وَ اِذَا السَّمَآءُ کُشِطَتۡ ﴿۪ۙ۱۲﴾
وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ كُشِطَتۡ
3270. The verse may refer to the vast strides that the science of astronomy will make in the Latter Days. The advance in this branch of science during the past decade has startled the world. (close)
4598. Important Words:
کشطت (laid bare). کشط الشیء means, he removed, took off or stripped off from the thing what had covered it. کشطت البعیرmeans, I skinned the camel. کشط روعه means, his fright was removed (Lane & Aqrab).
The reference in the verse may be to the vast strides that the science of astronomy has made in the latter days. The advance in this branch of science during the past decade has startled the world.
The verse also signifies that with the advent of the Promised Messiah the doors of spiritual sciences will be thrown wide open. (close)
وَ اِذَا الۡجَحِیۡمُ سُعِّرَتۡ ﴿۪ۙ۱۳﴾
وَإِذَا ٱلۡجَحِيمُ سُعِّرَتۡ
3271. On account of the sinful and iniquitous conduct of man, God’s wrath will be kindled and a veritable hell will be let loose upon the world in the form of destructive wars. (close)
On account of the sinful and iniquitous behaviour of man, God’s wrath will be kindled, and a veritable Hell will be let loose upon the world in the form of destructive wars in which all that human civilization has achieved will be consumed in the fire caused by shots, shells and bombs. Mankind had a foretaste of this Hell "let loose" in the last two World Wars, and the world now stands in terrible fright of a third war, compared to which the last Two Wars would appear to be mere child’s play, and which will reduce to ashes all human achievements. (close)
وَ اِذَا الۡجَنَّۃُ اُزۡلِفَتۡ ﴿۪ۙ۱۴﴾
وَإِذَا ٱلۡجَنَّةُ أُزۡلِفَتۡ
a. 50:32. (close)
3272. As in the Latter Days evil will abound and man will abandon himself to vice and the worship of Mammon, even a small act of righteousness will make him deserving of great reward and will draw him closer to Heaven. (close)
a. 2:91; 50:32. (close)
As in the latter days, evil will abound and man will abandon himself to vice and the worship of Mammon, even a small act of righteousness will make him deserving of great reward and will draw him closer to Heaven.
The verse may also mean that God will reveal Himself through the Reformer of the day and so many signs and miracles will be shown by him that reality will be easy to realize, and Paradise, as it were, will be brought near to man. (close)
عَلِمَتۡ نَفۡسٌ مَّاۤ اَحۡضَرَتۡ ﴿ؕ۱۵﴾
عَلِمَتۡ نَفۡسٞ مَّآ أَحۡضَرَتۡ
b. 3:31; 82:6. (close)
3273. God’s special decree will come into force and the punishment of man’s evil deeds will take the form of widespread natural calamities. (close)
b. 3:31; 82:6. (close)
The verse means that fulfilment of prophecies mentioned in the foregoing verse will serve as a strong proof that life after death is a certain reality. Or it may signify that God’s special decree will come into force and the punishment of man’s evil deeds will take the form of wide-spread calamities and miseries. (close)
فَلَاۤ اُقۡسِمُ بِالۡخُنَّسِ ﴿ۙ۱۶﴾
فَلَآ أُقۡسِمُ بِٱلۡخُنَّسِ
4602. Important Words:
الخنس (those that recede) is the plural of خانس which is act. part. from خنس. They say خنس عنه i.e. he drew back; receded; retracted or held back from it or him خنس الکوکب means, the star receded or became hidden or concealed in the day time. خناس means, a sneaking whisperer; one who whispers an evil suggestion and then stealthily retires and conceals himself (Lane & Aqrab).
See next verse. (close)
الۡجَوَارِ الۡکُنَّسِ ﴿ۙ۱۷﴾
3274. In the Latter Days Muslims will begin to decline from their position of eminence, as they will either rush forward headlong thoughtlessly to carry out their contemplated programmes; or will give up all creative and constructive efforts in despair. (close)
4603. Important Words:
الکنس (those that hide) is the plural of کانس which is act. part. from کنس which means, it entered into its cave or hiding place among the trees. کنست النجوم means, the stars hid themselves in their places of setting; or continued their course and then departed returning or became stationary in their revolving (Lane & Aqrab).
In the preceding verse it was stated that in the latter days—in the time of the Promised Messiah—Muslims will begin to decline from their position of eminence. This verse gives some of the reasons that will lead to their decline and downfall, viz. that they will either rush forward headlong thoughtlessly for the carrying out of their contemplated programmes; or will give up all creative and constructive efforts in despair. (close)
وَ الَّیۡلِ اِذَا عَسۡعَسَ ﴿ۙ۱۸﴾
وَٱلَّيۡلِ إِذَا عَسۡعَسَ
4604. Important Words:
عسعس (passes away) means, he went round by night to guard the people; he made search by night after suspected persons. عسعس اللیل means, the night came on with its darkness; the night departed; the night was dark (Lane & Aqrab).
This and the next verse mean that with the advent of the Promised Messiah, the night of moral decline and degradation of Muslims will begin to depart, giving place to the dawn of a great and glorious future for Islam. (close)
وَ الصُّبۡحِ اِذَا تَنَفَّسَ ﴿ۙ۱۹﴾
وَٱلصُّبۡحِ إِذَا تَنَفَّسَ
c. 74:35. (close)
3275. With the advent of the Reformer of the Latter Days the night of moral decline and degradation of Muslims will begin to depart, giving place to the dawn of a great and glorious future for Islam. (close)
a. 74:35. (close)
4605. Important Words:
تنفس (begins to breathe) is derived from نفس which means, he breathed. تنفس الصبح means, the morning advanced so that it became noon or it extended so that it became clear, bright, cheerful, etc. (Aqrab). (close)
اِنَّہٗ لَقَوۡلُ رَسُوۡلٍ کَرِیۡمٍ ﴿ۙ۲۰﴾
إِنَّهُۥ لَقَوۡلُ رَسُولٖ كَرِيمٖ
a. 69:41. (close)
3276. The words, 'a noble Messenger,' refer to the Holy Prophet and not to Archangel Gabriel as generally misunderstood. (close)
b. 69:41. (close)
The verse signifies that though the prediction that after the decline of Islam had touched its nadir it will again come to its own, may seem to be a far cry, it shall certainly be fulfilled because the prediction is embodied in the revealed Word of God, spoken through the mouth of a noble Messenger.
The words "a noble Messenger" refer to the Holy Prophet and not to Archangel Gabriel as generally misunderstood. (close)
ذِیۡ قُوَّۃٍ عِنۡدَ ذِی الۡعَرۡشِ مَکِیۡنٍ ﴿ۙ۲۱﴾
ذِي قُوَّةٍ عِندَ ذِي ٱلۡعَرۡشِ مَكِينٖ
The verse embodies yet another mighty prophecy, viz. that the Holy Prophet will triumph over his enemies. (close)