قَدۡ اَفۡلَحَ مَنۡ تَزَکّٰی ﴿ۙ۱۵﴾
قَدۡ أَفۡلَحَ مَن تَزَكَّىٰ
English
Verily, he truly prospers who purifies himself,
English Short Commentary
[f]Verily, he, indeed, will prosper who purifies himself,
English Five Volume Commentary
[d]Verily, he truly prospers who purifies himself,
اُردو
یقیناً وہ کامیاب ہوگیا جو پاک ہوا۔
اُردو تفسیر صغیر
جو پاک بنے گا‘ وہ یقیناً کامیاب ہوگا۔
Français
En vérité, prospère vraiment celui qui se purifie,
Español
En verdad, quien realmente prospera es quien se purifica,
Deutsch
Wahrlich, der wird Erfolg haben, der sich reinigt,
وَ ذَکَرَ اسۡمَ رَبِّہٖ فَصَلّٰی ﴿ؕ۱۶﴾
وَذَكَرَ ٱسۡمَ رَبِّهِۦ فَصَلَّىٰ
English
And remembers the name of his Lord and offers Prayers.
English Short Commentary
And remembers the name of his Lord and offers Prayers.
English Five Volume Commentary
And remembers the name of his Lord and offers Prayers.
اُردو
اور اپنے ربّ کے نام کا ذکر کیا اور نماز پڑھی۔
اُردو تفسیر صغیر
بشرطیکہ (پاک بننے کے ساتھ ساتھ) اس نے اپنے رب کا نام بھی لیا‘ اور نماز پڑھتا رہا۔
Français
Et qui se souvient du nom de son Seigneur, et qui dit sa Prière.
Español
Y recuerda el nombre de su Señor y ofrece oraciones.
Deutsch
und des Namens seines Herrn gedenkt und betet.
بَلۡ تُؤۡثِرُوۡنَ الۡحَیٰوۃَ الدُّنۡیَا ﴿۫ۖ۱۷﴾
بَلۡ تُؤۡثِرُونَ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا
English
But you prefer the life of this world,
English Short Commentary
[a]But you prefer the life of this world,
English Five Volume Commentary
[e]But you prefer the life of this world,
اُردو
درحقیقت تم تو دنیوی زندگی کو ترجیح دیتے ہو۔
اُردو تفسیر صغیر
مگر (اے مخالفو)! تم (لوگ) تو ورلی زندگی کو (آخرت پر) ترجیح دیتے ہو۔
Français
Mais vous préférez la vie de ce monde,
Español
Mas vosotros preferís la vida de este mundo,
Deutsch
Ihr aber bevorzugt das Leben in dieser Welt,
وَ الۡاٰخِرَۃُ خَیۡرٌ وَّ اَبۡقٰی ﴿ؕ۱۸﴾
وَٱلۡأٓخِرَةُ خَيۡرٞ وَأَبۡقَىٰٓ
English
Whereas the Hereafter is better and more lasting.
English Short Commentary
[b]Whereas the Hereafter is better and more lasting.
English Five Volume Commentary
[a]Whereas the Hereafter is better and more lasting.
اُردو
حالانکہ آخرت بہتر اور ہمیشہ باقی رہنے والی ہے۔
اُردو تفسیر صغیر
حالانکہ آخرت کہیں بہتر اور دیرپا ہے۔
Français
Bien que l’au-delà soit meilleur et plus durable.
Español
Aunque el Más Allá es mejor y más duradero.
Deutsch
wiewohl das Jenseits besser ist und bleibender.
اِنَّ ہٰذَا لَفِی الصُّحُفِ الۡاُوۡلٰی ﴿ۙ۱۹﴾
إِنَّ هَٰذَا لَفِي ٱلصُّحُفِ ٱلۡأُولَىٰ
English
This indeed is what is taught in the former Scriptures —
English Short Commentary
[c]This, indeed, is what is taught in the former Scriptures—
English Five Volume Commentary
[b]This indeed is what is taught in the former Scriptures—
اُردو
یقیناً یہ ضرور پہلے صحیفوں میں بھی ہے۔
اُردو تفسیر صغیر
یقیناً یہی (بات) پہلے صحیفوں میں بھی (درج) ہے۔
Français
Ceci est en vérité ce qui est enseigné dans les Ecritures antérieures,
Español
Eso es, en verdad, lo que se enseñó en las Escrituras anteriores,
Deutsch
Dies ist fürwahr dasselbe, was in den früheren Schriften steht,
صُحُفِ اِبۡرٰہِیۡمَ وَ مُوۡسٰی ﴿٪۲۰﴾
صُحُفِ إِبۡرَٰهِيمَ وَمُوسَىٰ
English
The Scriptures of Abraham and Moses.
English Short Commentary
The Scriptures of Abraham and Moses.[3326]
3326. Because the essential principles of all religions are basically identical, the teachings mentioned in the foregoing verses are also found in the Scriptures of Moses and Abraham. The verse may also signify that the prophecy about the appearance of a great Prophet who was to give to the world the last Divine Message and the most perfect Teaching is found in the Scriptures of Moses and Abraham (Deut. 18:18, 19 & 33: 2). (close)
English Five Volume Commentary
The Scriptures of Abraham and Moses.[4691]
4691. Commentary:
Because the essential principles of all religions are basically identical, the teachings mentioned in the foregoing verses are also found in the Scriptures of Moses and Abraham. The verse may also signify that the prophecy about the appearance of a great Prophet who was to give to the world the Last Divine Message and the most perfect teaching is found in the Scriptures of Moses (Deut. 18:18-19 & 33:2) and Abraham. (close)
اُردو
ابراہیم اور موسیٰ کے صحیفوں میں۔
اُردو تفسیر صغیر
(یعنی) ابراہیم اور موسیٰ کے صحیفوں میں۔
Français
Les Ecritures d’Abraham et de Moïse.
Español
Las Escrituras de Abraham y Moisés.
Deutsch
den Schriften Abrahams und Mose.