یَّوۡمَ تَمُوۡرُ السَّمَآءُ مَوۡرًا ۙ﴿۱۰﴾
يَوۡمَ تَمُورُ ٱلسَّمَآءُ مَوۡرٗا
English
On the day when the heaven will heave with awful heaving,
English Short Commentary
On the day[2848] when the heaven will be in a state of terrific commotion,
2848. On that day all the heavenly forces will operate in favour of the Holy Prophet. So did it happen on the Day of Badr. (close)
English Five Volume Commentary
On the day when the heaven will be in a state of terrific commotion,[3937]
3937. Commentary:
The verse may signify that on that day all the heavenly forces will operate in favour of the Holy Prophet. So did it happen on the Day of Badr. (close)
اُردو
جس دن آسمان سخت لرزہ کھائے گا ۔
اُردو تفسیر صغیر
جس دن بادل لہریں مارنے لگے گا۔
Français
Le jour où le ciel sera secoué d’un secouement terrible,
Español
En el día en que el cielo oscilará con gran conmoción.
Deutsch
am Tage, da der Himmel furchtbar schwanken wird
وَّ تَسِیۡرُ الۡجِبَالُ سَیۡرًا ﴿ؕ۱۱﴾
وَتَسِيرُ ٱلۡجِبَالُ سَيۡرٗا
English
And the mountains will move, with terrible moving,
English Short Commentary
[c]And the mountains shallmove fast,[2849]
2849. On the day of retribution the leaders of disbelievers will meet with a terrible end. They will be blown away like chaff before the wind. Or, the verse may signify that the great Empires of the time will be broken and shattered. This and the preceding verse make a subtle allusion to the new order of things before which the old, decrepit and decayed systems will he swept away. These verses may equally apply to the Day of Judgment. (close)
English Five Volume Commentary
And the mountains will move, fast,[a] [3938]
3938. Commentary:
The verse means that on the day of retribution the leaders of disbelievers will meet with a terrible end. They will be blown away like chaff before the wind. Or it may signify that the Iranian and Byzantine Empires will be broken and shattered. This and the preceding verse make a subtle allusion to the new order of things before which the old decrepit and decayed systems would be swept away. These verses may also apply to the Day of Judgement. (close)
اُردو
اور پہاڑ بکثرت چلنے لگیں گے ۔
اُردو تفسیر صغیر
اور پہاڑ اپنی پوری رفتار کے ساتھ چلیں گے۔
Français
Et où les montagnes se déplaceront rapidement.
Español
Y las montañas temblarán con un gran movimiento,
Deutsch
und die Berge sich vom Platze bewegen werden.
فَوَیۡلٌ یَّوۡمَئِذٍ لِّلۡمُکَذِّبِیۡنَ ﴿ۙ۱۲﴾
فَوَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
English
Then woe that day to those who reject the truth,
English Short Commentary
Then woe that day to those who reject the Truth,
English Five Volume Commentary
Then woe that day to those who reject the truth,
اُردو
پس ہلاکت ہو اس دن جھٹلانے والوں کے لئے۔
اُردو تفسیر صغیر
پس اس دن جھٹلانے والوں پر عذاب نازل ہوگا۔
Français
Alors, malheur ce jour-là à ceux qui rejettent la vérité,
Español
¡Ay! en ese día a quienes rechazan la verdad,
Deutsch
Wehe also an jenem Tage denen, die die Wahrheit verwerfen,
الَّذِیۡنَ ہُمۡ فِیۡ خَوۡضٍ یَّلۡعَبُوۡنَ ﴿ۘ۱۳﴾
ٱلَّذِينَ هُمۡ فِي خَوۡضٖ يَلۡعَبُونَ
English
Who sportingly indulge in idle talk.
English Short Commentary
Who sportingly indulge in idle talk;
English Five Volume Commentary
Who indulge in idle talk for pastime.
اُردو
جو بے ہودہ باتوں میں غرق کھیلتے رہتے ہیں ۔
اُردو تفسیر صغیر
(یعنی ان لوگوں پر) جو گند اچھال اچھال کر کھیل رہے تھے۔
Français
Qui s’amusent dans de vains discours !
Español
Quienes se dedican ociosamente a conversaciones vanas!
Deutsch
die sich mit eitler Rede vergnügen.
یَوۡمَ یُدَعُّوۡنَ اِلٰی نَارِ جَہَنَّمَ دَعًّا ﴿ؕ۱۴﴾
يَوۡمَ يُدَعُّونَ إِلَىٰ نَارِ جَهَنَّمَ دَعًّا
English
The day when they shall be thrust into the fire of Hell with a violent thrust.
English Short Commentary
The day when they shall be thrust into the fire of Hell[2850] with a violent thrust.
2850. The verse depicts the disbelievers’ condition after their guilt will have been fully established and the time for repentance will have passed. (close)
English Five Volume Commentary
The day when they shall be thrust into the fire of Hell with a violent thrust.[b] [3939]
3939. Commentary:
The dead bodies of leaders of the Quraish who were killed in the Battle of Badr were thrown into a pit and the Holy Prophet went up to its edge and, addressing the dead bodies, is reported to have said "Did you find the promise of punishment of your Lord true? What God had promised me has been fulfilled" (Bukhari & Tabari). The verse is equally applicable to the punishment which will be meted out to disbelievers on the Resurrection Day. (close)
اُردو
جس دن وہ زور سے جہنّم کی آگ کی طرف دھکیل دیئے جائیں گے۔
اُردو تفسیر صغیر
جس دن ان سب کو جہنم کی آگ کی طرف دھکے دے کر لے جایا جائے گا۔
Français
Le jour où ils seront jetés brutalement dans le feu de l’Enfer.
Español
El día en que serán arrojados al fuego del Infierno con un impulso violento.
Deutsch
Am Tage, da sie ins Feuer der Hölle gestoßen werden mit Gewalt:
ہٰذِہِ النَّارُ الَّتِیۡ کُنۡتُمۡ بِہَا تُکَذِّبُوۡنَ ﴿۱۵﴾
هَٰذِهِ ٱلنَّارُ ٱلَّتِي كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ
English
‘This is the Fire which you treated as a lie.
English Short Commentary
And they will be told: ‘This is the Fire which you denied as a lie,
English Five Volume Commentary
‘This is the Fire which you treated as a lie.[c]
اُردو
یہی وہ آگ ہے جسے تم جھٹلایا کرتے تھے۔
اُردو تفسیر صغیر
(اور کہا جائے گا) یہی وہ آگ ہے جس کا تم انکار کیا کرتے تھے۔
Français
« Voici le Feu que vous niiez.
Español
“Éste es el Fuego, al que tratasteis como falso”.
Deutsch
„Das ist das Feuer, das ihr zu leugnen pflegtet.
اَفَسِحۡرٌ ہٰذَاۤ اَمۡ اَنۡتُمۡ لَا تُبۡصِرُوۡنَ ﴿ۚ۱۶﴾
أَفَسِحۡرٌ هَٰذَآ أَمۡ أَنتُمۡ لَا تُبۡصِرُونَ
English
‘Is this then magic, or do you not see?
English Short Commentary
‘Is this then magic, or do you still not see?’
English Five Volume Commentary
Is this then magic, or do you still not see?[3940]
3940. Commentary:
When disbelievers will be confronted with the consequences of their evil deeds on the Day of Reckoning, they will be asked if they had realized that what God’s Messengers had told them was not a fake or forgery, or whether they still did not see the utter futility and falsity of their beliefs and doctrines. The verse may also refer to the day or reckoning for disbelievers in this life. (close)
اُردو
پس کیا یہ جادو ہے یا تم بصیرت سے کام نہیں لیتے تھے؟
اُردو تفسیر صغیر
کیا یہ صرف ملمع سازی کی بات تھی یا درحقیقت تم اب بھی دیکھ نہیں رہے۔
Français
Est-ce que cela est de la magie, ou ne voyez-vous pas ?
Español
¿Acaso es esto magia, o es que no veis?”.
Deutsch
Ist dies wohl Zauberwerk, oder seht ihr tatsächlich nicht?
اِصۡلَوۡہَا فَاصۡبِرُوۡۤا اَوۡ لَا تَصۡبِرُوۡا ۚ سَوَآءٌ عَلَیۡکُمۡ ؕ اِنَّمَا تُجۡزَوۡنَ مَا کُنۡتُمۡ تَعۡمَلُوۡنَ ﴿۱۷﴾
ٱصۡلَوۡهَا فَٱصۡبِرُوٓاْ أَوۡ لَا تَصۡبِرُواْ سَوَآءٌ عَلَيۡكُمۡۖ إِنَّمَا تُجۡزَوۡنَ مَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
English
‘Burn ye therein; and whether you show patience or you show it not, it will be the same for you. You are requited only for what you used to do.’
English Short Commentary
‘Burn ye therein; and whether you show patience or you show it not, it will be the same for [a]you. You are requited only for what you used to do.’
English Five Volume Commentary
Burn ye therein; and whether you show patience or you show it not, it will be the same for you.[a] You are requited only for what you used to do.’[3941]
3941. Commentary:
The verse depicts the disbelievers’ condition after their guilt will be fully established and the time for repentance will have passed. (close)
اُردو
اس میں داخل ہوجاؤ۔ پھر صبر کرو یانہ کرو تمہارے لئے برابر ہے۔ تم صرف اسی کی جزا دیئے جاؤ گے جو تم عمل کیا کرتے تھے۔
اُردو تفسیر صغیر
(اگر یہ محض ایک خیال ہے تو بے دھڑک) اس میں داخل ہو جاٶ اور (خواہ) صبر کرو‘ یا نہ صبر کرو تمہارے لئے برابر ہے (جو ہونا ہے وہ ہو کر رہے گا) تم کو صرف تمہارے اعمال ہی کی جزا دی جارہی ہے۔
Français
Brûlez-y ; et que vous montriez de la patience ou que vous n’en montriez pas, ce sera égal pour vous. Vous êtes payés seulement pour ce que vous faisiez.
Español
“Quemaos en él; y tanto si mostráis paciencia como si no, os dará lo mismo. Únicamente sois retribuidos por lo que solíais hacer”.
Deutsch
Geht nun dort ein; und ob ihr euch geduldig erweist oder ungeduldig, es wird für euch gleich sein. Ihr werdet nur für das belohnt, was ihr getan."
اِنَّ الۡمُتَّقِیۡنَ فِیۡ جَنّٰتٍ وَّ نَعِیۡمٍ ﴿ۙ۱۸﴾
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي جَنَّـٰتٖ وَنَعِيمٖ
English
Verily, the righteous are in Gardens and in bliss,
English Short Commentary
[b]Verily, the righteous will, surely, be in Gardens and in bliss,
English Five Volume Commentary
[b]Verily, the righteous will surely be in Gardens and in bliss,[3942]
3942. Commentary:
The present and the following verses recount some of the Divine favours and blessings that are bestowed on the righteous. These may also be taken as embodying a prophecy which was literally fulfilled when the dwellers of the barren and sandy deserts of Arabia conquered the great Iranian and Byzantine Empires. (close)
اُردو
یقیناً متقی جنتوں اور نعمتوں میں ہوں گے۔
اُردو تفسیر صغیر
متقی جنتوں میں اور نعمتوں میں ہوں گے۔
Français
En vérité, les pieux sont dans des Jardins et dans la Félicité,
Español
En verdad, los justos están en los Jardines y en la bendición,
Deutsch
Die Gerechten werden in Gärten und in Glückseligkeit sein,
فٰکِہِیۡنَ بِمَاۤ اٰتٰہُمۡ رَبُّہُمۡ ۚ وَ وَقٰہُمۡ رَبُّہُمۡ عَذَابَ الۡجَحِیۡمِ ﴿۱۹﴾
فَٰكِهِينَ بِمَآ ءَاتَىٰهُمۡ رَبُّهُمۡ وَوَقَىٰهُمۡ رَبُّهُمۡ عَذَابَ ٱلۡجَحِيمِ
English
Enjoying what their Lord has bestowed on them; and their Lord has saved them from the torment of the Fire.
English Short Commentary
Rejoicing in what their Lord will have bestowed on them; and their Lord will save them from the torment of the Fire,
English Five Volume Commentary
Enjoying what their Lord has bestowed on them; and their Lord will save them from the torment of the Fire.
اُردو
اُس پر خوشیاں مناتے ہوئے جو اُن کے رب نے انہیں عطا کیا اور ان کا ربّ ان کو جہنّم کے عذاب سے بچائے گا۔
اُردو تفسیر صغیر
(اور) جو کچھ ان کا رب ان کو دے گا اس پر خوش ہوں گے اور ان کا رب ان کو دوزخ کے عذاب سے بچا لے گا۔
Français
Jouissant de ce que leur Seigneur leur a accordé ; et leur Seigneur les a protégés du supplice de la Fournaise de l’Enfer.
Español
Disfrutando de lo que su Señor les ha concedido; y su Señor los ha salvado del tormento del Fuego.
Deutsch
genießend die Gaben, die ihr Herr ihnen bescheren wird; und ihr Herr wird sie vor der Pein des Feuers bewahren.