فَاصۡبِرۡ صَبۡرًا جَمِیۡلًا ﴿۶﴾
فَٱصۡبِرۡ صَبۡرٗا جَمِيلًا
English
So be patient with admirable patience.
English Short Commentary
[d]So be patient with admirable patience.
English Five Volume Commentary
[a]So be patient with admirable patience.[4370]
4370. Commentary:
Divine prophecies sometimes take thousands of years for their fulfilment. The Holy Prophetsa is enjoined to bear with patience the mockery and jibes of disbelievers because the hour of their punishment is delayed in order that they may have time to take heed, repent or make amends. (close)
اُردو
پس صبر جمیل اختیار کر۔
اُردو تفسیر صغیر
پس تو اچھی طرح صبر کر۔
Français
Aussi, exerce une patience sereine.
Español
Ejercita, pues, tranquilamente la paciencia.
Deutsch
Gedulde dich drum in geziemender Geduld.
اِنَّہُمۡ یَرَوۡنَہٗ بَعِیۡدًا ۙ﴿۷﴾
إِنَّهُمۡ يَرَوۡنَهُۥ بَعِيدٗا
English
They see it to be far off,
English Short Commentary
They see it to be far off,
English Five Volume Commentary
They see it to be far off,
اُردو
وہ یقیناً اسے بہت دور دیکھ رہے ہیں۔
اُردو تفسیر صغیر
یہ لوگ اس (دن) کو بہت دور سمجھتے ہیں۔
Français
Ils le voient comme étant éloigné,
Español
Ellos lo ven muy lejano.
Deutsch
Sie wähnen, er sei ferne;
وَّ نَرٰٮہُ قَرِیۡبًا ؕ﴿۸﴾
وَنَرَىٰهُ قَرِيبٗا
English
But We see it to be nigh.
English Short Commentary
But We see it to be nigh.
English Five Volume Commentary
[b]But We see it to be nigh.
اُردو
اور ہم اسے قریب دیکھتے ہیں۔
اُردو تفسیر صغیر
مگر ہم اس کو بہت قریب دیکھتے ہیں۔
Français
Mais Nous le voyons comme étant proche.
Español
Pero Nosotros lo vemos próximo.
Deutsch
aber Wir sehen, er ist nahe.
یَوۡمَ تَکُوۡنُ السَّمَآءُ کَالۡمُہۡلِ ۙ﴿۹﴾
يَوۡمَ تَكُونُ ٱلسَّمَآءُ كَٱلۡمُهۡلِ
English
The day when the heaven will become like molten copper,
English Short Commentary
The day when the heaven will become like molten copper,
English Five Volume Commentary
The day when the heaven will become like molten copper,
اُردو
جس دن آسمان پگھلے ہوئے تانبے کی طرح ہو جائے گا۔
اُردو تفسیر صغیر
اس دن (شدت حرارت کی وجہ سے) آسمان پگھلائے ہوئے تانبے کی طرح ہو جائے گا۔
Français
Le jour où le ciel deviendra comme du cuivre fondu,
Español
El día en que el cielo se vuelva como cobre fundido,
Deutsch
Am Tage, da der Himmel wie geschmolzenes Erz sein wird
وَ تَکُوۡنُ الۡجِبَالُ کَالۡعِہۡنِ ۙ﴿۱۰﴾
وَتَكُونُ ٱلۡجِبَالُ كَٱلۡعِهۡنِ
English
And the mountains will become like flakes of wool,
English Short Commentary
[a]And the mountains will become like flakes of wool,[3121]
3121. In this age of atom and hydrogen bombs the flying of mountains like flakes of wool is quite a possible occurrence. (close)
English Five Volume Commentary
[c]And the mountains will become like flakes of wool,[4371]
4371. Commentary:
In this age of atom and hydrogen bombs, the flying of mountains like flakes of wool, is not an impossible occurrence.
These verses may also have metaphorical reference to the Fall of Mecca. (close)
اُردو
اور پہاڑ دُھنی ہوئی اون کی طرح ہوجائیں گے۔
اُردو تفسیر صغیر
اور پہاڑ دھنی ہوئی اون کی طرح ہو جائیں گے۔
Français
Et les montagnes deviendront comme de la laine cardée,
Español
Y las montañas se vuelvan como copos de lana,
Deutsch
und die Berge wie farbige Wollflocken,
وَ لَا یَسۡـَٔلُ حَمِیۡمٌ حَمِیۡمًا ﴿ۚۖ۱۱﴾
وَلَا يَسۡـَٔلُ حَمِيمٌ حَمِيمٗا
English
And a friend will not inquire after a friend.
English Short Commentary
[b]And a friend will not inquire after a friend,
English Five Volume Commentary
[d]And a friend will not inquire after a friend.
اُردو
اور کوئی گہرا دوست کسی گہرے دوست کا (حال) نہ پوچھے گا۔
اُردو تفسیر صغیر
اور اس دن کوئی دوست کسی دوست کے متعلق کوئی سوال نہیں کرے گا۔
Français
Et aucun ami dévoué ne s’enquerra de quelque ami dévoué.
Español
Y el amigo no preguntará por su amigo.
Deutsch
Und ein Freund nicht nach einem Freunde fragen wird.
یُّبَصَّرُوۡنَہُمۡ ؕ یَوَدُّ الۡمُجۡرِمُ لَوۡ یَفۡتَدِیۡ مِنۡ عَذَابِ یَوۡمِئِذٍۭ بِبَنِیۡہِ ﴿ۙ۱۲﴾
يُبَصَّرُونَهُمۡۚ يَوَدُّ ٱلۡمُجۡرِمُ لَوۡ يَفۡتَدِي مِنۡ عَذَابِ يَوۡمِئِذِۭ بِبَنِيهِ
English
They will be placed in sight of one another, and the guilty one would fain ransom himself from the punishment of that day by offering his children,
English Short Commentary
Though they will be placed in sight of one another. [c]The guilty one would fain ransom himself from the punishment of that day by offering his children,
English Five Volume Commentary
Though they will be placed in sight of one another, [e]and the guilty one would fain ransom himself from the punishment of that day by offering his children,[4372]
4372. Commentary:
What an awe-inspiring picture of the Day of Judgement is given in these verses! Face to face with a calamity man is prepared to part with everything, even to sacrifice his dearest and nearest ones if only by doing so he can save his own skin. (close)
اُردو
وہ اُنہیں اچھی طرح دکھلا دیئے جائیں گے۔ مجرم یہ چاہے گا کہ کاش وہ اس دن کے عذاب سے بچنے کے لئے فدیہ میں دے سکے اپنے بیٹوں کو۔
اُردو تفسیر صغیر
کیونکہ اس دن ہر شخص کی حالت اس کے دوست کو دکھادی جائے گی۔ اس دن مجرم خواہش کرے گا کہ کاش وہ آج کے دن اپنے بیٹوں‘
Français
Ils seront placés en vue les uns des autres et le coupable aimerait pouvoir se racheter du châtiment de ce jour-là en offrant ses enfants,
Español
Serán colocados uno a la vista del otro y el culpable querrá librarse del castigo de ese día ofreciendo como rescate a sus hijos.
Deutsch
Sie werden in Sehweite zueinander gebracht werden, und der Schuldige würde sich wohl loskaufen von der Strafe jenes Tages mit seinen Kindern
وَ صَاحِبَتِہٖ وَ اَخِیۡہِ ﴿ۙ۱۳﴾
وَصَٰحِبَتِهِۦ وَأَخِيهِ
English
And his wife and his brother,
English Short Commentary
[d]And his wife and his brother,
English Five Volume Commentary
[a]And his wife and his brother,
اُردو
اور اپنی بیوی کو اور اپنے بھائی کو۔
اُردو تفسیر صغیر
اور اپنی بیوی اور اپنے بھائی‘
Français
Et sa femme et son frère,
Español
A su mujer y a su hermano,
Deutsch
und seiner Gattin und seinem Bruder
وَ فَصِیۡلَتِہِ الَّتِیۡ تُــٔۡوِیۡہِ ﴿ۙ۱۴﴾
وَفَصِيلَتِهِ ٱلَّتِي تُـٔۡوِيهِ
English
And his kinsfolk who sheltered him,
English Short Commentary
And his kinsfolk who gave him shelter,
English Five Volume Commentary
And his kinsfolk who sheltered him,
اُردو
اور اپنے قبیلہ کو بھی جو اُسے پناہ دیتا تھا۔
اُردو تفسیر صغیر
اور اپنے اس قبیلہ کے ذریعہ سے جس کی طرف وہ پناہ لیا کرتا تھا۔
Français
Et ses proches parents qui lui avaient donné asile,
Español
Y a sus parientes que lo acogieron,
Deutsch
und seiner Verwandtschaft, die ihn beherbergt hat,
وَ مَنۡ فِی الۡاَرۡضِ جَمِیۡعًا ۙ ثُمَّ یُنۡجِیۡہِ ﴿ۙ۱۵﴾
وَمَن فِي ٱلۡأَرۡضِ جَمِيعٗا ثُمَّ يُنجِيهِ
English
And by offering all those who are on the earth, if only thus he might save himself.
English Short Commentary
And by offering all those who are on the earth, if only thus he might save himself.[3122]
3122. What an awe-inspiring picture of the Day of Judgment is given in these verses! Face to face with a calamity man is prepared to part with everything, even to sacrifice his dearest and nearest ones, if only by doing so he can save his own skin. (close)
English Five Volume Commentary
And by offering all those who are on the earth, if only thus he might save himself.
اُردو
اور اُن سب کو جو زمین میں ہیں۔ پھر وہ (فدیہ) اُسے اس (عذاب) سے بچالے۔
اُردو تفسیر صغیر
اور دنیا میں جو کچھ بھی ہے اس کی قربانی سے اپنے آپ کو عذاب سے بچالے۔
Français
Et en offrant tous ceux qui sont sur la terre, si seulement cela pouvait le sauver ainsi.
Español
Y ofreciendo a todos los que están en la tierra, por si pudiera así salvarse.
Deutsch
und allen, die auf Erden sind insgesamt, ob es ihn nur retten wollte.