وَ ثَمُوۡدَا۠ فَمَاۤ اَبۡقٰی ﴿ۙ۵۲﴾
English
And the tribe of Thamud, and He spared not any of them,
English Short Commentary
And the tribe of Thamud, and He spared no one,
اُردو
اور ثمود کو بھی۔ پس (ان کا ) کچھ نہ چھوڑا۔
اُردو تفسیر صغیر
اور ان کے بعد ثمود کو بھی (جو عاد ہی کی قوم کا ایک حصہ تھے) اور (عذاب نے) ان کا کچھ نہیں چھوڑا تھا۔
Français
Et les Thamūd, et Il n’en a rien épargné.
Español
Y la tribu de Zamud, sin dejar a ninguno de ellos,
Deutsch
und die Thamûd, und keinen verschonte;
وَ قَوۡمَ نُوۡحٍ مِّنۡ قَبۡلُ ؕ اِنَّہُمۡ کَانُوۡا ہُمۡ اَظۡلَمَ وَ اَطۡغٰی ﴿ؕ۵۳﴾
English
And He destroyed the people of Noah before them — verily, they were most unjust and most rebellious —
English Short Commentary
And He destroyed the people of Noah before them— verily, they were most unjust and most rebellious—
اُردو
اور اس سے پہلے نوح کی قوم کو بھی۔ یقیناً وہی لوگ سب سے زیادہ ظالم اور سب سے زیادہ سرکش تھے۔
اُردو تفسیر صغیر
اور ان سے پہلے نوح کی قوم کو بھی۔ وہ بڑا ظلم کرتے تھے اور بڑے سرکش تھے۔
Français
Et Il a détruit le peuple de Noé avant eux – en vérité, ils étaient plus injustes et plus rebelles –
Español
Y destruyó al pueblo de Noé antes que ellos –en verdad, fueron de los más injustos y rebeldes–
Deutsch
und vordem das Volk Noahs – fürwahr, sie waren höchst ungerecht und widerspenstig –,
وَ الۡمُؤۡتَفِکَۃَ اَہۡوٰی ﴿ۙ۵۴﴾
English
And He overthrew the subverted cities of the people of Lot,
English Short Commentary
And He overthrew the subverted cities of the people of Lot,
اُردو
اور تہ و بالا ہوجانے والی بستیوں کو بھی اُس نے دے مارا۔
اُردو تفسیر صغیر
اور الٹائی ہوئی بستیوں کو بھی اس نے اوپر سے نیچے گرایا تھا۔
Français
Et Il renversa les villes corrompues du peuple de Lot,
Español
Y derribó las ciudades nefastas del pueblo de Lot,
Deutsch
und Er stürzte die verderbten Städte (des Volkes von Lot) um,
فَغَشّٰہَا مَا غَشّٰی ﴿ۚ۵۵﴾
English
So that there covered them that which was to cover.
English Short Commentary
So that there covered them that which covered.[2892]
2892. The particle ma has been used here to denote respect or dignity, meaning that an overwhelming punishment enveloped them. (close)
اُردو
پس انہیں ڈھانپ لیا جس چیز نے بھی ڈھانپ لیا۔
اُردو تفسیر صغیر
پھر ان کو اس چیز نے ڈھانک لیا تھا جو ایسے موقعوں پر ڈھانک لیا کرتی ہے۔
Français
De sorte que les couvrit ce qui devait couvrir.
Español
De forma que quedaron cubiertas con lo que las cubrió.
Deutsch
dass sie bedeckte, was (sie) bedeckte.
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکَ تَتَمَارٰی ﴿۵۶﴾
English
Which then, O man, of the bounties of thy Lord wilt thou dispute?
English Short Commentary
Which, then, O man, of the bounties of thy Lord wilt thou dispute?[2893]
2893. After having seen so many and so clear and invincible arguments and Signs that support and substantiate the claims of the Holy Prophet, the verse says to the obstinate disbelievers, in words full of pathos mixed with irony, how long will they continue to deny Truth and wander in the wilderness of disbelief? (close)
اُردو
پس تُو اپنے ربّ کی کن کن نعمتوں کے بارہ میں بحث کرے گا؟
اُردو تفسیر صغیر
پس تو اپنے رب کی نعمتوں میں سے کس کس نعمت پر شک کرے گا۔
Français
Lequel donc, ô homme, des bienfaits de ton Seigneur veux-tu contester ?
Español
¿Cuál, pues, ¡oh! hombre, de los favores de tu Señor dudarás?
Deutsch
Welche von deines Herrn Wohltaten willst du denn bestreiten?
ہٰذَا نَذِیۡرٌ مِّنَ النُّذُرِ الۡاُوۡلٰی ﴿۵۷﴾
English
This is a Warner from among the class of the Warners of old.
English Short Commentary
This Messenger of Ours is a Warner like the Warners of old.
اُردو
یہ پہلے انذاروں کی طرح ایک انذار ہے۔
اُردو تفسیر صغیر
یہ ہمارا رسول بھی پہلے رسولوں کی طرز کا ایک رسول ہے۔
Français
Celui-ci est un Avertisseur du genre des Avertisseurs de jadis.
Español
He aquí un Amonestador de el grupo de los Amonestadores antiguos.
Deutsch
Dies ist ein Warner von der gleichen Art wie die früheren Warner.
اَزِفَتِ الۡاٰزِفَۃُ ﴿ۚ۵۸﴾
English
The Hour that was to come has come nigh,
English Short Commentary
The Hour of Judgment[2894] which was to come has drawn nigh,
2894. Azifah means, the Hour of Judgment; the Resurrection; the near event; death (Lane). The Surah was revealed very early in the Holy Prophet’s ministry, in the fifth year of the Call, when in the midst of mockery, threats and persecution, the fate of Islam hung in the balance. It was at that time that the prophecy was made about the overthrow of the Quraishite power in this Surah and in much more forceful accents in the next (54:46). (close)
اُردو
قریب آنے والی قریب آچکی ہے۔
اُردو تفسیر صغیر
(اس قوم کے فیصلہ کی) ساعت قریب آگئی ہے۔
Français
. L’Heure qui devait arriver, s’est rapprochée,
Español
La Hora que debía venir se ha acercado,
Deutsch
Die "Stunde" naht.
لَیۡسَ لَہَا مِنۡ دُوۡنِ اللّٰہِ کَاشِفَۃٌ ﴿ؕ۵۹﴾
English
None but Allah can avert it.
English Short Commentary
None but Allah can avert it.
اُردو
اللہ کی مرضی کے خلاف اُسے کوئی دور کرنے والی نہیں ہے۔
اُردو تفسیر صغیر
اللہ کے سوا کوئی (ہستی بھی) اس کو ٹلا نہیں سکتی۔
Français
Nul, sauf Allāh, ne peut la détourner.
Español
Nadie fuera de Al-lah puede evitarla.
Deutsch
Keiner außer Allah kann sie abwenden.
اَفَمِنۡ ہٰذَا الۡحَدِیۡثِ تَعۡجَبُوۡنَ ﴿ۙ۶۰﴾
English
Do you then wonder at this announcement?
English Short Commentary
Do you, then, wonder at this announcement?
اُردو
پس کیا تم اس بیان پر تعجب کرتے ہو؟
اُردو تفسیر صغیر
کیا تم اس بات پر تعجب کرتے ہو؟
Français
Vous étonnez-vous donc de cette annonce ?
Español
¿Os asombráis, pues, de este anuncio?
Deutsch
Wundert ihr euch gar über diese Ankündigung?
وَ تَضۡحَکُوۡنَ وَ لَا تَبۡکُوۡنَ ﴿ۙ۶۱﴾
English
And do you laugh, and weep not?
English Short Commentary
And do you laugh and weep not,
اُردو
اور ہنستے ہو اور روتے نہیں؟
اُردو تفسیر صغیر
اور ہنستے ہو اور روتے نہیں۔
Français
Et vous riez et vous ne pleurez pas ?
Español
¿Reís, en lugar de llorar?
Deutsch
Und lacht ihr und weint nicht?