بِسۡمِ اللّٰہِ الرَّحۡمٰنِ الرَّحِیۡمِِ

Al Islam

The Official Website of the Ahmadiyya Muslim Community
Muslims who believe in the Messiah,
Hazrat Mirza Ghulam Ahmad Qadiani(as)Muslims who believe in the Messiah, Hazrat Mirza Ghulam Ahmad Qadiani (as), Love for All, Hatred for None.

[73:11]   
English
And bear patiently all that they say; and part with them in a decent manner.
اُردو
اور صبر کر اُس پر جو وہ کہتے ہیں اور اُن سے اچھے رنگ میں جدا ہو جا۔

[73:12]   
English
And leave Me alone with those who reject the truth, possessors of ease and plenty; and give them a little respite.
اُردو
اور مجھے اور ناز و نعم میں پلنے والے مکذبین کو (الگ) چھوڑ دے اور اُنہیں تھوڑی سی مہلت دے۔

[73:13]   
English
Surely, with Us are heavy fetters and a raging fire,
اُردو
یقیناً ہمارے پاس عبرت کے کئی سامان ہیں اور جہنّم بھی ہے۔

[73:14]   
English
And food that chokes, and a painful punishment —
اُردو
اور گلے میں پھنس جانے والا ایک کھانا ہے اور دردناک عذاب بھی۔

[73:15]   
English
On the day when the earth and the mountains shall quake, and the mountains will become like crumbling sandhills.
اُردو
جس دن زمین اور پہاڑ سخت جنبش کھائیں گے اور پہاڑ بھربھرے ٹیلو ں کی طرح ہوجائیں گے۔

[73:16]   
English
Verily, We have sent to you a Messenger, who is a witness over you, even as We sent a Messenger to Pharaoh.
اُردو
یقیناً ہم نے تمہاری طرف ایک رسول بھیجا ہے جو تم پر نگران ہے جیسا کہ ہم نے فرعون کی طرف بھی ایک رسول بھیجا تھا۔

[73:17]   
English
But Pharaoh disobeyed the Messenger, so We seized him with a terrible seizing.
اُردو
پس فرعون نے اُس رسول کی نافرمانی کی تو ہم نے اُسے ایک سخت گرفت میں جکڑ لیا۔

[73:18]   
English
How will you then, if you disbelieve, guard yourselves against a day which will turn children greyheaded?
اُردو
پس اگر تم نے کفر کیا تو تم اُس دن سے کیسے بچ سکوگے جو بچوں کو بوڑھا بنادے گا۔

[73:19]   
English
On that day the heaven will be rent asunder and His promise will be fulfilled.
اُردو
آسمان اُس (کی دہشت) سے پھٹ جائے گا۔ اس کا (یہ) وعدہ بہرحال پورا ہونے والا ہے۔

[73:20]   
English
This, surely, is a reminder. So let him, who will, take a way unto his Lord.
اُردو
یقیناً یہ ایک بڑی سبق آموز نصیحت ہے پس جو چاہے اپنے ربّ کی طرف (جانے والی) راہ پکڑلے۔