فَدَعَا رَبَّہٗۤ اَنِّیۡ مَغۡلُوۡبٌ فَانۡتَصِرۡ ﴿۱۱﴾
English
He therefore prayed to his Lord saying, ‘I am overcome, so come Thou to my help!’
English Short Commentary
So he prayed to his Lord: ‘I am overcome, so come Thou to my [a]help!’
اُردو
تب اس نے اپنے ربّ کو پکارا اور کہا کہ میں یقینا مغلوب ہوں۔ پس میری مدد کر۔
اُردو تفسیر صغیر
آخر اس نے اپنے رب سے دعا کی اور کہا‘ مجھے دشمن نے مغلوب کر لیا ہے‘ پس تو میرا بدلہ لے۔
Français
Alors, il pria son Seigneur ainsi : « Je suis accablé, accorde-moi Ton aide ! »
Español
Por tanto, invocó a su Señor diciendo: “Estoy vencido, ¡ Ven, Tú pues, en mi ayuda!”.
Deutsch
Da betete er zu seinem Herrn: "Ich bin überwältigt, so hilf Du (mir)."
فَفَتَحۡنَاۤ اَبۡوَابَ السَّمَآءِ بِمَآءٍ مُّنۡہَمِرٍ ﴿۫ۖ۱۲﴾
English
Thereupon We opened the gates of heaven, with water pouring down;
English Short Commentary
Thereupon We opened the gates of heaven with water which fell in torrents;
اُردو
تب ہم نے مسلسل برسنے والے پانی کی صورت میں آسمان کے دَر کھول دیئے۔
اُردو تفسیر صغیر
جس پر ہم نے بادل کے دروازے ایک جوش سے بہنے والے پانی کے ذریعہ سے کھول دئیے۔
Français
Là-dessus, Nous ouvrîmes les portes du ciel pour que tombe une eau torrentielle ;
Español
Al punto abrimos las puertas del cielo, vertiendo un agua torrencial;
Deutsch
So öffneten Wir die Tore des Himmels dem sich ergießenden Wasser,
وَّ فَجَّرۡنَا الۡاَرۡضَ عُیُوۡنًا فَالۡتَقَی الۡمَآءُ عَلٰۤی اَمۡرٍ قَدۡ قُدِرَ ﴿ۚ۱۳﴾
English
And We caused the earth to burst forth with springs, so the two waters met for a purpose that was decreed.
English Short Commentary
[b]And We caused the earth to burst forth with springs, so the two waters[2902] met for a purpose that was decreed.
2902. The rain-water pouring down in torrents from the skies and the water gushing forth from under the earth—the two waters—caused a huge flood which engulfed the entire land and thus the Divine decree was fulfilled, destroying the people of Noah. (close)
اُردو
اور ہم نے زمین کو چشموں کی صورت میں پھاڑ دیا۔ پس پانی ایک ایسے اَمر پر جمع ہوگیا جو پہلے سے مقدر کیا جاچکا تھا۔
اُردو تفسیر صغیر
اور زمین میں بھی ہم نے چشمے پھوڑ دئیے۔ پس (آسمان کا) پانی (زمین کے پانی کے ساتھ) ایک ایسی بات کے لئے اکٹھا ہو گیا‘ جس کا فیصلہ ہو چکا تھا۔
Français
Et Nous fîmes jaillir de la terre des sources, de sorte que les deux eaux se rencontrèrent dans un but qui avait été décrété.
Español
E hicimos que la tierra se abriera en muchos manantiales, para que se unieran las dos aguas para el fin decretado.
Deutsch
und aus der Erde ließen Wir Quellen hervorbrechen, so begegneten sich die Gewässer zu einem beschlossenen Zweck,
وَ حَمَلۡنٰہُ عَلٰی ذَاتِ اَلۡوَاحٍ وَّ دُسُرٍ ﴿ۙ۱۴﴾
English
And We carried him upon that which was made of planks and nails.
English Short Commentary
And [c]We carried him upon that which was made of planks and nails.
اُردو
اور اسے (یعنی نوح کو ) ہم نے تختوں اور میخوں والی (کشتی) پر سوار کیا ۔
اُردو تفسیر صغیر
اور ہم نے اس (نوح) کو ایک تختوں اور کیلوں والی چیز (یعنی کشتی) پر اٹھالیا۔
Français
Et Nous le transportâmes sur ce qui avait été fait de planches et de clous.
Español
Y le transportamos en aquello que estaba hecho de tablones y clavos.
Deutsch
und Wir trugen ihn auf einem Gefüge aus Planken und Nägeln.
تَجۡرِیۡ بِاَعۡیُنِنَا ۚ جَزَآءً لِّمَنۡ کَانَ کُفِرَ ﴿۱۵﴾
English
It floated on under Our eyes: a reward for him who had been rejected.
English Short Commentary
It floated on under Our [d]eyes; a reward for him who had been denied.
اُردو
وہ ہماری آنکھوں کے سامنے چلتی تھی ۔ اُس کی جزا کے طور پر جس کا انکار کیا گیا تھا۔
اُردو تفسیر صغیر
وہ ہماری آنکھوں کے سامنے (ہماری نگرانی میں) چلتی تھی۔ یہ اس شخص کی جزا تھی جس کا انکار کیا گیا تھا۔
Français
Qui vogua sous Nos yeux ; une récompense pour celui qui avait été rejeté.
Español
Flotó ante Nuestra mirada: una recompensa para quien había sido rechazado.
Deutsch
Es trieb dahin unter Unseren Augen: eine Belohnung für ihn, der verworfen worden war.
وَ لَقَدۡ تَّرَکۡنٰہَاۤ اٰیَۃً فَہَلۡ مِنۡ مُّدَّکِرٍ ﴿۱۶﴾
English
And We left it as a Sign for the coming generations; but is there anyone who would receive admonition?
English Short Commentary
[e]And We left it as a Sign for the succeeding generations. But is there anyone who would take heed?
اُردو
اور یقیناً ہم نے اس (کشتی) کو ایک بڑے نشان کے طور پر چھوڑا۔ پس ہے کوئی نصیحت پکڑنے والا؟
اُردو تفسیر صغیر
اور ہم نے اس واقعہ کو ایک نشان کے طور پر (پچھلی اقوام کے لئے) چھوڑا۔ پس کیا کوئی نصیحت حاصل کرنے والا ہے؟
Français
Et en vérité, Nous en avons fait un Signe pour les générations à venir ; mais y a-t-il quelqu’un qui voudrait être admonesté ?
Español
Y lo dejamos como un Signo para las generaciones futuras; mas ¿hay alguien que quiera recibir la advertencia?
Deutsch
Und Wir machten es zu einem Zeichen für alle Zeit. Ist also einer, der ermahnt sein mag?
فَکَیۡفَ کَانَ عَذَابِیۡ وَ نُذُرِ ﴿۱۷﴾
English
How terrible then was My punishment and My warning!
English Short Commentary
How terrible, then, was My punishment and how true My warning!
اُردو
پس میرا عذاب اور میرا ڈرانا کیسا تھا؟
اُردو تفسیر صغیر
اور دیکھو! میرا عذاب اور میرا ڈرانا کیسا (سخت اور درست) تھا۔
Français
Alors combien terribles furent mon châtiment et Mes avertissements !
Español
¡Cuán terribles fueron, pues, Mi castigo y Mi advertencia!
Deutsch
Wie war dann Meine Strafe und Meine Warnung!
وَ لَقَدۡ یَسَّرۡنَا الۡقُرۡاٰنَ لِلذِّکۡرِ فَہَلۡ مِنۡ مُّدَّکِرٍ ﴿۱۸﴾
English
And indeed We have made the Qur’an easy to understand and to remember. But is there anyone who would receive admonition?
English Short Commentary
And, indeed, We have made the Qur’an [f]easy to remember.[2903] Is there anyone who would take heed?
2903. The Qur’an has been made easy in this sense also that it comprehends all those permanent and imperishable teachings that are found in other revealed Scriptures, with a great deal more that is indispensable for the guidance of man till the end of time (98:4). The treasures of Divine realisation and deep mysteries of the unknown, which lie hidden in the Qur’an are accessible only to those few righteous men of God who are endowed with a special spiritual insight and who have scaled the dizzy heights of communion with the Divine Being and have been purified by Him (56:80). (close)
اُردو
اور یقیناً ہم نے قرآن کو نصیحت کی خاطر آسان بنادیا۔ پس کیا ہے کوئی نصیحت پکڑنے والا؟
اُردو تفسیر صغیر
ہم نے قرآن کو عمل کے لئے آسان بنایا ہے۔ پس کیا کوئی نصیحت حاصل کرنے والا ہے؟
Français
Et, en vérité, Nous avons rendu le Coran facile à comprendre et à suivre. Mais y a-t-il quelqu’un qui voudrait être admonesté ?
Español
En verdad hemos hecho el Corán fácil de entender y recordar. Mas ¿hay alguien que quiera recibir la amonestación?
Deutsch
Wir haben den Qur-ân leicht gemacht, danach zu handeln. Ist also einer, der ermahnt sein mag?
کَذَّبَتۡ عَادٌ فَکَیۡفَ کَانَ عَذَابِیۡ وَ نُذُرِ ﴿۱۹﴾
English
The tribe of ‘Ad rejected the truth. How terrible then was My punishment and My warning!
English Short Commentary
The tribe of ‘Ad [a]rejected the Truth. How terrible, then, was My punishment and how true My warning!
اُردو
عاد نے بھی تکذیب کی تھی۔ پھر کیسا تھا میرا عذاب اور میرا ڈرانا؟
اُردو تفسیر صغیر
عاد ؔنے بھی (اپنے رسول کا) انکار کیا تھا‘ پھر دیکھو میرا عذاب اور میرا ڈرانا کیسا تھا؟ (یعنی عذاب کیسا سخت تھا اور ڈرانا کیسا سچا تھا) ۔
Français
Les ‘Ād rejetèrent la vérité. Alors, combien terribles furent Mon châtiment et Mes avertissements !
Español
La tribu de Ad rechazó la verdad. ¡Qué terrible fue, pues, Mi castigo y Mi advertencia!
Deutsch
Die ´Âd leugneten. Wie war dann Meine Strafe und Meine Warnung!
اِنَّاۤ اَرۡسَلۡنَا عَلَیۡہِمۡ رِیۡحًا صَرۡصَرًا فِیۡ یَوۡمِ نَحۡسٍ مُّسۡتَمِرٍّ ﴿ۙ۲۰﴾
English
We sent against them a furious wind on a day of unending ill luck,
English Short Commentary
We [b]sent against them a furious wind on a day of unending ill luck,[2904]
2904. The verse does not mean that any particular time is auspicious or inauspicious, lucky or unlucky. The meaning is that for the tribe of ‘Ad the day proved unlucky. (close)
اُردو
یقیناً ہم نے ایک آکر ٹھہر جانے والے منحوس دن میں ان پر ایک بہت تیز چلنے والی ہوا بھیجی۔
اُردو تفسیر صغیر
ہم نے ان پر ایک ایسی ہوا بھیجی‘ جو تیز چلنے والی تھی اور ایک دیر تک رہنے والے منحوس وقت میں چلائی گئی تھی۔
Français
En vérité, Nous envoyâmes contre eux un vent furieux par un jour de malheur interminable,
Español
Enviamos contra ellos un viento furioso en el día nefasto e interminable,
Deutsch
Wir sandten wider sie einen wütenden Sturmwind zu einer unseligen, unvergesslichen Zeit,