فَمَا تَنۡفَعُہُمۡ شَفَاعَۃُ الشّٰفِعِیۡنَ ﴿ؕ۴۹﴾
English
So the intercession of intercessors will not avail them.
English Short Commentary
So [b]the intercession of intercessors will not avail them.
اُردو
پس ان کو شفاعت کرنے والوں کی شفاعت کوئی فائدہ نہیں دے گی۔
اُردو تفسیر صغیر
پس ایسے لوگوں کو شفاعت کرنے والوں کی شفاعت فائدہ نہیں دے گی۔
Français
Aussi l’intercession des intercesseurs ne leur sera d’aucun profit.
Español
De nada les valdrá, pues, la intercesión de los intercesores.
Deutsch
Drum wird ihnen die Fürsprache der Fürsprecher nicht nützen.
فَمَا لَہُمۡ عَنِ التَّذۡکِرَۃِ مُعۡرِضِیۡنَ ﴿ۙ۵۰﴾
English
Now what is the matter with them that they are turning away from the exhortation,
English Short Commentary
Now what is the matter with them that they are turning away from the Exhortation,
اُردو
پس انہیں کیا ہوا تھا کہ نصیحت آموز باتوں سے پیٹھ پھیر لیا کرتے تھے۔
اُردو تفسیر صغیر
ان لوگوں کو کیا ہو گیا ہے کہ نصیحت سے اس طرح منہ موڑتے ہیں‘ کہ
Français
Qu’est-ce qu’il leur arrive pour qu’ils se détournent de l’Exhortation,
Español
Entonces, ¿qué les ocurre que se apartan de la exhortación,
Deutsch
Was ist ihnen denn, dass sie sich von der Ermahnung abwenden,
کَاَنَّہُمۡ حُمُرٌ مُّسۡتَنۡفِرَۃٌ ﴿ۙ۵۱﴾
English
As if they were frightened asses
English Short Commentary
As if they were frightened asses,
اُردو
گویا وہ بِدکے ہوئے گدھے ہوں۔
اُردو تفسیر صغیر
گویا وہ ڈرے ہوئے گدھے ہیں۔
Français
Comme s’ils étaient des ânes apeurés,
Español
Como si fuesen asnos asustados,
Deutsch
als wären sie erschreckte Esel,
فَرَّتۡ مِنۡ قَسۡوَرَۃٍ ﴿ؕ۵۲﴾
English
Fleeing from a lion?
English Short Commentary
Fleeing from a lion?
اُردو
شیر ببر سے (ڈر کر) دوڑ رہے ہوں۔
اُردو تفسیر صغیر
جو شیر کو دیکھ کر بھاگے ہیں۔
Français
Fuyant devant un lion ?
Español
Que huyen de un león?
Deutsch
die vor einem Löwen flüchten?
بَلۡ یُرِیۡدُ کُلُّ امۡرِیًٴ مِّنۡہُمۡ اَنۡ یُّؤۡتٰی صُحُفًا مُّنَشَّرَۃً ﴿ۙ۵۳﴾
English
Nay, every man among them desires to have open sheets of revelation given to him.
English Short Commentary
Nay, every man among them desires to be given an open book.[3173]
3173. The reference here may be to the impudent demand of disbelievers mentioned elsewhere in the Qur’an that they would not believe unless the Holy Prophet should bring down a Book for them from Heaven which they should read (17:94). (close)
اُردو
بلکہ اُن میں سے ہر شخص یہی چاہتا تھا کہ وہ بکثرت پھیلائے جانے والے صحیفے (اپنے موقف کی اشاعت کے لئے) دیا جاتا ۔
اُردو تفسیر صغیر
حقیقت یہ ہے کہ ان میں سے ہر شخص چاہتا ہے کہ اس کے ہاتھ میں کھلی کتاب دی جائے۔
Français
Non, mais chacun d’entre eux désire que des pages ouvertes de révélation lui soient accordées.
Español
¡No!, cada hombre de entre ellos desea que se le entreguen las hojas abiertas de la revelación.
Deutsch
Nein, jedermann von ihnen wünscht, es möchten ihm offene Tafeln der Offenbarung gegeben werden.
کَلَّا ؕ بَلۡ لَّا یَخَافُوۡنَ الۡاٰخِرَۃَ ﴿ؕ۵۴﴾
English
Never! verily they fear not the Hereafter.
English Short Commentary
This cannot be! Verily, they fear not the Hereafter.
اُردو
ہرگز نہیں! بلکہ وہ آخرت سے نہیں ڈرتے۔
اُردو تفسیر صغیر
یہ امید پوری ہونے والی نہیں بلکہ حقیقت یہ ہے کہ وہ آخرت سے نہیں ڈرتے۔
Français
Jamais de la vie ! En vérité, ils ne craignent pas l’au-delà.
Español
¡Nunca! En verdad, no temen el Más Allá.
Deutsch
Keineswegs! wahrlich, sie fürchten nicht das Jenseits.
کَلَّاۤ اِنَّہٗ تَذۡکِرَۃٌ ﴿ۚ۵۵﴾
English
Never! verily this is an exhortation.
English Short Commentary
Never! for, this Qur’an is an exhortation enough.
اُردو
خبردار! یقیناً یہ ایک بڑی نصیحت ہے۔
اُردو تفسیر صغیر
سنو! یہ کلام ایک نصیحت ہے ۔
Français
Jamais de la vie ! En vérité, ceci est une exhortation.
Español
¡Nunca! Ciertamente esto es una exhortación.
Deutsch
Keineswegs! wahrlich, dies ist eine Ermahnung.
فَمَنۡ شَآءَ ذَکَرَہٗ ﴿ؕ۵۶﴾
English
Let him, then, who will, remember it.
English Short Commentary
Let him, then, who will, remember it.
اُردو
پس جو چاہے اُسے یاد رکھے۔
اُردو تفسیر صغیر
پس جو چاہے اس سے نصیحت حاصل کرے۔
Français
Alors, que celui qui le veut, s’en souvienne.
Español
Que la recuerde, pues, el que quiera.
Deutsch
So möge, wer da will, ihrer gedenken.
وَ مَا یَذۡکُرُوۡنَ اِلَّاۤ اَنۡ یَّشَآءَ اللّٰہُ ؕ ہُوَ اَہۡلُ التَّقۡوٰی وَ اَہۡلُ الۡمَغۡفِرَۃِ ﴿٪۵۷﴾
English
And they will not remember unless Allah so please. He alone is worthy to be feared and He alone is worthy to forgive.
English Short Commentary
And they will not remember unless Allah so [c]pleases.[3174] He alone is worthy to be feared and He alone is worthy to forgive.
3174. The disbelievers will not benefit by the Qur’an unless they make their own will conform to the Will of God, i.e. unless they subordinate all their desires to the Divine Will (76:31). (close)
اُردو
اور وہ نصیحت حاصل نہیں کریں گے سوائے اس کے کہ اللہ چاہے۔ وہی تقویٰ کا اہل ہے اور مغفرت کرنے کا اہل بھی۔
اُردو تفسیر صغیر
اور منکر لوگ اللہ کے ارادہ کے بغیر کبھی نصیحت حاصل نہیں کریں گے (اور یہ کوئی بعید بات بھی نہیں کیونکہ) وہ (اللہ) تقویٰ بھی دیتا ہے۔ اور بخشش بھی دیتا ہے۔
Français
Et ils ne s’en souviendront pas, à moins qu’Allāh ne le veuille. Lui Seul est le Maître de la droiture et le Maître du pardon.
Español
Mas no recordarán salvo que Al-lah así lo desee. Sólo Él es digno de ser temido y sólo Él es capaz de perdonar.
Deutsch
Und sie werden sich nicht ermahnen lassen, bis Allah so will. Er ist wert der Ehrfurcht und der Eigner der Vergebung.