عَلٰۤی اَنۡ نُّبَدِّلَ خَیۡرًا مِّنۡہُمۡ ۙ وَ مَا نَحۡنُ بِمَسۡبُوۡقِیۡنَ ﴿۴۲﴾
عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ خَيۡرٗا مِّنۡهُمۡ وَمَا نَحۡنُ بِمَسۡبُوقِينَ
English
To bring in their place others better than they, and We cannot be frustrated in Our plans.
English Short Commentary
To bring in their place others better than they,[3128] and We cannot be frustrated in Our plans.
3128. The opponents of the Holy Prophet are told that old order will vanish and from its ruins will emerge a new and better order and other people will take their place. (close)
English Five Volume Commentary
To bring in their place others better than they, and We cannot be frustrated in Our plans.[4382B]
4382B. Commentary:
The opponents of the Holy Prophet are told here that it is an unalterable Divine decree that Islam shall succeed and prevail in Arabia and that if they rejected it, other people would enter its fold and inherit God’s blessings. The old order would change and from its ruins would emerge a new and better order. (close)
اُردو
اس پر کہ اُنہیں تبدیل کرکے ہم اُن سے بہتر لے آئیں۔ اور ہم پر سبقت نہیں لے جائی جاسکتی۔
اُردو تفسیر صغیر
کہ اس قوم کو تباہ کرکے ایک اور اچھی قوم پیدا کر دیں اور کوئی ہم کو اس ارادہ سے باز نہیں رکھ سکتا۔
Français
D’amener à leur place d’autres meilleurs qu’eux, et Nous ne pouvons être entravé dans Nos desseins,
Español
De poner en su lugar a otros mejores que ellos, y Nuestros planes no pueden ser frustrados.
Deutsch
bessere als sie an ihre Stelle zu setzen, und keiner kann Uns hindern.
فَذَرۡہُمۡ یَخُوۡضُوۡا وَ یَلۡعَبُوۡا حَتّٰی یُلٰقُوۡا یَوۡمَہُمُ الَّذِیۡ یُوۡعَدُوۡنَ ﴿ۙ۴۳﴾
فَذَرۡهُمۡ يَخُوضُواْ وَيَلۡعَبُواْ حَتَّىٰ يُلَٰقُواْ يَوۡمَهُمُ ٱلَّذِي يُوعَدُونَ
English
So leave them alone to indulge in idle talk and play until they meet that day of theirs which they are promised,
English Short Commentary
[a]So leave them alone to indulge in idle talk and to sport until they meet that day of theirs which they are promised,
English Five Volume Commentary
[a]So leave them alone to indulge in idle talk and play until they meet that day of theirs which they are promised,[4383]
4383. Commentary:
The expression, "that day of theirs which they are promised," means the day of the final triumph of Islam in Arabia and the complete defeat and discomfiture of disbelief—the day of the Fall of Mecca. (close)
اُردو
پس اُنہیں چھوڑ دے، وہ فضول باتوں میں غرق رہیں اور کھیلیں کھیلتے رہیں یہاں تک کہ وہ اپنے اُس دن کو دیکھ لیں جس کا اُنہیں وعدہ دیا جاتا ہے۔
اُردو تفسیر صغیر
پس تو ان کو چھوڑ دے کہ یہ سچائی کو گدلا کرتے رہیں اور ہنسی کھیل میں مبتلا رہیں اس وقت تک کہ وہ اس دن کو دیکھ لیں جس کا ان سے وعدہ کیا جاتا ہے۔
Français
Laisse-les donc à leurs vains discours, s’amuser jusqu’à ce qu’ils rencontrent ce jour des leurs qui leur est promis,
Español
Dejadles, pues, solos, dedicados a sus juegos y charlas vanas, hasta que se encuentren con ese día que se les ha prometido.
Deutsch
So lass sie nur in eitler Rede sich ergehen und sich vergnügen, bis sie ihrem Tag begegnen, der ihnen angedroht ward,
یَوۡمَ یَخۡرُجُوۡنَ مِنَ الۡاَجۡدَاثِ سِرَاعًا کَاَنَّہُمۡ اِلٰی نُصُبٍ یُّوۡفِضُوۡنَ ﴿ۙ۴۴﴾
يَوۡمَ يَخۡرُجُونَ مِنَ ٱلۡأَجۡدَاثِ سِرَاعٗا كَأَنَّهُمۡ إِلَىٰ نُصُبٖ يُوفِضُونَ
English
The day when they will come forth from their graves hastening, as though they were racing to a target,
English Short Commentary
[b]The day when they will come forth from their graves hastening, as though they were racing to a target,
English Five Volume Commentary
[b]The day when they will come forth from their graves hastening, as though they were racing to a target,[4384]
4384. Important Words:
اجداث (graves) being the plural of جدث which means, a grave; a sepulchre (Lane), it stands here for the houses of the disbelievers who were spiritually no better than dead.
نصب means, a thing set up; a mile-stone; a goal or target (Aqrab).
Commentary:
See next verse. (close)
اُردو
جس دن وہ قبروں سے تیزی کرتے ہوئے نکلیں گے گویا وہ قربان گاہوں کی طرف دوڑے جا رہے ہوں۔
اُردو تفسیر صغیر
جس دن وہ قبروں سے زندہ ہو کر نکلیں گے اور جلدی جلدی بھاگ رہے ہوں گے گویا کہ وہ خاص ستونوں کی طرف دوڑتے جا رہے ہیں۔
Français
Le jour où ils sortiront précipitamment de leur tombe, comme s’ils couraient vers l’endroit de leur propre sacrifice,
Español
El día en que salgan de sus tumbas apresuradamente, como si corrieran a sus destinos.
Deutsch
dem Tag, da sie aus ihren Gräbern hervorkommen werden in Hast, als eilten sie zu einem Ziel.
خَاشِعَۃً اَبۡصَارُہُمۡ تَرۡہَقُہُمۡ ذِلَّۃٌ ؕ ذٰلِکَ الۡیَوۡمُ الَّذِیۡ کَانُوۡا یُوۡعَدُوۡنَ ﴿٪۴۵﴾
خَٰشِعَةً أَبۡصَٰرُهُمۡ تَرۡهَقُهُمۡ ذِلَّةٞۚ ذَٰلِكَ ٱلۡيَوۡمُ ٱلَّذِي كَانُواْ يُوعَدُونَ
English
With their eyes cast down; and disgrace will cover them. Such is the day which they are promised.
English Short Commentary
Their eyes cast down; and humiliation covering [c]them.[3129] Such is the Day which they are promised.
3129. This verse and the preceding one contain a graphic picture of the leaders of the Quraish, after the Fall of Mecca, when they came to the Holy Prophet completely dejected, dispirited and dismayed, their eyes cast down, and disappointment and a sense of guilt and regret writ large on their faces. (close)
English Five Volume Commentary
Their eyes cast down, humiliation covering them[c]. Such is the day which they are promised.[4385]
4385. Commentary:
What a true and graphic picture of the leaders of the Quraish, after the Fall of Mecca, when they came to the Holy Prophet, completely dejected, dispirited and dismayed, their eyes cast down, and disappointment, and a sense of guilt and regret, writ large on their faces? They deserved a very severe punishment, but the Holy Prophet forgave them out of such magnanimity of heart, as is unparalleled in history, not uttering even a word of reproach or taunt. That was their promised day—the day of their utter disgrace and humiliation. (close)
اُردو
اس حال میں کہ اُن کی نظریں جُھکی ہوئی ہوں گی۔ اُن پر ذلّت چھا رہی ہوگی۔ یہ وہ دن ہے جس کا وہ وعدہ دیئے جاتے تھے۔
اُردو تفسیر صغیر
ان کی آنکھیں شرم سے جھکی ہوئی ہوں گی اور ان کے چہروں پر ذلت چھائی ہوئی ہوگی‘ یہ وہ دن ہے جس کا ان سے وعدہ کیا جاتا ہے۔
Français
Les yeux abaissés ; et l’humiliation les couvrira. Tel est le jour qui leur est promis.
Español
Con sus ojos bajados. Y la ignominia les cubrirá. Ése es el día que se les ha prometido.
Deutsch
Ihre Augen werden niedergeschlagen sein; Schmach wird sie bedecken. Das ist der Tag, der ihnen angedroht ward.