بِسۡمِ اللّٰہِ الرَّحۡمٰنِ الرَّحِیۡمِِ

Al Islam

The Official Website of the Ahmadiyya Muslim Community
Muslims who believe in the Messiah,
Hazrat Mirza Ghulam Ahmad Qadiani(as)Muslims who believe in the Messiah, Hazrat Mirza Ghulam Ahmad Qadiani (as), Love for All, Hatred for None.

CHAPTER 84

Al-Inshiqaq

(Revealed before Hijrah)

General Remarks

Like the preceding three chapters, the present Surah was revealed early at Mecca. The four Surahs very much resemble in style, composition and subject matter. Nöldeke and Muir agree with Muslim scholars about the early date of the revelation of this Surah—near about the time of revelation of the Surahs that immediately precede it. In fact, the present Surah completes the chain of which the preceding three Surahs also form the component part.

Towards the end of the last Surah, disbelievers were warned in emphatic terms that their power would break and their glory depart. In the present Surah it is stated that belief will take the place of disbelief and from the ruins of the old decadent and decrepit order a new, vigorous and vibrant order would emerge. The Surah continues the theme of Surah Infitar (Chap. 82), the intervening Surah Tatfif (Chap. 83) being merely its extension. Surah Infitar had opened with the subject of the cleaving asunder of the heaven; and the present Surah begins with an analogous expression, with this difference that whereas in Surah Infitar "cleaving asunder of the heaven" was connected with the false doctrines of Christianity which would excite God’s wrath, in the present Surah by "the bursting asunder of the heaven" is meant the descent of Divine revelation and the emergence and spread of spiritual sciences. Thus the present Surah, with its three predecessors, forms a chain of chapters which deal with the subject of the regeneration and renaissance of Islam in the latter days, and with the sins and iniquities of the previous period. The present Surah specifically deals with the renaissance of Islam while the preceding Surahs deal with corruption and immorality.

84. الانشقاق

یہ سورت مکی ہے اور بسم اللہ سمیت اس کی چھبیس آیات ہیں۔

 سورتوں کے گزشتہ اسلوب کو برقرار رکھتے ہوئے ایک دفعہ پھر دنیا میں رونما ہونے والی عظیم تبدیلیوں کو آخرت پر گواہ ٹھہرایا گیا ہے۔ ایک دفعہ پھر آسمان کے پھٹ جانے کا ذکر ہے جس کا ایک معنی یہ ہے کہ طرح طرح کی بلاؤں کا نزول ہوگا۔ 

اس کے بعد زمین کے پھیلا دیئے جانے کا ذکر ہے۔ ویسے تو زمین اس دنیا میں پھیلائی ہوئی دکھائی نہیں دیتی لیکن نزولِ قرآن کے زمانہ میں انسان کے علم میں صرف آدھی دنیا تھی اور آدھی دنیا امریکہ وغیرہ کی دریافت کے ذریعہ معنًا پھیلادی گئی اور یہی وہ دَور ہے جس میں سب سے زیادہ زمین اپنے مدفون رازوں کو اٹھاکر باہر پھینک دے گی، گویا خالی ہوجائے گی۔ یہ نیا سائنسی ترقی کا دَور امریکہ کی دریافت سے ہی شروع ہوتا ہے۔ 

اس کے بعد یہ پیشگوئی ہے کہ جب دن اندھیروں میں تبدیل ہورہا ہوگا اور پھر رات چھا جائے گی اور ایک دفعہ پھر اسلام کا چاند طلوع ہوگا، اُس دن تم درجہ بدرجہ اپنی ترقی کی آخری منازل طے کر رہے ہوگے۔ 


[84:1]   
English
In the name of Allah, the Gracious, the Merciful.
اُردو
اللہ کے نام کے ساتھ جو بے انتہا رحم کرنے والا، بِن مانگے دینے والا (اور) بار بار رحم کرنے والا ہے۔

[84:2]   
English
When the heaven bursts asunder,
اُردو
جب آسمان پھٹ جائے گا۔

[84:3]   
English
And gives ear to her Lord — and this is incumbent upon her —
اُردو
اور اپنے ربّ کی طرف کان دھرے گا اور یہی اُس پر لازم کیا گیا ہے۔

[84:4]   
English
And when the earth is spread out,
اُردو
اور جب زمین کشادہ کردی جائے گی۔

[84:5]   
English
And casts out all that is in her, and becomes empty;
اُردو
اور جو کچھ اس میں ہے نکال پھینکے گی اور خالی ہو جائے گی۔

[84:6]   
English
And gives ear to her Lord — and this is incumbent upon her —
اُردو
اور اپنے ربّ کی طرف کان دھرے گی اور یہی اُس پر لازم کیا گیا ہے۔

[84:7]   
English
Thou, O man, art verily labouring towards thy Lord, a hard labouring; then thou art going to meet Him.
اُردو
اے انسان! تجھے ضرور اپنے ربّ کی طرف سخت مشقّت کرنے والا بننا ہوگا۔ پس (بہرحال) تُو اُسے رُوبرو ملنے والا ہے۔

[84:8]   
English
Then as for him who is given his book of record in his right hand,
اُردو
پس وہ جسے اُس کا اعمال نامہ اس کے دائیں ہاتھ میں دیا جائے گا۔

[84:9]   
English
He will soon have an easy reckoning,
اُردو
تو یقیناً اُس کا آسان حساب لیا جائے گا۔

[84:10]   
English
And he will return to his household, rejoicing.
اُردو
اور وہ اپنے اہل و عیال کی طرف خوش وخرم لَوٹے گا۔