فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿۳۳﴾
English
Which, then, of the favours of your Lord will you twain deny?
English Short Commentary
Which, then, of the favours of your Lord will ye twain deny?
اُردو
پس (اے جن و اِنس!) تم دونوں اپنے ربّ کی کس کس نعمت کاانکار کرو گے۔
اُردو تفسیر صغیر
پھر بولو کہ تم دونوں اپنے رب کی نعمتوں میں سے کس کس کا انکار کرو گے۔
Français
Lequel donc, des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous, vous deux ?
Español
¿Cuál, pues, de los favores de vuestro Señor negaréis ambos?
Deutsch
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen?
یٰمَعۡشَرَ الۡجِنِّ وَ الۡاِنۡسِ اِنِ اسۡتَطَعۡتُمۡ اَنۡ تَنۡفُذُوۡا مِنۡ اَقۡطَارِ السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضِ فَانۡفُذُوۡا ؕ لَا تَنۡفُذُوۡنَ اِلَّا بِسُلۡطٰنٍ ﴿ۚ۳۴﴾
English
O company of Jinn and men! if you have power to go beyond the confines of the heavens and the earth, then do go. But you cannot go save with authority.
English Short Commentary
O company of jinn and men! if you have power to break through the confines of the heavens and the earth, then break through them. But you cannot break[2934] through save with authority.
2934. The verse has been variously interpreted. According to one interpretation the scientists and philosophers, who are proud of the great advance they have made in the material sciences, have been told that they cannot, however great advance they might make in knowledge and science, so completely comprehend all the laws of nature governing the universe as to acquire their complete mastery. Try as they might, they will fail in their quest. According to another interpretation, the verse warns sinners: 'Let them dare break through the confines of the heavens and earth, they shall not be able to defy Divine laws with impunity and escape Divine punishment.' The verse may also point to the making of rockets, sputniks, etc. by means of which the Russians and the Americans are seeking to reach heavenly bodies. They are told that at best they may reach only some of the planets which are nearest to the earth, but God’s universe is unfathomable. (close)
اُردو
اے جن و اِنس کے گروہ! اگر تم استطاعت رکھتے ہو کہ آسمانوں اور زمین کی حدود سے باہر نکل سکو تو نکل جاؤ۔ تم نہیں نکل سکو گے مگر ایک غالب استدلال کے ذریعہ ۔
اُردو تفسیر صغیر
اے جن و انس کے گروہ! اگر تم طاقت رکھتے ہو کہ آسمانوں اور زمین کے کناروں سے نکل بھاگو‘ تو نکل کر دکھا دو۔ تم دلیل کے بغیر ہرگز نہیں نکل سکتے۔
Français
Ô compagnie de djinns et d’hommes ! Si vous êtes capables de dépasser les confins des cieux et de la terre, allez-y donc ; mais vous ne pouvez y aller qu’avec un raisonnement déductif puissant.
Español
¡Oh asamblea de Yinn y hombres! Si tenéis poder para ir más allá de los límites de los cielos y la tierra, id, pues. Pero no podréis ir sino con autoridad.
Deutsch
O Versammlung von Jinn und Menschen! wenn ihr imstande seid, über die Grenzen der Himmel und der Erde hinauszugehen, dann gehet. Doch ihr werdet nicht imstande sein zu gehen, außer mit Ermächtigung.
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿۳۵﴾
English
Which, then, of the favours of your Lord will you twain deny?
English Short Commentary
Which, then, of the favours of your Lord will ye twain deny?
اُردو
پس (اے جن و اِنس!) تم دونوں اپنے ربّ کی کس کس نعمت کا انکار کرو گے ۔
اُردو تفسیر صغیر
سو بتاٶ! کہ تم دونوں اپنے رب کی نعمتوں میں سے کس کس کا انکار کرو گے۔
Français
Lequel donc, des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous, vous deux ?
Español
¿Cuál, pues, de los favores de vuestro Señor negaréis ambos?
Deutsch
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen?
یُرۡسَلُ عَلَیۡکُمَا شُوَاظٌ مِّنۡ نَّارٍ ۬ۙ وَّ نُحَاسٌ فَلَا تَنۡتَصِرٰنِ ﴿ۚ۳۶﴾
English
There shall be sent against you a flame of fire, and smoke; and you shall not be able to help yourselves.
English Short Commentary
There shall be sent against you a flame of fire, and molten copper;[2935] and you shall not be able to help yourselves.
2935. The verse points to the most destructive and dreadful punishment which might overtake the two hostile camps. The world seems to stand on the brink of a terrible conflagration which threatens to consume in its flames the entire human civilization. (close)
اُردو
تم دونوں پر آگ کے شعلے برسائے جائیں گے اور ایک طرح کا دھواں بھی۔ پس تم دونوں بدلہ نہ لے سکو گے ۔
اُردو تفسیر صغیر
تم پر آگ کا ایک شعلہ گرایا جائے گا اور تانبا بھی (گرایا جائے گا) پس تم دونوں ہرگز غالب نہیں آسکتے۔
Français
Il sera envoyé contre vous une langue de feu sans fumée et une colonne de fumée sans feu ; et vous ne pourrez pas vous entraider.
Español
Se lanzará contra vosotros una lengua de fuego sin humo y una columna de humo sin llama; y no podréis ayudaros el uno al otro.
Deutsch
Entsandt werden soll wider euch eine Feuerflamme und ein Qualm, dann werdet ihr beide nicht obsiegen.
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿۳۷﴾
English
Which, then, of the favours of your Lord will you twain deny?
English Short Commentary
Which, then, of the favours of your Lord will ye twain deny?
اُردو
پس (اے جن و اِنس!) تم دونوں اپنے ربّ کی کس کس نعمت کا انکار کرو گے۔
اُردو تفسیر صغیر
اب بتاٶ کہ تم دونوں اپنے رب کی نعمتوں میں کس کس کا انکار کرو گے۔
Français
Lequel donc, des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous, vous deux ?
Español
¿Cuál, pues, de los favores de vuestro Señor negaréis ambos?
Deutsch
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen?
فَاِذَا انۡشَقَّتِ السَّمَآءُ فَکَانَتۡ وَرۡدَۃً کَالدِّہَانِ ﴿ۚ۳۸﴾
English
And when the heaven is rent asunder, and becomes red like red hide —
English Short Commentary
[a]And when the heaven is rent asunder and becomes red like red hide.[2936]
2936. What a graphic picture of the threatened punishment! (close)
اُردو
پس جب آسمان پھٹ جائے گا اور رنگے ہوئے چمڑے کی طرح سرخ ہوجائے گا۔
اُردو تفسیر صغیر
جب آسمان پھٹ جائے گا اور سرخ چمڑے کی طرح ہو جائے گا (وہ آخری فیصلہ کی گھڑی ہوگی) ۔
Français
Et lorsque le ciel sera fendu et deviendra rouge comme le cuir teint rouge –
Español
Cuando el cielo se rompa en pedazos y enrojezca como el cuero rojo,
Deutsch
Und wenn der Himmel sich spaltet und rosig wird gleich rotem Leder –
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿۳۹﴾
English
Which, then, of the favours of your Lord will you twain deny? —
English Short Commentary
Which, then, of the favours of your Lord will ye twain deny?
اُردو
پس (اے جن و اِنس!) تم دونوں اپنے ربّ کی کس کس نعمت کا انکار کرو گے ۔
اُردو تفسیر صغیر
اب تم بتاٶ کہ تم دونوں اپنے رب کی نعمتوں میں سے کس کس کا انکار کرو گے۔
Français
Lequel donc, des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous, vous deux ?
Español
¿Cuál, pues, de los favores de vuestro Señor negaréis ambos?
Deutsch
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen?
فَیَوۡمَئِذٍ لَّا یُسۡـَٔلُ عَنۡ ذَنۡۢبِہٖۤ اِنۡسٌ وَّ لَا جَآنٌّ ﴿ۚ۴۰﴾
English
On that day neither man nor Jinn will be asked about his sin.
English Short Commentary
On that day neither man nor jinn will be asked about his sin.[2937]
2937. The misdeeds of the guilty will be writ large on their faces so that they will not be asked whether or not they had committed them. As mentioned elsewhere in the Qur’an (41:21), the very organs of the bodies of disbelievers will bear witness against them. (close)
اُردو
اُس دن جن و اِنس میں سے کوئی اپنی لغزش کے بارہ میں پوچھا نہیں جائے گا ۔
اُردو تفسیر صغیر
اس فیصلہ کے دن نہ انسان سے اس کے گناہ کے متعلق پوچھا جائے گا نہ جن سے۔
Français
Ce jour-là ni homme, ni djinn ne seront questionnés sur leurs péchés.
Español
En ese día no se interrogará ni al hombre ni al Yinn sobre su pecado.
Deutsch
An jenem Tage wird weder Mensch noch Jinn nach seiner Sünde befragt werden.
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿۴۱﴾
English
Which, then, of the favours of your Lord will you twain deny?
English Short Commentary
Which, then, of the favours of your Lord will ye twain deny?
اُردو
پس (اے جن و اِنس!) تم دونوں اپنے ربّ کی کس کس نعمت کا انکار کروگے ۔
اُردو تفسیر صغیر
اب تم دونوں بتاٶ تو سہی کہ تم دونوں اپنے رب کی نعمتوں میں سے کس کس کا انکار کرو گے۔
Français
Lequel donc, des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous, vous deux ?
Español
¿Cuál, pues, de los favores de vuestro Señor negaréis ambos?
Deutsch
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen?
یُعۡرَفُ الۡمُجۡرِمُوۡنَ بِسِیۡمٰہُمۡ فَیُؤۡخَذُ بِالنَّوَاصِیۡ وَ الۡاَقۡدَامِ ﴿ۚ۴۲﴾
English
The guilty will be known by their marks, and they will be seized by the forelocks and the feet.
English Short Commentary
The guilty will be known by their marks, and they will be seized by their forelocks and their feet.
اُردو
سب مجرم اپنی علامتوں سے پہچانے جائیں گے۔ پس وہ پیشانی کے بالوں اور پاؤں سے پکڑ لئے جائیں گے۔
اُردو تفسیر صغیر
مجرم اپنے چہروں کی علامتوں سے پہچان لئے جائیں گے۔ اور اپنے ماتھے کے بالوں اور قدموں سے پکڑ لئے جائیں گے۔
Français
Les coupables seront reconnus à leurs marques, et ils seront saisis par les toupets et par les pieds.
Español
A los culpables se les reconocerá por sus marcas y serán atrapados por el mechón de pelos de su frente y por los pies.
Deutsch
Die Schuldigen werden erkannt werden an ihren Merkmalen, und erfasst werden sie an ihren Stirnlocken und Füßen.