وَ اِذَا الۡاَرۡضُ مُدَّتۡ ۙ﴿۴﴾
وَإِذَا ٱلۡأَرۡضُ مُدَّتۡ
d. 78:7. (close)
3299. The earth will get a new lease of life and the destruction which it had deserved on account of men’s sins will be deferred; and new means will be provided for the spiritual progress of its dwellers. The verse may also signify that some planets which appear to pertain to the heaven will be discovered to form a part of the earth and men will try to reach them by means of rockets, etc. The word Mudda possesses all these meanings (Lane). (close)
d. 50:45. (close)
4645. Important Word:
مدت (is spread out). مد الله الارض means, God expanded or stretched out and made level the earth. مد فی عمره means, he had his life lengthened. أمد له فی الأجل means, he deferred or postponed for him the period of duration. مد القوم means, he aided or succoured the people or became an auxiliary to them. مد الارض means, he put manure in the land (Lane & Aqrab).
The verse signifies that the earth will get a new lease of life and the destruction which it had deserved on account of men’s sins will be deferred; and it will receive fresh manure, i.e. new means will be provided for the spiritual progress of its dwellers. The verse may also signify that some planets which appear to pertain to the heaven will be discovered to form a part of the earth and men will try to reach them by means of rockets, etc. (close)
وَ اَلۡقَتۡ مَا فِیۡہَا وَ تَخَلَّتۡ ۙ﴿۵﴾
وَأَلۡقَتۡ مَا فِيهَا وَتَخَلَّتۡ
3300. The earth will throw out its hidden treasures so abundantly that it would appear as if it was going to empty itself out. (close)
The verse may mean:
(a) The earth will throw out its hidden treasures so abundantly that it would appear as if it was going to empty itself out.
(b) Spiritual sciences will make great progress.
(c) The science of archaeology will specially develop and expand.
(d) The earth will become cleansed of sin and iniquity on account of great miracles and signs that it will witness and people will listen to the Divine Message. (close)
وَ اَذِنَتۡ لِرَبِّہَا وَ حُقَّتۡ ؕ﴿۶﴾
وَأَذِنَتۡ لِرَبِّهَا وَحُقَّتۡ
یٰۤاَیُّہَا الۡاِنۡسَانُ اِنَّکَ کَادِحٌ اِلٰی رَبِّکَ کَدۡحًا فَمُلٰقِیۡہِ ۚ﴿۷﴾
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلۡإِنسَٰنُ إِنَّكَ كَادِحٌ إِلَىٰ رَبِّكَ كَدۡحٗا فَمُلَٰقِيهِ
e. 2:224; 11:30; 18:111. (close)
a. 2:224; 11:30; 18:111; 29:6. (close)
4647. Important Words:
کادح (toiling hard) is act. part. from کدح which means, he laboured hard and actively; he toiled or laboured hard till he wearied himself (Lane & Aqrab).
Man has to work hard to attain to God. To suffer physical, mental and monetary sacrifice in order to achieve this goal. (close)
فَاَمَّا مَنۡ اُوۡتِیَ کِتٰبَہٗ بِیَمِیۡنِہٖ ۙ﴿۸﴾
فَأَمَّا مَنۡ أُوتِيَ كِتَٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ
a. 17:72; 69:20. (close)
b. 17:72; 56:28; 69:20. (close)
"The right hand" being a metaphor for power and strength, the verse means that those fortunate people who had acted upon the teachings of the Quran with patience and perseverance will be given their record in their right hand, signifying that they had lived up to its commandments to the best of their ability. (close)
فَسَوۡفَ یُحَاسَبُ حِسَابًا یَّسِیۡرًا ۙ﴿۹﴾
فَسَوۡفَ يُحَاسَبُ حِسَابٗا يَسِيرٗا
وَّ یَنۡقَلِبُ اِلٰۤی اَہۡلِہٖ مَسۡرُوۡرًا ؕ﴿۱۰﴾
وَيَنقَلِبُ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِۦ مَسۡرُورٗا
وَ اَمَّا مَنۡ اُوۡتِیَ کِتٰبَہٗ وَرَآءَ ظَہۡرِہٖ ﴿ۙ۱۱﴾
وَأَمَّا مَنۡ أُوتِيَ كِتَٰبَهُۥ وَرَآءَ ظَهۡرِهِۦ
b. 69:26. (close)
3301. Those who had treated the Qur’an as a discarded thing (25:31). (close)
a. 56:42; 69:26. (close)
Those "who had thrown the Book of God behind their backs, i.e. those who had treated the Quran as a discarded thing" (25:31), will be given their record behind their backs. This will constitute a sign that they had not acted upon its teaching. (close)
فَسَوۡفَ یَدۡعُوۡا ثُبُوۡرًا ﴿ۙ۱۲﴾
فَسَوۡفَ يَدۡعُواْ ثُبُورٗا
3302. When a man is in extreme distress, he desires that death might end his life. (close)
4650. Important Words:
ثبور (destruction) is derived from ثبر which means, he perished; he suffered loss; he erred; he became lost. ثبور means, loss, perdition; complete destruction, woe, etc. (Lane). See also 25:15.
When a man is in extreme distress, he desires death might end his life. The verse under comment describes this state of mind of the disbelievers. Face to face with Divine punishment in the form of blazing fire, the disbelievers will wish death to come upon them and "death will come to them from every direction but they will not die" (14:18). (close)
وَّ یَصۡلٰی سَعِیۡرًا ﴿ؕ۱۳﴾