وَ الۡاَرۡضِ ذَاتِ الصَّدۡعِ ﴿ۙ۱۳﴾
English
And by the earth which opens out with herbage,
English Short Commentary
And by the earth which opens out with herbage.[3319]
3319. This and the preceding verse mean that just as the rain on which depends very largely the greenness and vegetation of the earth comes down from heaven and with its cessation earthly water begins gradually to dry up, similarly human reason loses its purity and strength without heavenly revelation. (close)
اُردو
اور روئیدگی اُگانے والی زمین کی۔
اُردو تفسیر صغیر
اور اس زمین کو بھی شہادت کے طور پر پیش کرتا ہوں جو بارش کے نازل ہونے کے بعد پھٹ کر روئیدگی نکالتی ہے۔
Français
Et par la terre qui se fend pour faire croître de la végétation,
Español
Y por la tierra que se abre con pastos,
Deutsch
und der Erde, die sich spaltet (durch die Pflanzen),
اِنَّہٗ لَقَوۡلٌ فَصۡلٌ ﴿ۙ۱۴﴾
English
It is surely a decisive word,
English Short Commentary
Surely, the Qur’an is a decisive word.
اُردو
یقیناً وہ ضرور ایک فیصلہ کن کلام ہے۔
اُردو تفسیر صغیر
یہ شہادت اس امر پر ہے کہ وہ (قرآن) یقیناً قطعی اور آخری بات ہے۔
Français
C’est assurément une parole décisive,
Español
En verdad es una palabra decisiva,
Deutsch
dieser (Qur-ân) ist wahrlich ein entscheidendes, letztes Wort.
وَّ مَا ہُوَ بِالۡہَزۡلِ ﴿ؕ۱۵﴾
English
And it is not a useless talk.
English Short Commentary
And it is not a vain talk.
اُردو
اور وہ ہرگز کوئی بیہودہ کلام نہیں۔
اُردو تفسیر صغیر
اور وہ کوئی (بے فائدہ اور) کمزور کلام نہیں۔
Français
Et ce n’est pas un vain discours.
Español
Y no una charla inútil.
Deutsch
Er ist kein Spiel.
اِنَّہُمۡ یَکِیۡدُوۡنَ کَیۡدًا ﴿ۙ۱۶﴾
English
Surely they plan a plan,
English Short Commentary
Surely, [c]they plan a plan,
اُردو
یقیناً وہ کوئی چال چلیں گے۔
اُردو تفسیر صغیر
وہ لوگ یقیناً (اس قرآن کے خلاف) خوب داٶ پیچ کریں گے۔
Français
Assurément, ils ourdissent un complot,
Español
Ciertamente preparan una treta,
Deutsch
Sie schmieden einen Plan,
وَّ اَکِیۡدُ کَیۡدًا ﴿ۚۖ۱۷﴾
English
And I also plan a plan.
English Short Commentary
And I also plan a plan.
اُردو
اور میں بھی ایک چال چلوں گا۔
اُردو تفسیر صغیر
اور میں (خدا ان کے خلاف) خوب تدبیریں کروں گا (اور حق کھل جائے گا)
Français
Et Moi aussi, Je conçois un plan en guise de contre-mesure.
Español
Mas Yo también estoy preparando un plan en su contra.
Deutsch
auch Ich schmiede einen Plan.
فَمَہِّلِ الۡکٰفِرِیۡنَ اَمۡہِلۡہُمۡ رُوَیۡدًا ﴿٪۱۸﴾
English
So give time to the disbelievers. Aye, give them time for a little while.
English Short Commentary
[d]So give respite to the disbelievers. Aye respite them for a little while.[3319A]
3319A. The verse purports to say that disbelievers are granted respite that they may try all their evil plans and employ all the strength and resources they possess against Islam and the Holy Prophet. The triumph of Islam, despite all their planning and boasted strength, will be an irrefutable proof that it is from Allah and has His support. (close)
اُردو
پس کافروں کو ڈھیل دے۔ اُنہیں ایک مدت تک ڈھیل دےدے۔
اُردو تفسیر صغیر
پس (اے رسول)! کفار کو مہلت دو (ہاں) انہیں کچھ دن کی اور مہلت دو (تا کہ جو زور لگانا چاہیں لگالیں)
Français
Aussi, accorde un répit aux mécréants. Oui, accorde-leur un répit pour un peu de temps.
Español
Da, pues, tiempo, a los incrédulos, ¡Ay!, ¡dales un poco mas de tiempo!
Deutsch
Drum gönne den Ungläubigen Zeit. Überlasse sie auf eine Weile sich selbst.