اِنۡطَلِقُوۡۤا اِلٰی مَا کُنۡتُمۡ بِہٖ تُکَذِّبُوۡنَ ﴿ۚ۳۰﴾
ٱنطَلِقُوٓاْ إِلَىٰ مَا كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
English
‘Now move on towards that which you treated as a lie,
English Short Commentary
They will be commanded: ‘Now move on towards that which you treated as a lie,
English Five Volume Commentary
‘Now move on towards that which you treated as a lie,
اُردو
اس کی سمت چلو جسے تم جھٹلایا کرتے تھے۔
اُردو تفسیر صغیر
(ہم ان سے کہیں گے کہ) جس چیز کو تم جھٹلاتے تھے اسی کی طرف جاٶ۔
Français
« Avancez maintenant vers ce que vous avez traité de mensonge.
Español
“Acudid ahora hacia lo que tratasteis de falsedad”,
Deutsch
„Gehet nun hin zu dem, was ihr nicht glaubtet.
اِنۡطَلِقُوۡۤا اِلٰی ظِلٍّ ذِیۡ ثَلٰثِ شُعَبٍ ﴿ۙ۳۱﴾
ٱنطَلِقُوٓاْ إِلَىٰ ظِلّٖ ذِي ثَلَٰثِ شُعَبٖ
English
‘Aye, move on towards a shadow which has three sections,
English Short Commentary
‘Aye, move on towards a three-pronged shadow,[3216]
3216. The wrong beliefs, foolish usages and practices, of disbelievers will take the form of three-pronged shadow in the next world. Or, according to Ibn-e-‘Abbas the reference is to the Christian doctrine of the Trinity. Or, the verse may mean that disbelievers will be punished from the right, the left and from above. Moreover, teachers of moral wisdom point to three factors which operate against the development of proper awareness of one’s duties—lack of sensitivity, lack of thought and lack of judgment. Similarly, three factors are said to operate against moral impulses having their course—fear, arrogance and sensual desires. In the language of psychology we could say that three factors are responsible for sending a man to Hell—errors of perception and reasoning, delinquencies of sex and weaknesses of will. (close)
English Five Volume Commentary
Aye, move on towards a three-pronged shadow,[4516]
4516. Commentary:
ظل (shadow), as given under Important Words, serves three main purposes: it is cool; gives protection and is a means of comfort. As is mentioned in the following two verses disbelievers will be denied all these three things. The verse may also have reference to the wrong beliefs; evil deeds; usages, and practices of disbelievers which would take the form of three-pronged shadow in the next world. Or, according to some authorities, Ibn ‘Abbas being prominent among them, the reference in the verse may be to the Christian doctrine of the Trinity. Or the verse may mean that disbelievers will be punished from the right, the left and from above. (close)
اُردو
ایسے سائے کی طرف چلو جو تین شاخوں والا ہے۔
اُردو تفسیر صغیر
یعنی اس سائے کی طرف جاٶ‘ جس کے تین پہلو ہیں۔
Français
Oui, avancez vers une sorte d’ombre qui a trois parties,
Español
“Ay, dirigios hacia la sombra que tiene tres partes”,
Deutsch
Gehet hin zu einem Schatten, der drei Wandlungen hat,
لَّا ظَلِیۡلٍ وَّ لَا یُغۡنِیۡ مِنَ اللَّہَبِ ﴿ؕ۳۲﴾
لَّا ظَلِيلٖ وَلَا يُغۡنِي مِنَ ٱللَّهَبِ
English
‘Neither affording shade, nor protecting from the flame.’
English Short Commentary
‘Neither affording shade, nor protecting from the flame.’[3217]
English Five Volume Commentary
Neither affording shade, nor protecting from the flame.’[4517]
اُردو
نہ تسکین بخش ہے نہ آگ کی لپٹوں سے بچاتا ہے۔
اُردو تفسیر صغیر
نہ تو وہ سایہ دیتا ہے اور نہ تپش سے محفوظ رکھتا ہے۔
Français
Qui ne donne pas d’ombrage ni ne protège contre la flamme.
Español
“Que ni da sombra ni protege de la llama”.
Deutsch
der keine Erleichterung bietet noch vor der Flamme schützt."
اِنَّہَا تَرۡمِیۡ بِشَرَرٍ کَالۡقَصۡرِ ﴿ۚ۳۳﴾
إِنَّهَا تَرۡمِي بِشَرَرٖ كَٱلۡقَصۡرِ
English
It throws up sparks like huge castles,
English Short Commentary
It throws up sparks like huge castles,[3218]
3218. As disbelievers sought ease and comfort and took pride in castles and stately buildings, their sins and transgressions will take the form of flames of fire rising high like huge castles. (close)
English Five Volume Commentary
It throws up sparks like huge castles,[4518]
4518. Commentary:
As disbelievers sought ease and comfort and took pride in castles and stately buildings, their sins and transgressions will take the form of flames of fire rising high like huge castles. (close)
اُردو
یقیناً وہ ایک قلعہ کی طرح کا شعلہ پھینکتا ہے۔
اُردو تفسیر صغیر
بلکہ وہ اتنے اونچے شعلے پھینکتا ہے جو قلعے کے برابر ہوتے ہیں۔
Français
Elle jette en l’air des flammes hautes comme des châteaux,
Español
Lanza chispas como castillos,
Deutsch
Siehe, sie wirft Funken empor gleich Türmen,
کَاَنَّہٗ جِمٰلَتٌ صُفۡرٌ ﴿ؕ۳۴﴾
كَأَنَّهُۥ جِمَٰلَتٞ صُفۡرٞ
English
As if they were camels of dim colour.
English Short Commentary
As if they were tawny camels.[3218A]
3218A. The Arabs took pride in their camels which formed their greatest source of wealth. (close)
English Five Volume Commentary
As if they were yellow camels.[4519]
4519. Commentary:
The Arabs took pride in their camels of yellow colour which formed the greatest source of their wealth. (close)
اُردو
گویا وہ جوگیا رنگ کے اُونٹوں کی طرح ہے۔
اُردو تفسیر صغیر
اتنے اونچے کہ گویا وہ بڑے جہازوں کے باندھنے والے زرد رسے معلوم ہوتے ہیں۔
Français
Comme si elles étaient faites des chameaux jaunes. »
Español
Semejantes a múltiples camellos de color cobrizo.
Deutsch
als wären sie Kamele von hellgelber Farbe.
وَیۡلٌ یَّوۡمَئِذٍ لِّلۡمُکَذِّبِیۡنَ ﴿۳۵﴾
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
English
Woe on that day unto those who reject the truth!
English Short Commentary
Woe on that day unto those who reject the Truth!
English Five Volume Commentary
Woe on that day unto those who reject the truth!
اُردو
ہلاکت ہے اُس دِن جھٹلانے والوں پر۔
اُردو تفسیر صغیر
اس دن جھٹلانے والوں پر تباہی آئے گی (اس میں کوئی بھی شبہ نہیں)
Français
Malheur ce jour-là à ceux qui rejettent la vérité !
Español
¡Ay en ese día de quienes rechacen la verdad!
Deutsch
Wehe an jenem Tag den Leugnern!
ہٰذَا یَوۡمُ لَا یَنۡطِقُوۡنَ ﴿ۙ۳۶﴾
هَٰذَا يَوۡمُ لَا يَنطِقُونَ
English
This is a day when they shall not be able to speak;
English Short Commentary
This is a day when they [a]shall not be able to speak,[3219]
English Five Volume Commentary
This is a day when they shall not be able to speak[a].[4520]
اُردو
یہ ہے وہ دن جب وہ گُنگ ہو جائیں گے۔
اُردو تفسیر صغیر
یہ ایسا دن ہوگا (جس دن مجرم اپنی مرضی سے) بول نہیں سکیں گے۔
Français
Ceci est un jour où ils ne pourront pas parler,
Español
Éste es el día en el que no podrán hablar;
Deutsch
Das ist ein Tag, da sie nicht (fähig sein werden zu) sprechen,
وَ لَا یُؤۡذَنُ لَہُمۡ فَیَعۡتَذِرُوۡنَ ﴿۳۷﴾
وَلَا يُؤۡذَنُ لَهُمۡ فَيَعۡتَذِرُونَ
English
Nor shall they be permitted to offer excuses.
English Short Commentary
[b]Nor shall they be permitted to offer excuses.[3220]
3220. The guilt of disbelievers having been fully established, they will not be allowed to offer any excuse or explanation. (close)
English Five Volume Commentary
[b]Nor shall they be permitted to offer excuses.[4521]
4521. Commentary:
The guilt of disbelievers having been fully established, they will not be allowed to offer any excuse or explanation. (close)
اُردو
اور ان کو اجازت نہیں دی جائے گی کہ وہ اپنے عذر پیش کریں۔
اُردو تفسیر صغیر
اور ان کو (خدا کی طرف سے بھی بولنے کی) اجازت نہیں دی جائے گی کہ وہ کوئی عذر کر سکیں۔
Français
Ni n’auront-ils la permission de présenter des excuses.
Español
Ni se les permitirá ofrecer excusas.
Deutsch
noch wird ihnen erlaubt sein, Entschuldigungen vorzubringen.
وَیۡلٌ یَّوۡمَئِذٍ لِّلۡمُکَذِّبِیۡنَ ﴿۳۸﴾
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
English
Woe on that day unto those who reject the truth!
English Short Commentary
Woe on that day unto those who reject the Truth!
English Five Volume Commentary
Woe on that day unto those who reject the truth!
اُردو
ہلاکت ہے اُس دِن جھٹلانے والوں پر۔
اُردو تفسیر صغیر
اس دن جھٹلانے والوں پر تباہی آئے گی (اس میں کوئی بھی شبہ نہیں)
Français
Malheur ce jour-là à ceux qui rejettent la vérité !
Español
¡Ay en ese día de quienes rechacen la verdad!
Deutsch
Wehe an jenem Tag den Leugnern!
ہٰذَا یَوۡمُ الۡفَصۡلِ ۚ جَمَعۡنٰکُمۡ وَ الۡاَوَّلِیۡنَ ﴿۳۹﴾
هَٰذَا يَوۡمُ ٱلۡفَصۡلِۖ جَمَعۡنَٰكُمۡ وَٱلۡأَوَّلِينَ
English
‘This is the Day of Decision; We have gathered you and all the earlier peoples together.
English Short Commentary
[c]‘This is the Day of Decision. We have gathered you and all the earlier peoples together;
English Five Volume Commentary
[c]‘This is the Day of Decision; We have gathered you and all the earlier peoples together.
اُردو
یہ ہے فیصلہ کا دن جس کے لئے ہم نے تمہیں اکٹھا کیا اور پہلوں کو بھی۔
اُردو تفسیر صغیر
یہ فیصلہ کا دن ہوگا جس میں ہم تم کو بھی اور پہلی قوموں کو بھی جمع کر دیں گے۔
Français
« Ceci est le Jour de la Décision ; Nous vous avons rassemblés ensemble, vous et tous les hommes antérieurs.
Español
“Éste es el Día de la Decisión; os hemos reunido a vosotros y a todos los pueblos anteriores”.
Deutsch
„Dies ist der Tag der Entscheidung. Wir haben euch und die Früheren versammelt.