بِسۡمِ اللّٰہِ الرَّحۡمٰنِ الرَّحِیۡمِِ

Al Islam

The Official Website of the Ahmadiyya Muslim Community
Muslims who believe in the Messiah,
Hazrat Mirza Ghulam Ahmad Qadiani(as)Muslims who believe in the Messiah, Hazrat Mirza Ghulam Ahmad Qadiani (as), Love for All, Hatred for None.

CHAPTER 5

Al-Ma'idah

(Revealed after Hijrah)

Title and Date of Revelation

This Surah derives its title from the prayer which, at the request of his "helpers", Jesus offered about the material progress and prosperity for the Christian Faith, and which is referred to in the verses 113-116 of this chapter.

According to different commentators, the whole of this chapter belongs to the Medinite period. ‘A’ishah is reported by Hakim and Imam Ahmad to have related that this is the last Surah which was revealed to the Holy Prophet. This may not be strictly true but, considering together all the different traditions, one is led to the conclusion that the chapter was certainly revealed in the last years of the Prophet’s ministry and some of its verses are among the latest to be revealed. Though Imam Ahmad says on the authority of Asma’, daughter of Yazid, that the whole of this Surah was revealed together, it seems that as the major portion of it was revealed at one time, the whole of it came to be regarded as having been revealed at the same time.

Subject Matter

This Surah, like its predecessors, Surahs Al-e-‘Imran and An-Nisa’, deals mainly with Christianity and particularly denounces the Christian doctrine that the Law is a curse. It opens with the injunction that all covenants must be kept and fulfilled and that it is necessary to lay down laws as to what is lawful and what unlawful. The chapter proceeds to claim that the Quran has laid down final commandments bearing upon man’s complete development and that it is in this respect that the Quran constitutes the final revealed Law of God. This claim of the Quran is embodied in the 4th verse of this Surah wherein God says, This day have I perfected your religion for you and completed My favour upon you and have chosen for you Islam as religion. This verse epitomizes the above-mentioned claim and constitutes a general proclamation to the effect that Islam as a religion is perfect in all respects and is the complete manifestation of God’s favour and, as a code of laws, is beyond reproach and above criticism. This claim of Islam also implies the inference that it is wrong to regard the Law as a curse because the Law is meant to help man in his moral and spiritual development and only that Law can be condemned as a curse which, instead of fulfilling this purpose, leads to bad morals and the degradation of man. The verse also hints that when the eating of meats offered to idols and of blood and of strangled animals was forbidden to Christians and this commandment constituted an ordinance of the Law (Acts 15:20, 29), they could not take exception to the Law and condemn it as a curse.

The fifth verse lays down an Islamic commandment with regard to eatables and enjoins that only pure things are to be used, meaning that such things should be used as are not only lawful but are also pure, i.e. their eating should not in any way injure man’s physical or moral health. Subject to this commandment, all those things have been forbidden to Muslims which, though constituting lawful food, offend against the feeling of cleanliness and the use of which is calculated to injure health. For instance, the eating of cucumber is lawful but when its use is likely to cause cholera, it becomes forbidden, being غیرطیب. Thus in Islam the use of a thing is subject to two vital conditions; (1) it should be حلال i.e. allowed by the Law; (2) it should be طیب or pure, i.e. its use should in no way contravene or offend against medical or hygienic laws and regulations. Islam alone of all religions, while laying down ordinances regarding lawful and unlawful things, has pointed out the nice distinction between what is only lawful and what is both lawful and pure. These ordinances extend to the verse 9 of the chapter; and the next four verses (10-13), while referring to the previous favours of God, embody the Divine promise that good results are sure to follow if these ordinances are faithfully obeyed. Thereafter, Muslims are warned that the followers of previous religions broke God’s covenants and disregarded some parts of His word. This led to their condemnation and disgrace. They did not deviate from the right path and become corrupt and suffer humiliation because the Law was a curse, but because they consigned the Law to oblivion. So now there was no door left open to them but to follow the Holy Prophet and through him re-inherit God’s favours (14-17).

The Surah then proceeds to warn Christians that at first by deifying Jesus they kindled the wrath of God upon them and now they have begun to be jealous of the Holy Prophet because God has chosen him for His favours. This jealous attitude of theirs towards the Holy Prophet resembles that of Cain towards Abel––the two sons of Adam (18-37). The verse 38 contains a prophecy that Christians will hatch plots against Islam and that some weak of faith from among Muslims would also become implicated in these plots. But the Faithful are enjoined to trust in God and fear none but Him. As the hatchers of these secret plots would work clandestinely like thieves, ordinances dealing with theft have been laid down in the next few verses (39-45).

Then the attention of the Muslims is drawn to the fact that, when on account of opposition by Christians, the hypocrites would again be inclined to create mischief, Jews would make common cause with them. It is stated that while Jews and Christians lose no opportunity to oppose Islam, they themselves have become so depraved that they have ceased to act upon their own religious scriptures and are increasingly becoming ignorant of their own religions. They have become so corrupt that when they find that there is a likelihood of their securing a favourable decision regarding a dispute in accordance with the Islamic Law, they do not hesitate to refer it to the Holy Prophet for settlement and seek his judgement. They are told that so long as they do not accept Islam, they must follow their own scriptures and abide by their own Law; but that if, bowing to the political supremacy of Islam, they sometimes seek the judgement of the Islamic Government, it must be according to the Quranic Law (46-57).

The Surah proceeds to draw the attention of the Muslims to the great change that has come over Islamic politics and they are told that as the power of the infidels has been finally broken and, instead of infidels, Christians are now to be their principal enemies, and Jews, in spite of their enmity towards Christianity, are to side with Christians, Muslims should be on their guard against them. Jews will try to turn some of the Muslims into hypocrites and, though they may succeed in their endeavors and some Muslims may fall victim to their machinations, yet Islam will suffer no real loss on that account and eventually Muslims will conquer and prevail (58-64). Some light is shed on the stratagems and machinations that will be employed by the enemies of Islam to turn Muslims away from their faith and to lower it in their estimation (65-72). The importance of the preaching of Islam is impressed on the Holy Prophet and on Muslims. They are told that the one real method effectively to defeat the activities of Jews and Christians is to preach the Message of Islam to them and to bring home to them the truth from their own Scriptures that they can reject Islam only by denying and belying those scriptures. It should also be made clear to them that their salvation, too, lies in Islam. Their idolatrous beliefs should also be proved to be baseless from their own scriptures, particularly the doctrine of the Sonship of Jesus, who should be shown to be only a Prophet of God (73-78).

Similarly, mention is made of Jews who, by opposing and persecuting the two great Prophets of God, David and Jesus, have incurred the displeasure of the Almighty and excited His wrath against them which has led to the disappearance from among them of all feeling of jealousy for their religion. Muslims are told to draw the attention of these people to their past faults and failings, but are warned that by experience they will learn that Christians are more amenable to accepting the truth than Jews (79-87). (The experience of the past thirteen centuries bears ample testimony to the fact that far more Christians than Jews have accepted Islam during this period. Perhaps the time for the reformation of the Jews may also be drawing near).

Thereafter commandments have been laid down which particularly concern Christian peoples and countries; viz.commandments about what is lawful and what is unlawful; commandments about oaths; commandments about the use of wine and games of hazard; commandments about hunting; commandments regarding the criticism of religion, and ordinances about rites and ceremonies and about evidence (88-109).

Last of all a somewhat detailed mention is made of the particular circumstances of Jesus and it is shown that they only resemble those of other Prophets of God. It is mentioned that there was nothing of Godhead about him and that all material progress of Christians is due to a prayer of his. But they have made an improper use of that progress and, as a result, instead of believing in the Oneness of God, have succumbed to polytheistic beliefs and practices. God will, on the Day of Judgement, establish their guilt and put them to shame from the mouth of Jesus himself, who will confess that he never preached any polytheistic doctrine or asked them to regard him as God or His equal. He will also confess that these people deviated from the right path and became corrupt only after his death (110-120). The Surah ends with the declaration that to God belongs the kingdom of the heavens and the earth and He has power over all things, which implies the beautiful hint that the belief that the kingdom of God is only on heaven and is not on earth is false and that to Him alone belongs the dominion, both of heaven and earth and that as a proof of it He will now grant Islam, His true religion, predominance and victory over the Christian peoples. And so it actually came to pass.

5. المائدہ

یہ سورت مدنی دور کے آخر میں نازل ہوئی تھی۔ بسم اللہ سمیت اس کی ایک سو اکیس آیات ہیں۔ اس سورت میں حضرت عیسیٰ علیہ الصلوٰۃ والسلام کے بہت سے معجزات کی حقیقت بیان کی گئی ہے۔ تفاسیر میں جو یہ بیان کیا گیا ہے کہ ان پر آسمان سے ظاہری طور پر خوانِ نعمت اُترا تھا اس کی حقیقت سے بھی یہ کہہ کر پردہ اٹھایا گیا ہے کہ دراصل یہ پیشگوئی تھی کہ عیسائی قوموں کو جو بے انتہا رزق عطا فرمایا جائے گا وہ حضرت عیسیٰ علیہ السلام کی دعاؤں اور قربانیوں کے نتیجہ میں عطا ہوگا لیکن اگر انہوں نے اس رزق کی ناشکری کی، جس کے آثار بدقسمتی سے ظاہر ہوچکے ہیں، تو پھر ان کو سزا بھی ایسی ہولناک دی جائے گی کہ کبھی دنیا میں کسی کو ایسی سزا نہیں دی گئی۔ 

عہد توڑنے کے نتیجہ میں جو خرابیاں یہود و نصاریٰ میں پیدا ہوتی رہیں ان کے پیش نظر اس سورت کے آغاز میں ہی امت محمدیہ کو متنبہّ فرمادیا گیا ہے۔ 

 اس سے پہلے سورۃ البقرۃ میں مختلف کھانوں کی حلّت و حرمت کا ذکر گزر چکا ہے مگر یہاں ایک نئی بات فرمائی گئی ہے جو اسلام کو ہر دوسرے مذہب سے ممتاز کرتی ہے اور وہ یہ ہے کہ رزق محض حلال ہی نہیں بلکہ طیّب ہونا چاہئے۔ پس بظاہر ایک رزق اگر حلال بھی ہو تو بہتر یہی ہے کہ جب تک وہ انتہائی پاکیزہ اور صحت افزا نہ ہو، اس سے پرہیز کیا جائے۔ 

اس سے پہلے انصاف پر ہر حال میں قائم رہنے کی تعلیم گزرچکی ہے۔ اب اس سورت میں شہادت کا مضمون شروع ہوتا ہے اور شہادت میں کلیۃً انصاف پر قائم رہنے کی تلقین اس شاندار طریق پر بیان ہوئی ہے کہ اگر کسی قوم سے دشمنی بھی ہو تب بھی اس کے حقوق کا خیال رکھو اور اس کے ساتھ اپنے قضیے چکاتے ہوئے انصاف کا دامن ہاتھ سے ہرگز نہ چھوڑو۔ 

اس سورت میں میثاق کا ایک دفعہ پھر ذکر ملتا ہے کہ کس طرح یہودنے جب میثاق کو توڑا تھا تو آپس میں بغض و عناد کا شکار ہوگئے اور بہتّر فرقوں میں بٹ گئے۔ اس پر حضرت عیسیٰ علیہ الصلوٰۃ والسلام کی بعثت ہوئی جنہوں نے ایک تہترویں ناجی فرقہ کی بنیاد ڈالی۔ لیکن پیشگوئی کے رنگ میں اس بات کا بھی ذکر ہے کہ آپؑ کی قوم نصیحت سے فائدہ نہیں اٹھائے گی اور گروہ در گروہ بٹتی چلی جائیگی اور خود ان کے درمیان بھی حسد، بغض اور خودغرضی کے نتیجہ میں بڑی بڑی عالمی جنگوں کی بنیاد پڑے گی جن میں خود عیسائی قومیں عیسائی قوموں کے خلاف نبرد آزما ہوں گی۔ 

اس سورت میں جہاں قوموں کے باہمی جدال اور قتل و غارت کا ذکر ہے وہاں ایک ایسے گروہ کا بھی ذکر ہے جو ظلم اور سفّاکی میں حد سے بڑھ جائے گا (آیت نمبر ۳۴) جیسا کہ آجکل چھوٹے چھوٹے بچوں پر بہیمانہ مظالم کا ذکر مغربی دنیا میں بھی ملتا ہے اور مشرقی دنیا تو اس سے بھری پڑی ہے۔ اور ایسے بھیانک جرائم بھی ہیں جن کی سزا انتہائی سنگین ہونی چاہئے تاکہ فَشَرِّدْ بِہِمْ مَّنْ خَلْفَہُمْ کا مضمون پورا ہو اور ان کے نہایت خوفناک انجام کو دیکھ کر باقی مجرمین جرم سے باز رہیں۔ یہ سورت ہر قسم کے مظالم کے خلاف آواز بلند کرتی ہے۔ اسی تعلق میں یہ بیان فرمایا گیا ہے کہ جبر سے کسی کا دین بدلانے کی ہرگز اجازت نہیں دی جاسکتی۔ اگر انتہائی جبر کے نتیجہ میں بعض لوگ مرتد بھی ہو جائیں تو اللہ تعالیٰ ان کے بدلہ عظیم الشان قومیں عطا فرمائے گا جو تعداد میں ان مرتدین سے بہت زیادہ ہوں گے اور مومنوں سے بہت محبت کرنے والے اور کفار پر بہت سخت ہوں گے۔ 

اس سورت میں قرآنی تعلیم کے عدل و انصاف کا ایک ایسا ذکر ملتا ہے جو دنیا کی کسی اور کتاب میں موجودنہیں اور یہ فرمایا گیا ہے کہ آنحضرت صلی اللہ علیہ و سلم پر ایمان لانے کے علاوہ بھی دیگر مذاہب کے پیروکار جو اپنی مذہبی تعلیمات پر عمل کرنے میں سچے ہوں، نیک عمل کرنے والے ہوں اور آخرت یعنی اپنے اعمال کی جوابدہی کے عقیدے پر مضبوطی سے قائم ہوں، اللہ تعالیٰ ان کو اُن کے نیک اعمال کی بہترین جزا عطا فرمائے گا۔ ان کو چاہئے کہ وہ اپنے انجام کے بارہ میں کوئی خوف اور حزن نہ کریں۔ باہمی بغض و عناد کا جو ذکر اس سورت میں چل رہا ہے اس میں مزید وجوہات بھی بیان کی گئی ہیں جو شدید بغض و عناد پیدا کرنے کا موجب بنتی ہیں۔ ان میں ایک شراب اور دوسری جوا ہے۔ اگرچہ ان میں بعض معمولی فوائد بھی ہیں مگر ان کے نقصانات ان فوائد کے مقابلہ میں بہت زیادہ ہیں۔ اس سورت کے آخر پر حضرت مسیح علیہ الصلوٰۃ والسلام کی وفات کا صراحتاً ذکر ہے اور آپ کو ایک کامل موحدِ رسول کے طور پر پیش فرمایا گیا ہے جس نے کبھی بھی اپنی قوم کو تثلیث یا شرک کی تعلیم نہیں دی اور نہ ہی یہ فرمایا کہ مجھے اور میری والدہ کو خدا کے سوا دو معبود بنالو۔ 


[5:1]   
English
In the name of Allah, the Gracious, the Merciful.
اُردو
اللہ کے نام کے ساتھ جو بے انتہا رحم کرنے والا، بِن مانگے دینے والا (اور) بار بار رحم کرنے والا ہے۔

[5:2]   
English
O ye who believe! fulfil your compacts. Lawful are made to you quadrupeds of the class of cattle other than those which are being announced to you, except that you should not hold game to be lawful while you are in a state of pilgrimage; verily, Allah decrees what He wills.
اُردو
اے وہ لوگو جو ایمان لائے ہو! عہدوں کو پورا کرو۔ تمہارے لئے مویشی چوپائے حلال قرار دیئے گئے سوائے اس کے جو تم پر پڑھا جاتا ہے۔ مگر شکار کو حلال قرار دینے والے نہ ہو جانا جبکہ تم اِحرام کی حالت میں ہو۔ یقینا اللہ وہی فیصلہ کرتا ہے جو وہ چاہتا ہے۔

[5:3]   
English
O ye who believe! profane not the Signs of Allah, nor the Sacred Month, nor the animals brought as an offering, nor the animals of sacrifice wearing collars, nor those repairing to the Sacred House, seeking grace from their Lord, and His pleasure. And when you put off the pilgrims’ garb and are clear of the Sacred Territory, you may hunt. And let not the enmity of a people, that they hindered you from the Sacred Mosque, incite you to transgress. And help one another in righteousness and piety; but help not one another in sin and transgression. And fear Allah; surely, Allah is severe in punishment.
اُردو
اے لوگو جو ایمان لائے ہو! شعائراللہ کی بے حرمتی نہ کرو اور نہ ہی حرمت والے مہینہ کی اور نہ قربانی کے جانوروں کی اور نہ ہی قربانی کی علامت کے طور پر پٹے پہنائے ہوئے جانوروں کی اور نہ ہی ان لوگوں کی جو اپنے ربّ کی طرف سے فضل اور رضوان کی تمنا رکھتے ہوئے حرمت والے گھر کا قصدکر چکے ہوں۔ اور جب تم اِحرام کھول دو تو (بے شک) شکار کرو۔ اور تمہیں کسی قوم کی دشمنی اس وجہ سے کہ انہوں نے تمہیں مسجدِ حرام سے روکا تھا اس بات پر آمادہ نہ کرے کہ تم زیادتی کرو۔ اور نیکی اور تقویٰ میں ایک دوسرے سے تعاون کرو اور گناہ اور زیادتی (کے کاموں) میں تعاون نہ کرو۔ اور اللہ سے ڈرو۔ یقینا اللہ سزا دینے میں بہت سخت ہے۔

[5:4]   
English
Forbidden to you is the flesh of an animal which dies of itself, and blood and the flesh of swine; and that on which is invoked the name of one other than Allah; and that which has been strangled; and that beaten to death; and that killed by a fall; and that which has been gored to death; and that of which a wild animal has eaten, except that which you have properly slaughtered; and that which has been slaughtered at an altar. And forbidden is also that you seek to know your lot by the divining arrows. That is an act of disobedience. This day have those who disbelieve despaired of harming your religion. So fear them not, but fear Me. This day have I perfected your religion for you and completed My favour upon you and have chosen for you Islam as religion. But whoso is forced by hunger, without being wilfully inclined to sin, then, surely, Allah is Most Forgiving, Merciful.
اُردو
تم پر مُردار حرام کر دیا گیا ہے اور خون اور سؤر کا گوشت اور جو اللہ کے سوا کسی اور کے نام پر ذبح کیا گیا ہو اور دم گھٹ کر مرنے والا اور چوٹ لگ کر مرنے والا اور گِر کر مرنے والا اور سینگ لگنے سے مرنے والا اور وہ بھی جسے درندوں نے کھایا ہو، سوائے اس کے کہ جسے تم (اس کے مرنے سے پہلے) ذبح کر لو اور وہ (بھی حرام ہے) جو معبودانِ باطلہ کی قربان گاہوں پر ذبح کیا جائے اور یہ بات بھی کہ تم تیروں کے ذریعہ آپس میں حصّے بانٹو۔ یہ سب فسق ہے۔ آج کے دن وہ لوگ جو کافر ہوئے تمہارے دین (میں دخل اندازی) سے مایوس ہو چکے ہیں۔پس تم ان سے نہ ڈرو بلکہ مجھ سے ڈرو۔ آج کے دن میں نے تمہارے لئے تمہارا دین کامل کر دیا اور تم پر میں نے اپنی نعمت تمام کر دی ہے اور میں نے اسلام کو تمہارے لئے دین کے طور پر پسند کر لیا ہے۔ پس جو بھوک کی شدت سے (ممنوعہ چیز کھانے پر) مجبور ہو چکا ہو اس حال میں کہ وہ گناہ کی طرف جھکنے والا نہ ہو تو اللہ یقیناً بہت بخشنے والا (اور) بار بار رحم کرنے والا ہے۔

[5:5]   
English
They ask thee what is made lawful for them. Say, ‘All good things have been made lawful for you; and what you have taught the beasts and birds of prey to catch for you, training them for hunting and teaching them of what Allah has taught you. So eat of that which they catch for you, and pronounce thereon the name of Allah. And fear Allah. Surely, Allah is quick in reckoning.’
اُردو
وہ تجھ سے پوچھتے ہیں کہ اُن کے لئے کیا حلال کیا گیا ہے۔ تُو کہہ دے کہ تمہارے لئے تمام پاکیزہ چیزیں حلال کی گئی ہیں۔اور شکاری جانوروں میں سے بعض کو سِدھاتے ہوئے جو تم تعلیم دیتے ہو تو (یاد رکھو کہ) تم انہیں اس میں سے سکھاتے ہو جو اللہ نے تمہیں سکھایا ہے۔ پس تم اس (شکار) میں سے کھاؤ جو وہ تمہارے لئے روک رکھیں اور اس پر اللہ کا نام پڑھ لیا کرو اور اللہ کا تقویٰ اختیار کرو یقیناً اللہ حساب (لینے) میں بہت تیز ہے۔

[5:6]   
English
This day all good things have been made lawful for you. And the food of the People of the Book is lawful for you, and your food is lawful for them. And lawful for you are chaste believing women and chaste women from among those who were given the Book before you, when you give them their dowries, contracting valid marriage and not committing fornication nor taking secret paramours. And whoever rejects the faith, his work has doubtless come to naught, and in the Hereafter he will be among the losers.
اُردو
آج کے دن تمہارے لئے تمام پاکیزہ چیزیں حلال قرار دی گئی ہیں اور اہلِ کتاب کا (پاکیزہ) کھانا بھی تمہارے لئے حلال ہے جبکہ تمہارا کھانا ان کے لئے حلال ہے اور پاکباز مومن عورتیں اور ان لوگوں میں سے پاکباز عورتیں بھی جن کو تم سے پہلے کتاب دی گئی تمہارے لئے حلال ہیں جبکہ تم انہیں نکاح میں لاتے ہوئے ان کے حق مہر ادا کرو، نہ کہ بدکاری کے مرتکب بنتے ہوئے اور نہ ہی پوشیدہ دوست بناتے ہوئے۔ اور جو ایمان ہی کا انکار کر دے اس کا عمل یقیناً ساقط ہو جاتا ہے اور وہ آخرت میں گھاٹا پانے والوں میں سے ہوگا۔

[5:7]   
English
O ye who believe! when you stand up for Prayer, wash your faces, and your hands up to the elbows, and pass your wet hands over your heads, and wash your feet to the ankles. And if you be unclean, purify yourselves by bathing. And if you are ill or you are on a journey while unclean, or one of you comes from the privy or you have touched women, and you find not water, betake yourselves to pure dust and wipe therewith your faces and your hands. Allah desires not that He should place you in a difficulty, but He desires to purify you and to complete His favour upon you, so that you may be grateful.
اُردو
اے وہ لوگو جو ایمان لائے ہو! جب تم نماز کی طرف جانے کے لئے اٹھو تو اپنے چہروں کو دھو لیا کرو اور اپنے ہاتھوں کو بھی کہنیوں تک۔ اور اپنے سروں کا مسح کرو اور ٹخنوں تک اپنے پاؤں بھی دھو لیا کرو۔ اور اگر تم جنبی ہو تو (پورا غسل کرکے) اچھی طرح پاک صاف ہو جایا کرو۔ اور اگر تم مریض ہو یا سفر پر ہو یا تم میں سے کوئی حوائج ِ ضروریہ سے فارغ ہو کر آیا ہو یا تم نے عورتوں سے تعلق قائم کیا ہو اور اس حالت میں تمہیں پانی نہ ملے تو خشک پاکیزہ مٹی کا تیمم کرو اور اپنے چہروں اور ہاتھوں پر اس سے مسح کر لیا کرو۔ اللہ نہیں چاہتا کہ تم پر کوئی تنگی ڈالے لیکن چاہتا ہے کہ تمہیں بہت پاک کرے اور تم پر اپنی نعمت تمام کرے تاکہ تم شکر کیا کرو۔

[5:8]   
English
And remember Allah’s favour upon you and the covenant which He made with you, when you said, ‘We hear and we obey.’ And fear Allah. Surely, Allah knows well what is in the minds.
اُردو
اور اپنے اوپر اللہ کی نعمت کو یاد کرو اور اس کے عہد کو جسے اس نے تمہارے ساتھ مضبوطی سے باندھا جب تم نے کہا کہ ہم نے سنا اور ہم نے اطاعت کی اور اللہ سے ڈرو۔ اللہ یقیناً سینوں کی باتیں خوب جانتا ہے۔

[5:9]   
English
O ye who believe! be steadfast in the cause of Allah, bearing witness in equity; and let not a people’s enmity incite you to act otherwise than with justice. Be always just, that is nearer to righteousness. And fear Allah. Surely, Allah is aware of what you do.
اُردو
اے وہ لوگو جو ایمان لائے ہو! اللہ کی خاطر مضبوطی سے نگرانی کرتے ہوئے انصاف کی تائید میں گواہ بن جاؤ اور کسی قوم کی دشمنی تمہیں ہرگز اس بات پر آمادہ نہ کرے کہ تم انصاف نہ کرو۔ انصاف کرو یہ تقویٰ کے سب سے زیادہ قریب ہے اور اللہ سے ڈرو۔ یقیناً اللہ اس سے ہمیشہ باخبر رہتا ہے جو تم کرتے ہو۔

[5:10]   
English
Allah has promised those who believe and do good deeds that they shall have forgiveness and a great reward.
اُردو
اللہ نے ان لوگوں سے وعدہ کیا ہے جو ایمان لائے اور نیک اعمال بجا لائے (کہ) اُن کے لئے مغفرت اور ایک بہت بڑا اجر ہے۔