فِیۡ سِدۡرٍ مَّخۡضُوۡدٍ ﴿ۙ۲۹﴾
فِي سِدۡرٖ مَّخۡضُودٖ
English
They will be amidst thornless lote-trees,
English Short Commentary
They will be amidst thornless lote-trees,[2965]
2965. When the shade of lote-tree becomes dense and crowded, it is very pleasant, and in the hot and dry climate of Arabia the tired and fatigued travellers take shelter and find rest under it. The word Sidr having been qualified by Makhdud signifies that the trees of Paradise will not only give pleasant and plenteous shade but will also bend down on account of the abundance of their fruit, i.e. the blessings of Paradise will both be pleasant and plentiful. (close)
English Five Volume Commentary
They will be amidst thornless lote-trees,[4108]
4108. Important Words:
For سدر (lote-trees) see 53:17.
مخضود (thornless) is derived from خضد which means, he broke wood or a branch or twig or a soft thing so that its parts did not separate; he bent without breaking wood or a branch or twig. They say خضد الشجر i.e. he cut off or removed the thorns of the trees; مخضود means, a tree having its thorns removed, a thornless tree. The word also means, a tree having the branches bent by reason of the abundance of its fruit (Lane & Aqrab).
Commentary:
When the shade of Lote-tree becomes dense and crowded, it is very pleasant and in the hot and dry climate of Arabia the tired and fatigued travellers take shelter and find rest under it. The word سدر having been qualified by مخضود signifies that the trees of Paradise will not only give pleasant and plenteous shade but would also bend down on account of the abundance of their fruit, i.e. the blessings of Paradise would both be pleasant and plentiful. See also 53:17. (close)
اُردو
ایسی بیریوں میں جو کانٹے دار نہیں۔
اُردو تفسیر صغیر
وہ بغیر کانٹوں کی بیریوں کے باغوں میں رہیں گے۔
Français
Ils seront au milieu des jujubiers sans épines,
Español
Estarán en medio de lotos sin espina,
Deutsch
(Sie werden) unter dornenlosen Lotusbäumen (sein)
وَّ طَلۡحٍ مَّنۡضُوۡدٍ ﴿ۙ۳۰﴾
وَطَلۡحٖ مَّنضُودٖ
English
And clustered bananas,
English Short Commentary
And clustered bananas,[2966]
2966. Whereas lote-tree mentioned in the preceding verse grows in dry climate, bananas require plenty of water for their growth. The mentioning together of these two fruits signifies that the fruits of Paradise will not only be plentiful and delightful but will also be found in all climatic conditions. (close)
English Five Volume Commentary
And clustered bananas,[4109]
4109. Commentary:
Whereas lote-tree mentioned in the preceding verse grows in dry climate, the banana requires plenty of water for its growth. The combining of سدر and طلح signifies that the fruits of Paradise will not only be plentiful and delightful but will be found in all climatic conditions. (close)
اُردو
اور تہ بہ تہ (پھل والے) کیلوں (کے باغات) کے درمیان۔
اُردو تفسیر صغیر
اور کیلوں (کے باغوں) میں جن کے پھل ایک دوسرے پر چڑھے ہوئے ہونگے۔
Français
Et des régimes de bananes,
Español
Plátanos llenos de racimos,
Deutsch
und gebüschelten Bananen
وَّ ظِلٍّ مَّمۡدُوۡدٍ ﴿ۙ۳۱﴾
وَظِلّٖ مَّمۡدُودٖ
English
And extended shade,
English Short Commentary
And [a]extended shade,
English Five Volume Commentary
And extended shade,[b]
اُردو
اور دور تک پھیلائے ہوئے سایوں میں۔
اُردو تفسیر صغیر
اور ایسی چھاٶں میں جو بہت لمبی ہوگی۔
Français
Et de l’ombre étendue,
Español
Sombras extendidas,
Deutsch
und ausgebreitetem Schatten
وَّ مَآءٍ مَّسۡکُوۡبٍ ﴿ۙ۳۲﴾
وَمَآءٖ مَّسۡكُوبٖ
English
And flowing water,
English Short Commentary
And flowing water,
English Five Volume Commentary
And flowing water,[c]
اُردو
اور برسائے جانے والے پانی میں۔
اُردو تفسیر صغیر
اور ایسے پانیوں میں جو گرائے جا رہے ہوںگے۔
Français
Et de l’eau courante,
Deutsch
bei fließenden Wassern
وَّ فَاکِہَۃٍ کَثِیۡرَۃٍ ﴿ۙ۳۳﴾
وَفَٰكِهَةٖ كَثِيرَةٖ
English
And abundant fruit,
English Short Commentary
And abundant fruit,
English Five Volume Commentary
And abundant fruit,[d]
اُردو
اور بکثرت پھلوں میں
اُردو تفسیر صغیر
اور بہت سے پھلوں میں۔
Français
Et des fruits abondants,
Español
Y frutas en abundancia,
Deutsch
und reichlichen Früchten,
لَّا مَقۡطُوۡعَۃٍ وَّ لَا مَمۡنُوۡعَۃٍ ﴿ۙ۳۴﴾
لَّا مَقۡطُوعَةٖ وَلَا مَمۡنُوعَةٖ
English
Neither failing, nor forbidden,
English Short Commentary
Neither failing, nor forbidden.[2967]
2967. The blessings promised to the dwellers of Paradise in this and other Surahs of the Qur’an possess the following qualities: (a) They will be abundant; (b) will be easily accessible and at the entire disposal of the believers; (c) will know no diminution or end; and (d) they will cause no discomfort or disease. (close)
English Five Volume Commentary
Neither failing, nor for-bidden,[4110]
4110. Commentary:
The blessings promised to the inmates of Paradise in this and other Surahs of the Quran possess the following important qualities: (a) they will be in abundance; (b) they will be easily accessible and at the entire disposal of believers; (c) they will know no diminution or end; and (d) they will cause no discomfort or disease. (close)
اُردو
جو نہ تو منقطع کئے جائیں گے اور نہ ہی ان سے روکا جائے گا۔
اُردو تفسیر صغیر
نہ تو وہ کاٹے جائیں گے اور نہ ان سے ان (جنتیوں کو) روکا جائے گا (یعنی وہ انہی کی ملکیت قرار دئیے جائیں گے) ۔
Français
Qui ne manqueront pas, ni ne seront-ils interdits,
Español
Que ni faltarán ni estarán prohibidas,
Deutsch
unaufhörlichen, unverbotenen.
وَّ فُرُشٍ مَّرۡفُوۡعَۃٍ ﴿ؕ۳۵﴾
وَفُرُشٖ مَّرۡفُوعَةٍ
English
And they will have noble spouses —
English Short Commentary
And they will have noble spouses.[2967A]—
2967A. Furush (spouses) is the plural of Firash which means, a bed; a man’s wife; a woman’s husband (Lane). In order to complete their happiness and peace of mind, the believers will have for their companions pure, beautiful spouses of noble descent and high dignity. (close)
English Five Volume Commentary
And they will have noble spouses—[4111]
4111. Important Words:
فرش (spouses) is the plural of فراش which means, a thing spread on the ground for one to sit upon; a bed; a man’s wife; a woman’s husband; the master or owner of a female slave. The Holy Prophet is reported to have said: الولد للفراش و للعاھر الحجر i.e. the child is for the husband or for the master of the bed who is the husband, or the owner of the woman, or for the bed; and for the adulterer shall be stone (Abu Dawud, Kitabut-Talaq), The word فراش also means, the nest of a bird; a house, etc. (Lane & Aqrab).
Commentary:
In order to complete their happiness and peace of mind, the believers will have for their companions pure, beautiful spouses of noble descent and high dignity. The promise may also be taken to have been fulfilled when the Byzantine and Persian Empires fell to their victorious arms. In the next life the believers will have these things conformably to the spiritual conditions obtaining there. (close)
اُردو
اور اونچی بچھائی ہوئی مسندوں میں ۔
اُردو تفسیر صغیر
اور شاندار بیویوں کے ساتھ رہیں گے۔
Français
Et ils auront des épouses nobles –
Español
Y tendrán nobles esposas,
Deutsch
Und edlen Gattinnen –
اِنَّاۤ اَنۡشَاۡنٰہُنَّ اِنۡشَآءً ﴿ۙ۳۶﴾
إِنَّآ أَنشَأۡنَٰهُنَّ إِنشَآءٗ
English
Verily, We have created them a good creation,
English Short Commentary
Verily, We have created them a good creation,
English Five Volume Commentary
Verily, We have created them a good creation,
اُردو
یقیناً ہم نے ان (کے ازواج) کو نہایت اعلیٰ طریق پر پیدا کیا۔
اُردو تفسیر صغیر
ہم نے ہی ان کو بنا رکھا ہے۔
Français
En vérité, Nous les avons créées d’une façon excellente,
Español
En verdad, las hemos creado como una maravillosa creación,
Deutsch
wir haben sie als eine wunderbare Schöpfung erschaffen
فَجَعَلۡنٰہُنَّ اَبۡکَارًا ﴿ۙ۳۷﴾
فَجَعَلۡنَٰهُنَّ أَبۡكَارًا
English
And made them virgins,
English Short Commentary
And made them virgins,
English Five Volume Commentary
And made them virgins,[4112]
4112. Important Words:
أبکار (virgins) is the plural of بکر (bikrun) which means, a virgin; a man who has not touched a woman; an unpierced pearl; etc. (Lane & Aqrab). (close)
اُردو
پس ہم نے انہیں بے مثل بنایا۔
اُردو تفسیر صغیر
اور کنواریاں پیدا کیا ہے۔
Français
Et Nous les avons faites vierges,
Español
Haciéndolas vírgenes,
Deutsch
und sie zu Jungfrauen gemacht,
عُرُبًا اَتۡرَابًا ﴿ۙ۳۸﴾
عُرُبًا أَتۡرَابٗا
English
Loving, of equal age
English Short Commentary
Loving, [b]of equal age;[2968]
2968. ‘Urub is the plural of ‘Arub which means, a woman who loves her husband passionately and is obedient to him (Lane). Atrab is the plural of Tirb, which means, one equal in age; a peer; one having similar tastes, habits, views, etc. (Lane). A beautiful, chaste and faithful wife, having views and tastes and outlook on life similar to that of her husband, is the greatest Divine blessing a person possibly can have. There will be good and virtuous women in Paradise, says the Qur’an, as there will be good and righteous men. It is good companionship that makes human life happy and complete. (close)
English Five Volume Commentary
Loving, of equal age[a] [4113]
4113. Important Words:
عرباً (loving) is the plural of عروب which is derived from عرب (‘ariba). They say عربت البئر i.e. the water of the well became abundant. عروب means, a woman who loves her husband passionately and excessively and is obedient to him; also a woman disobedient to her husband and unfaithful to him (Lane & Aqrab).
أتراب is the plural of ترب which is derived from ترب (tariba) which means, he was born at the same time with another, an equal in age; an equal; a match; a peer; having similar tastes, habits, views, etc. (Lane & Aqrab).
Commentary:
A beautiful, chaste and faithful wife, having similar views and tastes and outlook on life with her husband is the greatest Divine blessing a person can possibly have. There will be good and virtuous women in Paradise, says the Quran, as there will be good and righteous men. It is good companionship that makes human life happy and complete. (close)
اُردو تفسیر صغیر
نہایت خوبصورت اور جنتیوں کی ہم عمر
Français
Affectueuses, du même âge,
Español
Amantes de la misma edad,
Deutsch
liebevollen Altersgenossinnen