فَشٰرِبُوۡنَ عَلَیۡہِ مِنَ الۡحَمِیۡمِ ﴿ۚ۵۵﴾
English
‘And will drink thereon of boiling water,
English Short Commentary
‘And will drink boiling water, on top of that,
اُردو
تِس پر کھولتا ہوا پانی بھی پینے والے ہو۔
اُردو تفسیر صغیر
اور پھر اس پر گرم پانی پیئو گے۔
Français
Et boirez là-dessus de l’eau bouillante,
Español
“Y beberéis allí agua hirviendo”,
Deutsch
und darauf von siedendem Wasser trinken,
فَشٰرِبُوۡنَ شُرۡبَ الۡہِیۡمِ ﴿ؕ۵۶﴾
English
‘Drinking like the drinking of the camels that suffer from an insatiable thirst.’
English Short Commentary
‘Drinking as the insatiably thirsty camels drink.’[2971]
2971. This and the preceding verses describe the punishment that will be meted out to the guilty in the afterlife in a language which suits the enormity of their sins in the present life. They devoured what other people had earned with the sweat of their brows and suffered from an insatiable lust for wealth, amassing it by fair means and foul and, being proud of it, rejected the Divine Message. As a punishment, they will be given the tree of Zaqqum to eat, which will burn their inside, and they will have scalding water to quench their thirst, and like sick thirsty camels their thirst will remain unsatisfied. (close)
اُردو
پس سخت پیاسے اونٹوں کے پینے کی طرح پینے والے ہو۔
اُردو تفسیر صغیر
اور پیاسے اونٹ کی طرح پیتے جاٶ گے۔
Français
Buvant comme le chameau perpétuellement assoiffé. »
Español
“Bebiendo como hacen los camellos siempre sedientos”.
Deutsch
trinkend wie die durstigen Kamele trinken."
ہٰذَا نُزُلُہُمۡ یَوۡمَ الدِّیۡنِ ﴿ؕ۵۷﴾
English
This will be their entertainment on the Day of Judgment.
English Short Commentary
This will be their entertainment on the Day of Judgment.
اُردو
یہ ہوگی ان کی مہمانی جزا سزا کے دن۔
اُردو تفسیر صغیر
یہ ان کی جزا سزا کے دن مہمان نوازی ہوگی۔
Français
Ceci sera leur accueil au Jour du Jugement.
Español
Éste será su hospedaje en el Día del Juicio.
Deutsch
Das wird ihre Bewirtung sein am Tage des Gerichts.
نَحۡنُ خَلَقۡنٰکُمۡ فَلَوۡ لَا تُصَدِّقُوۡنَ ﴿۵۸﴾
English
We have created you. Why, then, do you not accept the truth?
English Short Commentary
We have created you. Why, then, do you not accept the truth?
اُردو
ہم نے ہی تمہیں پیدا کیا ہے، پھر تم کیوں تصدیق نہیں کرتے؟
اُردو تفسیر صغیر
ہم نے تم کو پیدا کیا ہے۔ پھر کیوں تم ہماری بات کو سچا قرار نہیں دیتے۔
Français
C’est Nous Qui vous avons créés. Pourquoi donc ne voulez-vous pas reconnaître cela ?
Español
Nosotros os hemos creado. ¿Por qué, pues, no lo reconocéis?
Deutsch
Wir haben euch erschaffen. Warum wollt ihr da nicht die Wahrheit zugeben?
اَفَرَءَیۡتُمۡ مَّا تُمۡنُوۡنَ ﴿ؕ۵۹﴾
English
What think ye of the sperm-drop that you emit?
English Short Commentary
What think ye of the sperm-drop [d]that you emit?
اُردو
بتاؤ تو سہی کہ جو نطفہ تم (رِحم میں) گراتے ہو ۔
اُردو تفسیر صغیر
اور اس چیز کی کیفیت تو بتاٶ‘ جو تم عورت کے پیٹ میں گراتے ہو۔
Français
Que pensez-vous de ce que vous éjaculez ?
Español
¿Qué pensáis de la gota de esperma que eyaculáis?
Deutsch
Habt ihr betrachtet, was ihr ausspritzt?
ءَاَنۡتُمۡ تَخۡلُقُوۡنَہٗۤ اَمۡ نَحۡنُ الۡخٰلِقُوۡنَ ﴿۶۰﴾
English
Is it you who have created it or are We the Creator?
English Short Commentary
Is it you who have createdit, or are We the Creator?
اُردو
کیا تم ہو جو اُسے پیدا کرتے ہو یا ہم پیدا کرنے والے ہیں ؟
اُردو تفسیر صغیر
کیا تم اسے پیدا کرتے ہو یا ہم اسے پیدا کرتے ہیں؟
Français
Est-ce vous qui l’avez créé, ou en sommes-Nous le Créateur ?
Español
¿Sois vosotros los que la habéis creado o somos Nosotros el Creador?
Deutsch
Schafft ihr es oder sind Wir die Schöpfer?
نَحۡنُ قَدَّرۡنَا بَیۡنَکُمُ الۡمَوۡتَ وَ مَا نَحۡنُ بِمَسۡبُوۡقِیۡنَ ﴿ۙ۶۱﴾
English
We have ordained death for all of you; and We cannot be prevented
English Short Commentary
We have ordained death for all of you; and [a]We cannot be hindered,
اُردو
ہم نے ہی تمہارے درمیان موت کو مقدر کیا ہے اور ہم باز نہیں رکھے جاسکتے۔
اُردو تفسیر صغیر
ہم نے تمہارے درمیان موت کا سلسلہ جاری کیا ہے اور ہم سے کوئی آگے نہیں نکل سکتا۔
Français
Nous avons décrété la mort pour vous tous ; et rien ne peut Nous empêcher
Español
Hemos decretado la muerte para todos vosotros; y no se Nos puede impedir,
Deutsch
Wir haben bei euch den Tod verordnet, und Wir können nicht daran verhindert werden,
عَلٰۤی اَنۡ نُّبَدِّلَ اَمۡثَالَکُمۡ وَ نُنۡشِئَکُمۡ فِیۡ مَا لَا تَعۡلَمُوۡنَ ﴿۶۲﴾
English
From bringing in your place others like you, and from developing you into a form which at present you know not.
English Short Commentary
From bringing in your place others like you, and from developing you into a form which you know not.[2972]
2972. The disintegration of man’s physical tabernacle does not mean the end of his life. Death is only a change of state or form. After its flight from the physical habitat human soul is given another body, which grows and develops and takes forms which it is not possible for man to know or even to conceive of. (close)
اُردو
کہ تمہاری صورتیں تبدیل کردیں اور تمہیں ایسی صورت میں اُٹھائیں کہ تم اسے نہیں جانتے۔
اُردو تفسیر صغیر
اور کوئی شخص اس بارہ میں کہ ہم تم کو بدل کر اور تمہارے جیسی قومیں لے آئیں ہمیں عاجز نہیں کر سکتا اور (نہ اس بات سے عاجز کر سکتا ہے کہ) ہم تم کو کسی ایسی صورت میں پیدا کر دیں کہ جس کو تم نہیں جانتے۔
Français
De changer votre forme présente, et de vous susciter sous une forme dont vous n’avez aucune idée.
Español
Que cambiemos vuestras formas actuales y os transformemos en algo de lo que no tenéis idea.
Deutsch
dass Wir an eure Stelle andere bringen gleich euch und dass Wir euch in einen Zustand entwickeln, den ihr nicht kennt.
وَ لَقَدۡ عَلِمۡتُمُ النَّشۡاَۃَ الۡاُوۡلٰی فَلَوۡ لَا تَذَکَّرُوۡنَ ﴿۶۳﴾
English
And you have certainly known the first creation. Why, then, do you not reflect?
English Short Commentary
And you have, certainly, known the first creation. Why, then, do you not reflect?
اُردو
اور یقیناً پہلی پیدائش کو تم جان چکے ہو ۔ پھر کیوں نصیحت حاصل نہیں کرتے؟
اُردو تفسیر صغیر
اور تم پہلی پیدائش کو تو جانتے ہی ہو۔ پھر تمہیں کیا ہوا ہے کہ تم نصیحت حاصل نہیں کرتے۔
Français
Et vous avez certainement connu la première création. Pourquoi donc ne méditez-vous pas sur cela ?
Español
Ciertamente habéis conocido la primera creación. ¿Por qué no reflexionáis, pues?
Deutsch
Und ihr kennet doch gewiss die erste Schöpfung. Warum also wollt ihr euch nicht besinnen?
اَفَرَءَیۡتُمۡ مَّا تَحۡرُثُوۡنَ ﴿ؕ۶۴﴾
English
Do you see what you sow?
English Short Commentary
Do you see what you sow?[2973]
2973. Verses 64-72 give a brief account of things upon which man’s life on earth depends. The three principal things are food, water and fire. (close)
اُردو
بھلا بتاؤ تو سہی کہ جو کچھ تم کاشت کرتے ہو ۔
اُردو تفسیر صغیر
کیا تم کو معلوم ہے جو تم بولتے ہو۔
Français
Voyez-vous ce que vous semez ?
Español
¿Habéis reparado en lo que sembráis?
Deutsch
Habt ihr betrachtet, was ihr aussäet?