وَ اِنَّکَ لَعَلٰی خُلُقٍ عَظِیۡمٍ ﴿۵﴾
وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٖ
English
And thou dost surely possess high moral excellences.
English Short Commentary
And thou dost, surely, possess sublime moral excellences.[3091]
3091. This verse constitutes a further eloquent commentary on the charge of madness, imputed to the Holy Prophet, as being foolish. The Prophet, it says, not only is not a maniac but is the noblest and sublimest of men, possessing in full measure all those moral excellences that combine to make their possessor a perfect image of his Creator. He is a complete embodiment of all good moral qualities that a man is capable of possessing. All the high moral qualities are blended in his person in a perfect and harmonious whole. ‘A’ishah, the Prophet’s talented spouse, when once asked to shed some light on the Prophet’s morals, said, 'He possessed all those moral excellences which are mentioned in the Qur’an as the special marks of a true servant of God' (Bukhari). (close)
English Five Volume Commentary
And thou dost surely possess high moral excellences.[4311]
4311. Commentary:
This verse constitutes a further eloquent commentary on the charge of madness imputed to the Holy Prophet. It purports to say that the Prophet, not only is not a maniac but is the noblest and sublimest of men possessing in full measure all those moral excellences that combine to make their possessor a perfect image of his Creator. The Holy Prophet’s humanity was of the most perfect character. He was a complete embodiment of all good moral qualities that a man is capable of possessing. It is to this aspect of the Holy Prophet’s greatness that his talented wife, ‘A’ishah, referred, when, on being asked to shed some light on the Prophet’s habits and morals she said کان خلقه القران i.e. he possessed all those moral excellences which are mentioned in the Quran as the special marks of its true followers (Bukhari). See also 20:2 & 33:22. (close)
اُردو
اور یقیناً تو بہت بڑے خُلق پر فائز ہے۔
اُردو تفسیر صغیر
(اس کے علاوہ ہم یہ بھی قسم کھاتے ہیں کہ) تو (اپنی تعلیم اور عمل میں) نہایت اعلیٰ درجہ کے اخلاق پر قائم ہے۔
Français
Et tu possèdes assurément de hautes qualités morales.
Español
Pues posees ciertamente excelentes atributos morales.
Deutsch
Und du besitzest ganz sicherlich hohe moralische Eigenschaften.
فَسَتُبۡصِرُ وَ یُبۡصِرُوۡنَ ۙ﴿۶﴾
فَسَتُبۡصِرُ وَيُبۡصِرُونَ
English
And thou wilt soon see and they too will see
English Short Commentary
And thou wilt soon see and they, too, will see.
English Five Volume Commentary
And thou wilt soon see and they too will see.
اُردو
پس تُو دیکھ لے گا اور وہ بھی دیکھیں گے۔
اُردو تفسیر صغیر
پس جلد تو بھی دیکھ لے گا اور وہ بھی دیکھ لیں گے (کہ الٰہی مدد سے تو محروم رہتا ہے کہ وہ۔)
Français
Et tu verras bientôt, et ils verront aussi
Español
Y muy pronto verás y ellos verán también.
Deutsch
Also wirst du sehen und sie werden sehen,
بِاَٮیِّکُمُ الۡمَفۡتُوۡنُ ﴿۷﴾
بِأَييِّكُمُ ٱلۡمَفۡتُونُ
English
Which of you is afflicted with madness.
English Short Commentary
Which of you is afflicted with madness.[3092]
3092. The verse turns the tables upon the accusers of the Holy Prophet, and tells them in challenging words that time will show whether it was he or they who suffered from madness, or whether his claim to be God’s Messenger was the outpouring of a heated brain, or they themselves were so demented as not to read the signs of time and so refused to believe in him. (close)
English Five Volume Commentary
Which of you is afflicted with madness.[4312]
4312. Commentary:
The verse turns tables upon the accusers of the Holy Prophet, and tells them in challenging words that time will show whether it was he or they who suffered from madness, or whether his claim to be God’s Messenger was the outpouring of a heated brain, or whether they themselves were so demented as not to read the signs of time and thus refuse to believe in him. (close)
اُردو
کہ تم میں سے کون دیوانہ ہے۔
اُردو تفسیر صغیر
اور (ان کو پتہ لگ جائے گا کہ) تم (دونوں) میں سے کون گمراہ ہے۔
Français
Lequel d’entre vous est frappé de folie.
Español
Cuál de vosotros sufre locura.
Deutsch
wer von euch der Besessene ist.
اِنَّ رَبَّکَ ہُوَ اَعۡلَمُ بِمَنۡ ضَلَّ عَنۡ سَبِیۡلِہٖ ۪ وَ ہُوَ اَعۡلَمُ بِالۡمُہۡتَدِیۡنَ ﴿۸﴾
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعۡلَمُ بِٱلۡمُهۡتَدِينَ
English
Surely, thy Lord knows best those who go astray from His way, and He knows best those who follow guidance.
English Short Commentary
Surely, thy Lord knows best [a]those who go astray from His way, and He knows best those who follow guidance.
English Five Volume Commentary
Surely, thy Lord knows best those who go astray from His way,[a] and He knows best those who follow guidance.
اُردو
یقیناً تیرا ربّ ہی سب سے زیادہ جانتا ہے اُسے جو اُس کی راہ سے بھٹک گیا ہے اور وہی ہدایت یافتہ لوگوں کو بھی سب سے زیادہ جانتا ہے۔
اُردو تفسیر صغیر
تیرا رب اس کو بھی خوب جانتا ہے‘ جو اس کے رستہ سے بھٹک گیا ہے اور اس کو بھی خوب جانتا ہے جو ہدایت یافتہ لوگوں میں شامل ہے۔
Français
Sûrement, ton Seigneur sait le mieux qui sont ceux qui s’égarent de Sa voie, et Il sait le mieux ceux qui sont bien guidés.
Español
En verdad, tu Señor conoce muy bien a los que se extravían de Su camino, y conoce muy bien a los que siguen la guía.
Deutsch
Fürwahr, dein Herr weiß am besten, wer von Seinem Wege abirrt, und Er kennt auch am besten die Rechtgeleiteten.
فَلَا تُطِعِ الۡمُکَذِّبِیۡنَ ﴿۹﴾
فَلَا تُطِعِ ٱلۡمُكَذِّبِينَ
English
So comply not with the wishes of those who reject the truth.
English Short Commentary
So comply not with the wishes of those who reject the Truth.
English Five Volume Commentary
So comply not with the wishes of those who reject the truth.
اُردو
پس تو جھٹلانے والوں کی اطاعت نہ کر۔
اُردو تفسیر صغیر
(اور جب تو خدا کی ہدایت پر قائم ہے اور تیرے منکر تباہ ہونے والے ہیں تو) تو ان منکروں کی بات نہ مان۔
Français
N’obéis donc pas à ceux qui rejettent la vérité.
Español
No atiendas, pues, los deseos de quienes rechazan la verdad.
Deutsch
Drum richte dich nicht nach den Wünschen der Leugner.
وَدُّوۡا لَوۡ تُدۡہِنُ فَیُدۡہِنُوۡنَ ﴿۱۰﴾
وَدُّواْ لَوۡ تُدۡهِنُ فَيُدۡهِنُونَ
English
They wish that thou shouldst be pliant so that they may also be pliant.
English Short Commentary
[b]They wish that thou shouldst compromise[3093] so that they may also compromise.
3093. The verse may have special reference to the offers which the Quraish of Mecca made to the Holy Prophet in order to tempt him away from his fixed purpose; or it may possess general application, since Truth is as firm as rock while falsehood has no legs to stand upon and gives way to pressure or temptation and is ready to make compromises. (close)
English Five Volume Commentary
[b]They wish that thou shouldst be pliant so that they may also be pliant.[4313]
4313. Important Words:
تدھن (thou shouldst be pliant) is derived from دھن which means, he was or became weak. أدھن فلانا means, he endeavoured to conciliate or make peace with such a one; he treated him with gentleness; he acted towards him with dishonesty or dissimulation; he pretended the contrary of what he concealed in his mind with regard to him; he strove to deceive him (Lane & Aqrab).
Commentary:
The verse may have special reference to the offers which the Quraish of Mecca had made to the Holy Prophet in order to tempt him away from his fixed purpose, or it may possess general application, since truth is as firm as rock while falsehood has no legs to stand upon and gives way to pressure or temptation and is ready to make compromises. (close)
اُردو
وہ چاہتے ہیں کہ اگر تُو لوچ سے کام لے تو وہ بھی لوچ سے کام لیں گے۔
اُردو تفسیر صغیر
یہ (کفار) خواہش رکھتے ہیں کہ تو اپنے دین میں کچھ نرمی کرے تو وہ بھی (اپنے طریق میں کچھ) نرمی کریں۔
Français
Ils veulent que tu transiges afin qu’eux aussi, ils puissent transiger.
Español
Les gustaría que fueses dócil para ser ellos también flexibles.
Deutsch
Sie möchten, dass du entgegenkommend wärest, dann würden (auch) sie entgegenkommend sein.
وَ لَا تُطِعۡ کُلَّ حَلَّافٍ مَّہِیۡنٍ ﴿ۙ۱۱﴾
وَلَا تُطِعۡ كُلَّ حَلَّافٖ مَّهِينٍ
English
And yield not to any mean swearer,
English Short Commentary
Yield thou not to any mean swearer,
English Five Volume Commentary
And yield thou not to any mean swearer,
اُردو
اور تُو ہرگز کسی بڑھ بڑھ کر قسمیں کھانے والے ذلیل شخص کی بات نہ مان۔
اُردو تفسیر صغیر
اور تو اس کی بات کبھی نہ مان جو قسمیں کھاتا ہے (لیکن خدا کی طرف سے مدد نہ ملنے کے باعث) وہ ذلیل (کا ذلیل ہی) رہتا ہے۔
Français
Et ne cède à aucun fieffé jureur méprisable,
Español
No cedas ante ningún perverso perjuro,
Deutsch
Und füge dich nicht irgendeinem verächtlichen Schwüremacher,
ہَمَّازٍ مَّشَّآءٍۭ بِنَمِیۡمٍ ﴿ۙ۱۲﴾
هَمَّازٖ مَّشَّآءِۭ بِنَمِيمٖ
English
Backbiter, one who goes about slandering,
English Short Commentary
[c]Backbiter, one who goes about slandering,[3094]
3094. The reference in this and the preceding three verses may particularly be to Walid bin Mughirah or Abu Jahl; or, for that matter, to every leader of falsehood. (close)
English Five Volume Commentary
[a]Backbiter, one who goes about slandering,[4314]
4314. Important Words:
نمیم (slander) is derived from نم which means, he uttered calumny or excited discord. نمیم means, mischievous and malicious misrepresentation; calumny, slander (Lane & Aqrab). (close)
اُردو
(جو) سخت عیب جو (اور) چغلیاں کرتے ہوئے بکثرت چلنے والا ہے۔
اُردو تفسیر صغیر
جس کو (نیکوں پر) طعنہ کرنے اور (ان کی) چغلیاں کرنے کی عادت ہے۔
Français
Médisant, grand colporteur de calomnies,
Español
Detractor, que va por ahí calumniando,
Deutsch
Verleumder, einem, der herumgeht, üble Nachrede zu verbreiten,
مَّنَّاعٍ لِّلۡخَیۡرِ مُعۡتَدٍ اَثِیۡمٍ ﴿ۙ۱۳﴾
مَّنَّاعٖ لِّلۡخَيۡرِ مُعۡتَدٍ أَثِيمٍ
English
Forbidder of good, transgressor, sinful,
English Short Commentary
[a]Forbidder of good, transgressor, sinful,
English Five Volume Commentary
[b]Forbidder of good, transgressor, sinful,
اُردو
(جو) بھلائی سے بہت روکنے والا، حد سے تجاوز کرنے والا (اور) سخت گنہگار ہے۔
اُردو تفسیر صغیر
جو لوگوں کو نیکیوں سے روکنے والا‘ حد سے تجاوز کرنے والا اور گناہ گار ہے۔
Français
Empêcheur du bien, transgresseur, pécheur,
Español
Impedidor del bien, transgresor, pecador,
Deutsch
Hinderer des Guten, Übertreter, Sünder,
عُتُلٍّۭ بَعۡدَ ذٰلِکَ زَنِیۡمٍ ﴿ۙ۱۴﴾
عُتُلِّۭ بَعۡدَ ذَٰلِكَ زَنِيمٍ
English
Ill-mannered and, in addition to that, of doubtful birth.
English Short Commentary
Ill-mannered and, in addition to that, of doubtful birth,
English Five Volume Commentary
Ill-mannered and, in addition to that, of doubtful birth.[4315]
4315. Important Words:
عتل (ill-mannered) is derived from عتل (‘atala). عتله means, he dragged him or drove him along roughly. عتل means, a great eater who refuses to give; gross, coarse, rough or rude person; low, ignoble; mean (Lane).
زنیم (of doubtful birth) is derived from زنم (zannama) and تزنیم is conjoining anyone with a people or party to which he does not belong. زنیم means, one adopted among a people to whom he does not belong, not being needed by them; base, ignoble, mean; the son of an adulteress or fornicatress (Lane & Aqrab).
Commentary:
The reference in this and the three verses preceding it may be to Walid bin Mughirah or Abu Jahl, etc. or to every leader of falsehood. (close)
اُردو
بہت سخت گیر۔ اس کے علاوہ ولدِ حرام ہے۔
اُردو تفسیر صغیر
وہ بدلگام بھی ہے اور خدا کا بندہ ہو کر شیطان سے تعلق رکھنے والا بھی۔
Français
Mal élevé et, de plus, de paternité douteuse.
Español
Grosero y, además, de nacimiento dudoso.
Deutsch
schlechten Benehmens, dazu treulos,