ثُمَّ اَمَاتَہٗ فَاَقۡبَرَہٗ ﴿ۙ۲۲﴾
ثُمَّ أَمَاتَهُۥ فَأَقۡبَرَهُۥ
English
Then He causes him to die and assigns a grave to him;
English Short Commentary
Then in due course He causes him to die and assigns a grave[3259] to him;
3259. After its departure from its physical habitat the human soul acquires a new body and an abode according to the nature of the actions which man might have done during his life on earth. That is man’s real sepulchre. It is not the pit in which his body is placed by his relatives but an abode of happiness or misery according to his spiritual condition. (close)
English Five Volume Commentary
Then He causes him to die and assigns a grave to him;[4582]
4582. Commentary:
The natural powers with which man has been endowed signify that a very high spiritual destiny awaits him. But the physical body of man is too dense for an immeasurable and unending spiritual progress. To achieve his high destiny, God has decreed death for man, so that when the human soul is freed from the trammels of its physical tabernacle it should travel on the path leading to the goal of its infinite progress.
The 'grave' in this verse does not mean the tomb to which a dead body is consigned, but the state of the soul after death. (close)
اُردو
پھر اسے مارا اور قبر میں داخل کیا۔
اُردو تفسیر صغیر
پھر (عمر طبعی کے بعد) اسے مار دیا۔ پھر اسے (موعود) قبر میں رکھا۔
Français
Ensuite Il le fait mourir et le livre à une tombe ;
Español
Luego le hace morir y le asigna una tumba;
Deutsch
dann lässt Er ihn sterben und bestimmt ihm ein Grab;
ثُمَّ اِذَا شَآءَ اَنۡشَرَہٗ ﴿ؕ۲۳﴾
ثُمَّ إِذَا شَآءَ أَنشَرَهُۥ
English
Then, when He pleases, He will raise him up again.
English Short Commentary
Then, when He pleases, He will raise him up again.
English Five Volume Commentary
Then, when He pleases, He will raise him up again.[4583]
4583. Commentary:
Man’s humble and insignificant beginning, his having been endowed with marvellous natural powers, his death—all this shows (says the verse) that death is not the end of man but that there is a life beyond. (close)
اُردو
پھر وہ جب چاہے گا اُسے اٹھائے گا۔
اُردو تفسیر صغیر
پھر جب چاہے گا اسے دوبارہ اٹھا کر کھڑا کر دے گا۔
Français
Ensuite, quand Il le voudra, Il le ressuscitera.
Español
Y más tarde, cuando Le plazca, le resucitará de nuevo.
Deutsch
dann, wenn Er will, erweckt Er ihn wieder.
کَلَّا لَمَّا یَقۡضِ مَاۤ اَمَرَہٗ ﴿ؕ۲۴﴾
كَلَّا لَمَّا يَقۡضِ مَآ أَمَرَهُۥ
English
Nay! he has not yet done what He commanded him to do.
English Short Commentary
Nay! he has not yet carried out what God commanded him to do.
English Five Volume Commentary
Nay! he has not yet done what He commanded him to do.[4584]
4584. Commentary:
Though God endowed man with great natural faculties and revealed Himself to him through His Messengers and heavenly Scriptures, yet unregenerate man fails to carry out the purpose of his creation which the Quran has summarized in the words: ما خلقت الجن و الانس الا لیعبدون i.e. man has been created to develop divine attributes and imbue himself with divine personality. (close)
اُردو
خبردار! وہ ابھی تک پورا نہیں کرسکا جو اُس نے اُسے حکم دیا تھا۔
اُردو تفسیر صغیر
(ایسا) ہرگز نہیں (جو تم سمجھتے ہو‘ دیکھتے نہیں کہ) اسے (یعنی انسان کو) جو حکم ملا تھا‘ ابھی تک اس نے اسے پورا نہیں کیا۔
Français
Non, mais ! il n’a pas pu compléter ce qu’Il lui a commandé de faire.
Español
¡No! Aún no ha hecho lo que Él le ordenó hacer.
Deutsch
Nein! er hat nicht getan, was Er ihm gebot.
فَلۡیَنۡظُرِ الۡاِنۡسَانُ اِلٰی طَعَامِہٖۤ ﴿ۙ۲۵﴾
فَلۡيَنظُرِ ٱلۡإِنسَٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ
English
Now let man look at his food:
English Short Commentary
Now let man look at his food;
English Five Volume Commentary
Now let man look at his food:
اُردو
پس انسان اپنے کھانے کی طرف دیکھے۔
اُردو تفسیر صغیر
پس چاہیے کہ انسان اپنے کھانے کی طرف دیکھے۔
Français
Donc, que l’homme regarde sa nourriture ;
Español
Pues bien, que el hombre considere su alimento;
Deutsch
So betrachte der Mensch doch seine Nahrung:
اَنَّا صَبَبۡنَا الۡمَآءَ صَبًّا ﴿ۙ۲۶﴾
أَنَّا صَبَبۡنَا ٱلۡمَآءَ صَبّٗا
English
How We pour down water in abundance,
English Short Commentary
[a]How We pour down water in abundance,
English Five Volume Commentary
[a]How We pour down water in abundance,
اُردو
کہ ہم نے خوب پانی برسایا۔
اُردو تفسیر صغیر
(اوردیکھے کہ) ہم نے بادلوں سے پانی کوخوب برسایا ہے۔
Français
Comment Nous versons l’eau en abondance,
Español
Cómo hacemos caer el agua en abundancia,
Deutsch
Wie Wir Wasser in Fülle ausgießen,
ثُمَّ شَقَقۡنَا الۡاَرۡضَ شَقًّا ﴿ۙ۲۷﴾
ثُمَّ شَقَقۡنَا ٱلۡأَرۡضَ شَقّٗا
English
Then We cleave the earth — a proper cleaving —
English Short Commentary
Then We cleave the earth— a proper cleaving.
English Five Volume Commentary
Then We cleave the earth—a proper cleaving—
اُردو
پھر ہم نے زمین کو اچھی طرح پھاڑا۔
اُردو تفسیر صغیر
پھر زمین کو خوب پھاڑا ہے۔
Français
Ensuite Nous fendons la terre comme il se doit,
Español
Después partimos la tierra ‑con una grieta adecuada-
Deutsch
dann die Erde in Spalten zerteilen,
فَاَنۡۢبَتۡنَا فِیۡہَا حَبًّا ﴿ۙ۲۸﴾
فَأَنۢبَتۡنَا فِيهَا حَبّٗا
English
Then We cause to grow therein grain,
English Short Commentary
[b]Then We cause to grow therein grain,
English Five Volume Commentary
[b]Then We cause to grow therein grain,
اُردو
پھر اس میں ہم نے اناج اگایا۔
اُردو تفسیر صغیر
چنانچہ اس پھاڑنے کے نتیجہ میں ہم نے اس میں قسم قسم کے دانے اگائے ہیں۔
Français
Puis Nous y faisons croître grains,
Español
Al punto hacemos crecer en ella al grano,
Deutsch
und Korn in ihr wachsen lassen
وَّ عِنَبًا وَّ قَضۡبًا ﴿ۙ۲۹﴾
وَعِنَبٗا وَقَضۡبٗا
English
And grapes and vegetables,
English Short Commentary
And grapes and vegetables,
English Five Volume Commentary
And grapes and vegetables,
اُردو
اور انگور اور ترکاریاں۔
اُردو تفسیر صغیر
اسی طرح انگور اور سبزیاں۔
Français
Et vignobles, et légumes,
Español
Viñedos y verduras,
Deutsch
und Reben und Gemüse,
وَّ زَیۡتُوۡنًا وَّ نَخۡلًا ﴿ۙ۳۰﴾
وَزَيۡتُونٗا وَنَخۡلٗا
English
And the olive and the date-palm.
English Short Commentary
And the olive and the date-palm,
English Five Volume Commentary
And the olive and the date-palm,
اُردو
اور زیتون اور کھجور۔
اُردو تفسیر صغیر
نیز زیتون اور کھجوریں۔
Français
Et oliviers et dattiers,
Español
Olivos y palmeras.
Deutsch
und den Ölbaum und die Dattelpalme,
وَّ حَدَآئِقَ غُلۡبًا ﴿ۙ۳۱﴾
وَحَدَآئِقَ غُلۡبٗا
English
And walled gardens thickly planted,
English Short Commentary
[c]And walled gardens thickly planted,
English Five Volume Commentary
[a]And walled gardens thickly planted,
اُردو تفسیر صغیر
اور اس کے ساتھ ہی گھنے باغات بھی۔
Français
Et jardins enclos plantés d’une manière dense ;
Español
Jardines amurallados con una espesa plantación,
Deutsch
und dicht bepflanzte Gärten, ummauerte,