بِسۡمِ اللّٰہِ الرَّحۡمٰنِ الرَّحِیۡمِِ

Al Islam

The Official Website of the Ahmadiyya Muslim Community
Muslims who believe in the Messiah,
Hazrat Mirza Ghulam Ahmad Qadiani(as)Muslims who believe in the Messiah, Hazrat Mirza Ghulam Ahmad Qadiani (as), Love for All, Hatred for None.

[72:9]   
English
‘And we sought to reach heaven, but we found it filled with strong guards and shooting stars.
اُردو
اور یقیناً ہم نے آسمان کو ٹٹولا تو اُسے کڑے محافظوں اور آگ کے شعلوں سے بھرا ہوا پایا۔

[72:10]   
English
‘And we used to sit on some of its seats to listen. But whoso listens now, finds a shooting star in ambush for him.
اُردو
اور یقیناً ہم سننے کی خاطر اس کی رصدگاہوں پر بیٹھے رہتے تھے۔ پس جو اَب سننے کی کوشش کرتا ہے وہ ایک آگ کے شعلے کو اپنی گھات میں پاتا ہے۔

[72:11]   
English
‘And we know not whether evil is intended for those who are in the earth or whether their Lord intends something good for them.
اُردو
اور یقیناً ہم نہیں جانتے تھے کہ کیا جو بھی زمین میں ہیں اُن کے لئے شر چاہا گیا ہے یا اُن کے ربّ نے اُن سے بھلائی کا ارادہ کیا ہے؟

[72:12]   
English
‘And some of us are righteous and some of us are otherwise; and we are sects holding different views.
اُردو
اور یقیناً ہم میں کچھ نیک لوگ تھے اور کچھ ہم میں سے ان کے علاوہ بھی تھے۔ ہم طرح طرح کے مسلکوں میں بٹے ہوئے تھے۔

[72:13]   
English
‘And we know that we cannot frustrate the plan of Allah in the earth, nor can we escape Him by flight.
اُردو
اور ضرور ہم نے یقین کرلیا تھا کہ ہم ہرگز اللہ کو زمین میں عاجز نہیں کرسکیں گے اور ہم اُسے بھاگتے ہوئے بھی مات نہیں دے سکیں گے۔

[72:14]   
English
‘And when we heard the call to guidance, we believed in it. And he who believes in his Lord has no fear of loss or injustice.
اُردو
اور یقیناً جب ہم نے ہدایت (کی بات) سُنی اُس پر ایمان لے آئے۔ پس جو بھی اپنے ربّ پر ایمان لائے تو وہ نہ کسی کمی کا خوف رکھے گا اور نہ کسی زیادتی کا۔

[72:15]   
English
‘And some of us submit to God and some of us have deviated from the right course.’” And those who submit to God — it is these who seek the right course.
اُردو
اور یقیناً ہم میں سے فرمانبردار بھی تھے اور ہم ہی میں سے ظلم کرنے والے بھی۔ پس جس نے بھی فرمانبرداری کی، تو یہی ہیں وہ جنہوں نے ہدایت کی جستجو کی۔

[72:16]   
English
And as for those who deviate from the right course, they are the fuel of Hell.
اُردو
اور وہ جو ظالم تھے تو وہ جہنم کا ایندھن بن گئے۔

[72:17]   
English
And if they keep to the right path, We shall certainly provide them with abundant water to drink,
اُردو
اور اگر وہ صحیح مسلک پر استقامت دکھاتے تو ہم اُنہیں ضرور بافراغت پانی سے سیراب کرتے۔

[72:18]   
English
That We may try them thereby. And whoso turns away from the remembrance of his Lord — He will push him into an overwhelmingly severe punishment.
اُردو
تاکہ اس میں ان کی آزمائش کریں۔ اور جو اپنے ربّ کے ذکر سے اِعراض کرے اُسے وہ ایک ہمیشہ بڑھتے رہنے والے عذاب میں جھونک دے گا۔