کَلَّا ؕ اِنَّہٗ کَانَ لِاٰیٰتِنَا عَنِیۡدًا ﴿ؕ۱۷﴾
كَلَّآۖ إِنَّهُۥ كَانَ لِأٓيَٰتِنَا عَنِيدٗا
English
Certainly not! for he has been hostile to Our Signs.
English Short Commentary
Certainly not![3166] for he was stubbornly opposed to Our Signs.
3166. The word, Kalla, is used to reject the request of a person and to reprimand him for making it (Lane). (close)
English Five Volume Commentary
Certainly not! for he was opposed to Our Signs.[4441]
4441. Commentary:
The verse purports to say that disbelievers entertain very high ambitions but those ambitions shall not materialize. On the contrary, they shall be punished; the particle کلا being used to reject the request of a person and to reprimand him for making it (Lane). (close)
اُردو
ہرگز نہیں! یقیناً وہ تو ہمارے نشانات کا دشمن تھا۔
اُردو تفسیر صغیر
سنو! وہ میری آیتوں کا دشمن تھا۔
Français
Non certes ! car il a été hostile à Nos Signes.
Español
¡Ciertamente no! Pues ha sido hostil a Nuestros Signos.
Deutsch
Mitnichten! denn er ist feindselig gewesen gegen Unsere Zeichen.
سَاُرۡہِقُہٗ صَعُوۡدًا ﴿ؕ۱۸﴾
سَأُرۡهِقُهُۥ صَعُودًا
English
I shall soon inflict on him an overwhelming hardship.
English Short Commentary
I shall inflict on him an increasingly overwhelming torment.
English Five Volume Commentary
I shall soon impose on him an overwhelming hardship.
اُردو
میں ضرور اُس پر ایک بڑھتی چلی جانے والی مصیبت چڑھا لاؤں گا۔
اُردو تفسیر صغیر
سو میں بھی اس کو ایک ایسے عذاب میں مبتلا کروں گا جو ہر وقت بڑھتا چلا جائے گا۔
Français
Je lui infligerai bientôt une épreuve accablante.
Español
Le infringiré una terrible prueba.
Deutsch
Aufbürden will Ich ihm bald schreckliche Mühsal.
اِنَّہٗ فَکَّرَ وَ قَدَّرَ ﴿ۙ۱۹﴾
إِنَّهُۥ فَكَّرَ وَقَدَّرَ
English
Lo! he reflected and calculated!
English Short Commentary
Lo! he reflected and calculated!
English Five Volume Commentary
Lo! he reflected and calculated!
اُردو
یقیناً اُس نے اچھی طرح غور کیا اور ایک اندازہ لگایا۔
اُردو تفسیر صغیر
اس نے (میری آیتوں کو سنا اور ان پر) غور کیا اور اندازہ کیا۔
Français
Voilà ! il a réfléchi et a calculé !
Español
¡Miradlo! ¡Reflexionó y calculó!
Deutsch
Siehe, er sann und er wog!
فَقُتِلَ کَیۡفَ قَدَّرَ ﴿ۙ۲۰﴾
فَقُتِلَ كَيۡفَ قَدَّرَ
English
Ruin seize him! how he calculated!
English Short Commentary
Ruin seize him! how he calculated!
English Five Volume Commentary
Ruin seize him! how he calculated![4442]
4442. Commentary:
Ruin seized Walid bin Mughirah. Three of his sons, viz. Walid, Khalid and Hisham accepted Islam, others perished before his eyes. He suffered heavy financial losses and ultimately died in poverty and disgrace. (close)
اُردو
پس ہلاکت ہو اُس پر، اُس نے کیسا اندازہ لگایا۔
اُردو تفسیر صغیر
اور وہ ہلاک ہو جائے اس نے کیسا غلط اندازہ کیا۔
Français
Que la ruine le saisisse ! Comme il a calculé !
Español
¡La ruina caiga sobre él! ¡Cómo calculó!
Deutsch
Verderben über ihn! Wie wog er!
ثُمَّ قُتِلَ کَیۡفَ قَدَّرَ ﴿ۙ۲۱﴾
ثُمَّ قُتِلَ كَيۡفَ قَدَّرَ
English
Ruin seize him again! how he calculated!
English Short Commentary
Ruin seize him[3167] again! how he calculated!
3167. The reference is particularly to Walid bin Mughirah. Ruin continued to dog his footsteps. Three of his sons—Walid, Khalid and Hisham accepted Islam, others perished before his eyes. He suffered heavy financial losses and ultimately died in poverty and disgrace. (close)
English Five Volume Commentary
Ruin seize him again! how he calculated!
اُردو
اُس پر پھر ہلاکت ہو، اُس نے کیسا اندازہ لگایا۔
اُردو تفسیر صغیر
ہم پھر کہتے ہیں وہ ہلاک ہو جائے اس نے کیسا غلط اندازہ کیا۔
Français
Que la ruine le saisisse encore une fois ! Comme il a calculé !
Español
¡Que la ruina caiga de nuevo sobre él! ¡Cómo calculó!
Deutsch
Verderben über ihn abermals! Wie wog er!
ثُمَّ نَظَرَ ﴿ۙ۲۲﴾
ثُمَّ نَظَرَ
English Short Commentary
Then he looked around him,
English Five Volume Commentary
Then he looked,
اُردو
پھر اُس نے نظر دوڑائی۔
اُردو تفسیر صغیر
پھر اس نے دوبارہ فکر کیا۔
Français
Puis il a regardé autour de lui,
ثُمَّ عَبَسَ وَ بَسَرَ ﴿ۙ۲۳﴾
ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ
English
Then he frowned and scowled,
English Short Commentary
[a]Then he frowned and scowled,[3168]
3168. When the Qur’an was read to him Walid frowned and scowled in disdain and went away in high huff. (close)
English Five Volume Commentary
[a]Then he frowned and scowled,[4443]
4443. Commentary:
When the Quran was read to him, Mughira being himself a poet of distinction, said that it was not poetry, nor was the Prophet a liar, but only a magician. He frowned and scowled in disdain and went away in high huff. (close)
اُردو
پھر تیوری چڑھائی اور ماتھے پر بَل ڈال لئے۔
اُردو تفسیر صغیر
پھر اس نے تیوری چڑھائی اور منہ بسورا۔
Français
Puis il s’est renfrogné, et il a grimacé avec mépris,
Español
Al punto, frunció el entrecejo y oscureció el semblante,
Deutsch
dann runzelte er die Stirn und blickte verdrießlich,
ثُمَّ اَدۡبَرَ وَ اسۡتَکۡبَرَ ﴿ۙ۲۴﴾
ثُمَّ أَدۡبَرَ وَٱسۡتَكۡبَرَ
English
Then he turned away and was disdainful,
English Short Commentary
Then he turned away and was disdainful,
English Five Volume Commentary
Then he turned away and was disdainful.
اُردو
پھر پیٹھ پھیر لی اور استکبار کیا۔
اُردو تفسیر صغیر
پھر پیٹھ پھیر لی اور تکبر سے کام لیا۔
Français
Puis il a tourné le dos et a été dédaigneux,
Español
Después se apartó desdeñosamente,
Deutsch
dann wandte er sich ab und war hoffärtig
فَقَالَ اِنۡ ہٰذَاۤ اِلَّا سِحۡرٌ یُّؤۡثَرُ ﴿ۙ۲۵﴾
فَقَالَ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ يُؤۡثَرُ
English
And said, ‘This is nothing but magic handed down;
English Short Commentary
And said, [b]‘This is nothing but magic handed down;
English Five Volume Commentary
And said, [a]‘This is nothing but magic handed down;
اُردو
تب کہا یہ تو محض ایک جادو ہے جو اختیار کیا جارہا ہے۔
اُردو تفسیر صغیر
اور کہا کہ یہ تو ایک جھوٹ ہے جو پہلوں سے نقل کیا گیا ہے۔
Français
Et il a dit : « Ceci n’est que de la magie héritée du passé ;
Español
Y dijo: “Esto no es más que magia transmitida de los antiguos”;
Deutsch
und sprach: "Das ist nichts als Zauberei, die weitergetragen wird;
اِنۡ ہٰذَاۤ اِلَّا قَوۡلُ الۡبَشَرِ ﴿ؕ۲۶﴾
إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا قَوۡلُ ٱلۡبَشَرِ
English
‘This is nothing but the word of man.’
English Short Commentary
‘This is nothing but the word of a man.
English Five Volume Commentary
This is nothing but the word of man.’
اُردو
یہ ایک قولِ بشر کے سوا کچھ نہیں۔
اُردو تفسیر صغیر
یہ ایک انسانی کلام ہے۔
Français
Ceci n’est que la parole d’un humain. »
Español
“Esto no es más que la palabra de un hombre”.
Deutsch
das ist nur Menschenwort."