قَالُوۡا لَمۡ نَکُ مِنَ الۡمُصَلِّیۡنَ ﴿ۙ۴۴﴾
قَالُواْ لَمۡ نَكُ مِنَ ٱلۡمُصَلِّينَ
English
They will say, ‘We were not of those who offered Prayers,
English Short Commentary
They will say, [e]‘We were not of those who offered Prayer,
English Five Volume Commentary
They will say, ‘We were not of those who offered Prayers,[a]
اُردو
وہ کہیں گے ہم نمازیوں میں سے نہیں تھے۔
اُردو تفسیر صغیر
وہ جواب دیں گے‘ ہم نماز نہیں پڑھا کرتے تھے۔
Français
Ils diront : « Nous n’étions pas de ceux qui faisaient la Prière,
Español
Responderán: “No fuimos de los que ofrecían oraciones”,
Deutsch
Sie werden sprechen: "Wir waren nicht unter denen, die beteten,
وَ لَمۡ نَکُ نُطۡعِمُ الۡمِسۡکِیۡنَ ﴿ۙ۴۵﴾
وَلَمۡ نَكُ نُطۡعِمُ ٱلۡمِسۡكِينَ
English
‘Nor did we feed the poor.
English Short Commentary
[f]Nor did we feed the poor,
English Five Volume Commentary
Nor did we feed the poor[b].[4451]
4451. Commentary:
Offering of Prayers and feeding the poor constitute the two pillars on which the whole edifice of Islam stands. They represent man’s duties to God and to his fellow beings. (close)
اُردو
اور ہم مسکینوں کو کھانا نہیں کھلایا کرتے تھے۔
اُردو تفسیر صغیر
اور ہم مسکینوں کو کھانا نہیں کھلایا کرتے تھے۔
Français
Et nous ne nourrissions pas les pauvres,
Español
“Ni alimentamos a los pobres”,
Deutsch
noch speisten wir die Armen.
وَ کُنَّا نَخُوۡضُ مَعَ الۡخَآئِضِیۡنَ ﴿ۙ۴۶﴾
وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ ٱلۡخَآئِضِينَ
English
‘And we indulged in objectionable talk with those who indulge therein.
English Short Commentary
‘And we indulged in idle talk with those who indulge therein.
English Five Volume Commentary
And we indulged in idle talk with those who indulge therein.
اُردو
اورہم لغو باتوں میں مشغول رہنے والوں کے ساتھ مشغول ہو جایا کرتے تھے۔
اُردو تفسیر صغیر
اور بے حکمت باتیں کرنے والوں کے ساتھ مل کر بے حکمت باتیں کرتے تھے۔
Français
Et nous nous complaisions dans de vains discours avec ceux qui s’y complaisent.
Español
“Nos entregamos a charlas vanas con los que se recrean en ellas.
Deutsch
Und wir ergingen uns in eitlem Geschwätz mit den Schwätzern.
وَ کُنَّا نُکَذِّبُ بِیَوۡمِ الدِّیۡنِ ﴿ۙ۴۷﴾
وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوۡمِ ٱلدِّينِ
English
‘And we used to deny the Day of Judgment,
English Short Commentary
‘And we continued to deny the [g]Day of Judgment.
English Five Volume Commentary
And we used to deny the Day of Judgement,[c]
اُردو
اور ہم جزا سزا کے دن کا انکار کیا کرتے تھے۔
اُردو تفسیر صغیر
اور ہم جزا سزا کے دن کا انکار کیا کرتے تھے۔
Français
Et nous niions le Jour du Jugement,
Español
“Y solíamos negar el Día del Juicio”,
Deutsch
Und wir pflegten den Tag des Gerichtes zu leugnen,
حَتّٰۤی اَتٰٮنَا الۡیَقِیۡنُ ﴿ؕ۴۸﴾
حَتَّىٰٓ أَتَىٰنَا ٱلۡيَقِينُ
English
‘Until death overtook us.’
English Short Commentary
Until death[3172] [a]overtook us.’
3172. Yaqin means, certainty; security; death (Aqrab). (close)
English Five Volume Commentary
Until death overtook us’[d].[4452]
4452. Important Words:
الیقین (death) is derived from یقن. They say یقن الامر i.e. the matter became clear and established. یقنه or یقن به means, he knew it; he was or became certain or sure or he made sure of it, intuitively and inferentially. یقین means, certainty; security (Lane & Aqrab). It also means, death, because death is as certain as anything. (close)
اُردو
یہاں تک کہ موت نے ہمیں آلیا۔
اُردو تفسیر صغیر
یہاں تک کہ ہم پر موت آگئی۔
Français
Jusqu’à ce que la mort nous frappât. »
Español
“Hasta que la muerte cayó sobre nosotros”.
Deutsch
bis der Tod uns ereilte."
فَمَا تَنۡفَعُہُمۡ شَفَاعَۃُ الشّٰفِعِیۡنَ ﴿ؕ۴۹﴾
فَمَا تَنفَعُهُمۡ شَفَٰعَةُ ٱلشَّـٰفِعِينَ
English
So the intercession of intercessors will not avail them.
English Short Commentary
So [b]the intercession of intercessors will not avail them.
English Five Volume Commentary
So the intercession of intercessors will not avail them.[e] [4452A]
4452A. Commentary:
The verse means that nobody will dare intercede for disbelievers, their sins of omission and commission being many and of a heinous character. Elsewhere the Quran says that sinners will not be allowed to approach near the threshold of God, i.e. they will be completely denied God’s grace. (close)
اُردو
پس ان کو شفاعت کرنے والوں کی شفاعت کوئی فائدہ نہیں دے گی۔
اُردو تفسیر صغیر
پس ایسے لوگوں کو شفاعت کرنے والوں کی شفاعت فائدہ نہیں دے گی۔
Français
Aussi l’intercession des intercesseurs ne leur sera d’aucun profit.
Español
De nada les valdrá, pues, la intercesión de los intercesores.
Deutsch
Drum wird ihnen die Fürsprache der Fürsprecher nicht nützen.
فَمَا لَہُمۡ عَنِ التَّذۡکِرَۃِ مُعۡرِضِیۡنَ ﴿ۙ۵۰﴾
فَمَا لَهُمۡ عَنِ ٱلتَّذۡكِرَةِ مُعۡرِضِينَ
English
Now what is the matter with them that they are turning away from the exhortation,
English Short Commentary
Now what is the matter with them that they are turning away from the Exhortation,
English Five Volume Commentary
Now what is the matter with them that they are turning away from the Exhortation,
اُردو
پس انہیں کیا ہوا تھا کہ نصیحت آموز باتوں سے پیٹھ پھیر لیا کرتے تھے۔
اُردو تفسیر صغیر
ان لوگوں کو کیا ہو گیا ہے کہ نصیحت سے اس طرح منہ موڑتے ہیں‘ کہ
Français
Qu’est-ce qu’il leur arrive pour qu’ils se détournent de l’Exhortation,
Español
Entonces, ¿qué les ocurre que se apartan de la exhortación,
Deutsch
Was ist ihnen denn, dass sie sich von der Ermahnung abwenden,
کَاَنَّہُمۡ حُمُرٌ مُّسۡتَنۡفِرَۃٌ ﴿ۙ۵۱﴾
كَأَنَّهُمۡ حُمُرٞ مُّسۡتَنفِرَةٞ
English
As if they were frightened asses
English Short Commentary
As if they were frightened asses,
English Five Volume Commentary
As if they were frightened asses
اُردو
گویا وہ بِدکے ہوئے گدھے ہوں۔
اُردو تفسیر صغیر
گویا وہ ڈرے ہوئے گدھے ہیں۔
Français
Comme s’ils étaient des ânes apeurés,
Español
Como si fuesen asnos asustados,
Deutsch
als wären sie erschreckte Esel,
فَرَّتۡ مِنۡ قَسۡوَرَۃٍ ﴿ؕ۵۲﴾
فَرَّتۡ مِن قَسۡوَرَةِۭ
English
Fleeing from a lion?
English Short Commentary
Fleeing from a lion?
English Five Volume Commentary
Fleeing from a lion?
اُردو
شیر ببر سے (ڈر کر) دوڑ رہے ہوں۔
اُردو تفسیر صغیر
جو شیر کو دیکھ کر بھاگے ہیں۔
Français
Fuyant devant un lion ?
Español
Que huyen de un león?
Deutsch
die vor einem Löwen flüchten?
بَلۡ یُرِیۡدُ کُلُّ امۡرِیًٴ مِّنۡہُمۡ اَنۡ یُّؤۡتٰی صُحُفًا مُّنَشَّرَۃً ﴿ۙ۵۳﴾
بَلۡ يُرِيدُ كُلُّ ٱمۡرِيٕٖ مِّنۡهُمۡ أَن يُؤۡتَىٰ صُحُفٗا مُّنَشَّرَةٗ
English
Nay, every man among them desires to have open sheets of revelation given to him.
English Short Commentary
Nay, every man among them desires to be given an open book.[3173]
3173. The reference here may be to the impudent demand of disbelievers mentioned elsewhere in the Qur’an that they would not believe unless the Holy Prophet should bring down a Book for them from Heaven which they should read (17:94). (close)
English Five Volume Commentary
Nay, every man among them desires to have open sheets of revelation given to him.[4453]
4453. Commentary:
The reference here may be to the impudent demand of disbelievers mentioned elsewhere in the Quran, viz. that they would not believe unless God spoke to them direct (2:119), or unless the Prophet should bring down a Book for them from heaven which they could read (17:94). (close)
اُردو
بلکہ اُن میں سے ہر شخص یہی چاہتا تھا کہ وہ بکثرت پھیلائے جانے والے صحیفے (اپنے موقف کی اشاعت کے لئے) دیا جاتا ۔
اُردو تفسیر صغیر
حقیقت یہ ہے کہ ان میں سے ہر شخص چاہتا ہے کہ اس کے ہاتھ میں کھلی کتاب دی جائے۔
Français
Non, mais chacun d’entre eux désire que des pages ouvertes de révélation lui soient accordées.
Español
¡No!, cada hombre de entre ellos desea que se le entreguen las hojas abiertas de la revelación.
Deutsch
Nein, jedermann von ihnen wünscht, es möchten ihm offene Tafeln der Offenbarung gegeben werden.