفعہ پھر قیامت کے دن اکٹھا کرے۔ ان کے نزدیک یہ ایک بہت دُور کی بات ہے یعنی بعید از عقل ہے۔ اللہ تعالیٰ فرماتا ہے کہ ہمیں معلوم ہے کہ زمین ان میں سے کیا کچھ کم کرتی چلی جارہی ہے لیکن اس کے باوجود ہم یہ قدرت رکھتے ہیں کہ ان کے منتشر ذرّات کو اکٹھا کردیں۔ ان کی توجہ آسمان کی وسعتوں کی طرف پھیری گئی ہے کہ اتنی عظیم الشان کائنات میں کوئی ایک نقص بھی وہ نہیں دکھا سکتے، پھر اس کے پیدا کرنے والے کی قدرتوں کا وہ کیسے انکار کرسکتے ہیں۔ 

اس کے بعد فرمایا کہ جو وساوس ان کے دل میں اٹھتے ہیں ہم کلیۃً ان سے باخبر ہیں کیونکہ ہم انسان کی  شہ رگ سے بھی زیادہ اس کے قریب ہیں۔ 

پھر یہ پیشگوئی فرمائی گئی کہ ضرور تم لوگ اٹھائے جاؤگے اور اٹھائے جانے والوں کے ساتھ ان کو ایک ہانک کر لے جانے والا ہوگا اور ایک گواہ۔ 

جہنم کا ذکر کرتے ہوئے فرمایا کہ بے دین انسان یکے بعد دیگرے گروہ در گروہ جہنم کا ایندھن بننے والے ہیں۔ ایک ایسی جہنم کا جس کا کبھی پیٹ نہیں بھرے گا۔ جب تمثیلی طور پر اللہ تعالیٰ اس سے پوچھے گا کہ کیا تیرا پیٹ بھر گیا ہے تو وہ زبانِ حال سے جواب دے گی کہ کیا اَور بھی ایسے بدقسمت ہیں؟ میرے اندر اُن کی بھی گنجائش ہے۔ 

اور اس کے برعکس جنت متقیوں کے قریب تر کردی جائے گی۔ غَیْرَبَعِیْد کا یہ مفہوم بھی ہے کہ یہ بات ہرگز بعید از قیاس نہیں۔ پس آنحضرت صلی اللہ علیہ و سلم کو نصیحت فرمائی گئی کہ ان کے طعن و تشنیع کو صبر کے ساتھ برداشت کریں۔ جو پیشگوئیاں قرآنِ کریم میں فرمائی گئی ہیں وہ لازماً پوری ہوکر رہیں گی۔ پس قرآنِ کریم کے ذریعہ تُو اس شخص کو نصیحت کرتا چلا جا جو میری تنبیہ سے ڈرتا ہو۔ 

یہاں یہ مرادنہیں کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ و سلم چن چن کر صرف اس کو نصیحت کریں گے جو تنبیہ سے ڈرتا ہو۔ نصیحت تو آپ تمام بنی نوع انسان کو کر رہے ہیں مگر فائدہ وہی اٹھائے گا جو تنبیہ سے ڈرنے والا ہو۔ 


[50:1]   
English
In the name of Allah, the Gracious, the Merciful.
اُردو
اللہ کے نام کے ساتھ جو بے انتہا رحم کرنے والا، بِن مانگے دینے والا (اور) بار بار رحم کرنے والا ہے۔

[50:2]   
English
Qaf. By the glorious Qur’an, thou art a Messenger of God.
اُردو
قَدِیر: کامل قدرت رکھنے والا۔ عزت والے قرآن کی قَسم!

[50:3]   
English
But they wonder that there has come to them a Warner from among themselves. And the disbelievers say, ‘This is a strange thing!
اُردو
حقیقت یہ ہے کہ انہوں نے تعجب کیا کہ خود انہی میں سے ایک ڈرانے والا ان کے پاس آیا ہے۔ پس کافر کہتے ہیں کہ یہ عجیب بات ہے۔

[50:4]   
English
‘What! when we are dead and have become dust, shall we be raised to life again? That is a return far from possible.’
اُردو
کیا جب ہم مرجائیں گے اور مٹی ہوجائیں گے؟ وہ لَوٹنا ایک دُور کی بات ہے۔

[50:5]   
English
We know how much the earth diminishes of them and with Us is a Book that preserves everything.
اُردو
ہم خوب جانتے ہیں کہ زمین ان میں سے کیا کم کررہی ہے اور ہمارے پاس ایک محفوظ رکھنے والی کتاب ہے۔

[50:6]   
English
Nay, they rejected the truth when it came to them, and so they are in a state of confusion.
اُردو
بلکہ انہوں نے حق کو جھٹلا دیا جب وہ اُن کے پاس آیا پس وہ ایک الجھاؤ والی بات میں پڑے ہوئے ہیں۔

[50:7]   
English
Have they not looked at the sky above them, how We have made it and adorned it, and there are no flaws in it?
اُردو
کیا انہوں نے اپنے اوپر آسمان کو نہیں دیکھا کہ ہم نے اسے کیسے بنایا اوراسے زینت دی اور اس میں کوئی رخنہ نہیں؟

[50:8]   
English
And the earth — We have spread it out, and placed therein firm mountains; and We have made to grow therein every kind of beautiful species,
اُردو
اور زمین کو ہم نے پھیلا دیا اور اس میں مضبوطی سے گڑے ہوئے پہاڑ ڈال دیئے اور ہر قسم کے شاداب جوڑے اس میں اُگائے۔

[50:9]   
English
As a means of enlightenment and as a reminder to every servant that turns to God.
اُردو
آنکھیں کھولنے کے لئے اور ہر ایسے بندہ کے لئے عبرت کے طور پر جو بار بار (اللہ کی طرف) لَوٹنے والا ہے۔

[50:10]   
English
And We send down from the sky water which is full of blessings, and We produce therewith gardens and grain harvests,
اُردو
اور ہم نے آسمان سے مبارَک پانی اتارا اور اس کے ذریعہ باغات اور کٹائی کی جانے والی فصلوں کے بیج اُگائے۔