فَلَاۤ اُقۡسِمُ بِالۡخُنَّسِ ﴿ۙ۱۶﴾
فَلَآ أُقۡسِمُ بِٱلۡخُنَّسِ
4602. Important Words:
الخنس (those that recede) is the plural of خانس which is act. part. from خنس. They say خنس عنه i.e. he drew back; receded; retracted or held back from it or him خنس الکوکب means, the star receded or became hidden or concealed in the day time. خناس means, a sneaking whisperer; one who whispers an evil suggestion and then stealthily retires and conceals himself (Lane & Aqrab).
See next verse. (close)
الۡجَوَارِ الۡکُنَّسِ ﴿ۙ۱۷﴾
3274. In the Latter Days Muslims will begin to decline from their position of eminence, as they will either rush forward headlong thoughtlessly to carry out their contemplated programmes; or will give up all creative and constructive efforts in despair. (close)
4603. Important Words:
الکنس (those that hide) is the plural of کانس which is act. part. from کنس which means, it entered into its cave or hiding place among the trees. کنست النجوم means, the stars hid themselves in their places of setting; or continued their course and then departed returning or became stationary in their revolving (Lane & Aqrab).
In the preceding verse it was stated that in the latter days—in the time of the Promised Messiah—Muslims will begin to decline from their position of eminence. This verse gives some of the reasons that will lead to their decline and downfall, viz. that they will either rush forward headlong thoughtlessly for the carrying out of their contemplated programmes; or will give up all creative and constructive efforts in despair. (close)
وَ الَّیۡلِ اِذَا عَسۡعَسَ ﴿ۙ۱۸﴾
وَٱلَّيۡلِ إِذَا عَسۡعَسَ
4604. Important Words:
عسعس (passes away) means, he went round by night to guard the people; he made search by night after suspected persons. عسعس اللیل means, the night came on with its darkness; the night departed; the night was dark (Lane & Aqrab).
This and the next verse mean that with the advent of the Promised Messiah, the night of moral decline and degradation of Muslims will begin to depart, giving place to the dawn of a great and glorious future for Islam. (close)
وَ الصُّبۡحِ اِذَا تَنَفَّسَ ﴿ۙ۱۹﴾
وَٱلصُّبۡحِ إِذَا تَنَفَّسَ
c. 74:35. (close)
3275. With the advent of the Reformer of the Latter Days the night of moral decline and degradation of Muslims will begin to depart, giving place to the dawn of a great and glorious future for Islam. (close)
a. 74:35. (close)
4605. Important Words:
تنفس (begins to breathe) is derived from نفس which means, he breathed. تنفس الصبح means, the morning advanced so that it became noon or it extended so that it became clear, bright, cheerful, etc. (Aqrab). (close)
اِنَّہٗ لَقَوۡلُ رَسُوۡلٍ کَرِیۡمٍ ﴿ۙ۲۰﴾
إِنَّهُۥ لَقَوۡلُ رَسُولٖ كَرِيمٖ
a. 69:41. (close)
3276. The words, 'a noble Messenger,' refer to the Holy Prophet and not to Archangel Gabriel as generally misunderstood. (close)
b. 69:41. (close)
The verse signifies that though the prediction that after the decline of Islam had touched its nadir it will again come to its own, may seem to be a far cry, it shall certainly be fulfilled because the prediction is embodied in the revealed Word of God, spoken through the mouth of a noble Messenger.
The words "a noble Messenger" refer to the Holy Prophet and not to Archangel Gabriel as generally misunderstood. (close)
ذِیۡ قُوَّۃٍ عِنۡدَ ذِی الۡعَرۡشِ مَکِیۡنٍ ﴿ۙ۲۱﴾
ذِي قُوَّةٍ عِندَ ذِي ٱلۡعَرۡشِ مَكِينٖ
The verse embodies yet another mighty prophecy, viz. that the Holy Prophet will triumph over his enemies. (close)
مُّطَاعٍ ثَمَّ اَمِیۡنٍ ﴿ؕ۲۲﴾
مُّطَاعٖ ثَمَّ أَمِينٖ
3277. All the five attributes—noble Messenger, possessor of power, enjoying a high rank before the Lord of the Throne, the one entitled to obedience, and faithful to his trust in the Sight of God, quite fittingly apply to the Holy Prophet. (close)
4607. Important Words:
ثم means, there; yonder; syn. ھناک. It is a noun of indication denoting a place that is remote from the speaker (Lane).
Elsewhere the Quran says with respect to the Holy Prophet: "And We sent not a Messenger but that he should be obeyed by Allah’s permission" (4:65). In the verse under comment it is added that he is also امین i.e. when the Holy Prophet will come to gain great power he will not lose his balance of mind, but will have proper regard for other peoples’ rights and will give everyone his due. This word may also refer to the well-known title by which the Holy Prophet was known among his compatriots. All the five attributes—noble Messenger, possessor of power, enjoying a high rank before the Lord of the Throne, the one obeyed, and faithful to his trust in the sight of God, quite fittingly apply to the Holy Prophet. (close)
وَ مَا صَاحِبُکُمۡ بِمَجۡنُوۡنٍ ﴿ۚ۲۳﴾
وَمَا صَاحِبُكُم بِمَجۡنُونٖ
b. 52:30; 68:3. (close)
a. 34:47; 52:30. (close)
The verse clearly shows that vv. 20-22 apply to the Holy Prophet and not to Gabriel as wrongly understood by certain commentators of the Quran. (close)
وَ لَقَدۡ رَاٰہُ بِالۡاُفُقِ الۡمُبِیۡنِ ﴿ۚ۲۴﴾
وَلَقَدۡ رَءَاهُ بِٱلۡأُفُقِ ٱلۡمُبِينِ
c. 53:8. (close)
3278. The pronoun hu meaning "it" (glorious future of Islam), or "him" (the Holy Prophet), may signify in the first place the fulfilment of the prophecy about the glorious future of Islam and in the second place it may mean that the Holy Prophet saw himself in the distant East in the person of the Promised Messiah. (close)
b. 53:8 (close)
The pronoun "ہ" may mean "it" or "him." In the first place it may signify the fulfilment of the prophecy about the glorious future of Islam. In the second, it may refer to the Holy Prophet himself, meaning that the Holy Prophet saw himself in the distant East in the person of the Promised Messiah.
The words الأفق المبین meaning the side of the East, the verse not only points to a remote future but to the distant East where the foundations for the renaissance of Islam would be laid through the Holy Prophet in his Second Coming in the person of the Promised Messiah. (close)
وَ مَا ہُوَ عَلَی الۡغَیۡبِ بِضَنِیۡنٍ ﴿ۚ۲۵﴾
وَمَا هُوَ عَلَى ٱلۡغَيۡبِ بِضَنِينٖ
3279. God has disclosed to the world great secrets of the unknown from the mouth of the Holy Prophet. (close)
4610. Important Words:
ضنین (niggardly) is derived from ضن. They say ضن به i.e. he was or became niggardly of it. ضنین means, niggardly; tenacious, stingy; or avaricious (Lane & Aqrab).
The verse means that it is not only the prophecy about the dawn of a glorious future of Islam in a far-off eastern country which the Prophet has made, but God has disclosed to the world many other very weighty secrets of the unknown from the mouth of the Holy Prophet. The fulfilment of the prophecies will prove that their origin is Divine. (close)