فَاَمَّا مَنۡ اُوۡتِیَ کِتٰبَہٗ بِیَمِیۡنِہٖ ۙ فَیَقُوۡلُ ہَآؤُمُ اقۡرَءُوۡا کِتٰبِیَہۡ ﴿ۚ۲۰﴾
English
Then, as for him who is given his record in his right hand, he will say, ‘Come, read my record.
English Short Commentary
[b]Then, as for him who is given his record in his right hand,[3113] he will say, ‘Come, read my record.’
3113. To be given one’s record in one’s right hand is a Quranic metaphor for passing the test successfully. (close)
اُردو
پس جس کا اعمال نامہ اُس کے داہنے ہاتھ میں دیا جائے گا تو وہ کہے گا آؤ میرا اعمال نامہ پکڑو اور پڑھو۔
اُردو تفسیر صغیر
پس جس کے داہنے ہاتھ میں اس کا اعمال نامہ دیا جائے گا وہ باقی ساتھیوں سے کہے گا کہ آٶ آٶ! میرا اعمال نامہ دیکھو۔
Français
Alors, quant à celui à qui son dossier sera remis en sa main droite, il dira : « Venez, lisez mon dossier.
Español
Entonces, aquel a quien se le haya entregado su registro en la derecha, dirá: “Venid, leed mi registro”.
Deutsch
Was dann den anlangt, dem sein Buch (der Rechenschaft) in die Rechte gegeben wird, so wird er sprechen: "Wohlan, leset mein Buch!
اِنِّیۡ ظَنَنۡتُ اَنِّیۡ مُلٰقٍ حِسَابِیَہۡ ﴿ۚ۲۱﴾
English
‘Surely, I knew that I would meet my reckoning.’
English Short Commentary
‘Surely, I knew that I would meet my reckoning.’
اُردو
یقیناً میں اُمید رکھتا تھا کہ میں اپنا حساب رُوبرو دیکھنے والا ہوں۔
اُردو تفسیر صغیر
مجھے یقین تھا کہ میں ایک دن اپنے حساب کو دیکھوں گا۔
Français
Assurément, je savais que je serais confronté à mon compte. »
Español
“En verdad, sabía que tendría que dar cuenta”.
Deutsch
Wahrlich, ich wusste, dass ich meiner Rechenschaft begegnen würde."
فَہُوَ فِیۡ عِیۡشَۃٍ رَّاضِیَۃٍ ﴿ۙ۲۲﴾
English
So he will have a delightful life,
English Short Commentary
[a]So he will enjoy a delightful life,
اُردو
پس وہ پسندیدہ زندگی میں ہوگا۔
اُردو تفسیر صغیر
پس ایسا شخص بڑی پسندیدہ زندگی کے دن دیکھے گا۔
Français
Il aura donc une vie agréable,
Español
Y tendrá una vida deliciosa,
Deutsch
So wird er ein erfreuliches Leben haben,
فِیۡ جَنَّۃٍ عَالِیَۃٍ ﴿ۙ۲۳﴾
English
In a lofty Garden,
English Short Commentary
[b]In a lofty Garden,
اُردو
ایک بلند و بالا جنت میں۔
اُردو تفسیر صغیر
اور بلند باغات میں رہے گا۔
Français
Dans un Jardin élevé,
Español
En un Jardín elevado,
Deutsch
in einem hohen Garten,
قُطُوۡفُہَا دَانِیَۃٌ ﴿۲۴﴾
English
Whereof clusters of fruit will be within easy reach.
English Short Commentary
[c]Whereof clusters of fruit will be within easy reach.
اُردو
اس کے خوشے جُھکے ہوئے ہوں گے۔
اُردو تفسیر صغیر
اس کے پھل جھکے ہوئے ہوں گے۔
Français
Dont les fruits seront à portée de la main.
Español
En el que racimos de frutos estarán al alcance de la mano.
Deutsch
Dessen Früchte leicht erreichbar sind.
کُلُوۡا وَ اشۡرَبُوۡا ہَنِیۡٓـئًۢا بِمَاۤ اَسۡلَفۡتُمۡ فِی الۡاَیَّامِ الۡخَالِیَۃِ ﴿۲۵﴾
English
‘Eat and drink joyfully because of the good deeds you did in days gone by.’
English Short Commentary
It will be said to him, [d]‘Eat and drink joyfully because of the good deeds you did in days gone by.’
اُردو
مزے مزے کھاؤ اور پیو اُن (اعمال) کے بدلے میں جو تم گزرے ہوئے دنوں میں کیا کرتے تھے۔
اُردو تفسیر صغیر
(اور ان سے کہا جائے گا) گذشتہ زمانہ میں جو اعمال تم نے کیے تھے‘ ان کے نتیجہ میں خوب (پھل) کھاٶ اور (چشموں کے) پانی پیئو‘ کہ ان میں سے ہر ایک چیز تمہیں خوب پچے گی۔
Français
« Mangez donc et buvez avec plaisir, pour les bonnes œuvres que vous avez faites dans les jours déjà passés. »
Español
“Comed y bebed alegremente por las buenas acciones que hicisteis en los días que pasaron”.
Deutsch
Esset und trinket in Gesundheit für das, was ihr in den vergangenen Tagen gewirkt.
وَ اَمَّا مَنۡ اُوۡتِیَ کِتٰبَہٗ بِشِمَالِہٖ ۬ۙ فَیَقُوۡلُ یٰلَیۡتَنِیۡ لَمۡ اُوۡتَ کِتٰبِیَہۡ ﴿ۚ۲۶﴾
English
But as for him who is given his record in his left hand, he will say, ‘O would that I had not been given my record!
English Short Commentary
[e]But as for him who is given his record in his left hand,[3114] he will say, ‘O, would that I had not been given my record!
3114. To be given one’s record in one’s left hand, in Quranic terminology, signifies failure in the test. (close)
اُردو
اور وہ جسے اُس کی بائیں طرف سے اُس کا اعمال نامہ دیا جائے گا، تو وہ کہے گا اے کاش! مجھے میرا اعمال نامہ نہ دیا جاتا۔
اُردو تفسیر صغیر
اور جس شخص کے بائیں ہاتھ میں اس کا اعمال نامہ دیا جائے گا۔ وہ کہے گا کاش! مجھے میرا اعمال نامہ نہ دیا جاتا!
Français
Mais quant à celui à qui son dossier sera remis en sa main gauche, il dira : « Hélas ! Si seulement mon dossier ne m’eût pas été donné !
Español
Mas en cuanto a aquel a quien se le entregue su registro en la izquierda, dirá: “¡Oh, ojalá no se me hubiese entregado mi registro!”.
Deutsch
Was aber den anlangt, dem sein Buch (der Rechenschaft) in die Linke gegeben wird, so wird er sprechen: "O wäre mir doch mein Buch nicht gegeben worden!
وَ لَمۡ اَدۡرِ مَا حِسَابِیَہۡ ﴿ۚ۲۷﴾
English
‘Nor known what my reckoning was!
English Short Commentary
‘Nor known what my reckoning was!
اُردو
اور میں نہ جانتا کہ میرا حساب کیا ہے۔
اُردو تفسیر صغیر
اور مجھے پتہ نہ لگتا کہ میرا حساب کیا ہے۔
Français
Et que je n’aie pas non plus su quel était mon compte !
Español
“¡Ni hubiese sabido cuál era mi cuenta!”.
Deutsch
Und hätte ich doch nie erfahren, was meine Rechenschaft ist!
یٰلَیۡتَہَا کَانَتِ الۡقَاضِیَۃَ ﴿ۚ۲۸﴾
English
‘O would that death had made an end of me!
English Short Commentary
‘O, would that death had made an end of me![3115]
3115. Disbelievers would wish death to be the end of all things so that there should be no other life and no rendering of account of their actions before God. (close)
اُردو
اے کاش! وہ (گھڑی) قضیہ چکانے والی ہوتی۔
اُردو تفسیر صغیر
کاش! میری موت مجھے بالکل ختم کر دیتی۔
Français
Ô que je voudrais que le jugement m’eût fait goûter la mort une bonne fois !
Español
“¡Cuánto deseo que aquel juicio hubiera sido un decreto para que yo pereciera!”.
Deutsch
O hätte doch der Tod (mit mir) ein Ende gemacht!
مَاۤ اَغۡنٰی عَنِّیۡ مَالِیَہۡ ﴿ۚ۲۹﴾
English
‘My wealth has been of no avail to me.
English Short Commentary
‘My wealth has been of no avail to me;
اُردو
میرا مال میرے کچھ بھی کام نہ آیا۔
اُردو تفسیر صغیر
میرے مال نے آج مجھے کوئی فائدہ نہیں دیا۔
Français
Mes richesses ne m’ont été d’aucun secours ;
Español
“Mis riquezas no me han servido de nada”.
Deutsch
Mein Besitz hat mir nichts genützt.