فِیۡہَا عَیۡنٌ جَارِیَۃٌ ﴿ۘ۱۳﴾
فِيهَا عَيۡنٞ جَارِيَةٞ
English
Therein is a running spring,
English Short Commentary
Therein is a running spring,[3329]
3329. Like a running spring their beneficence and goodness will flow unceasingly. (close)
English Five Volume Commentary
[d]Therein is a running spring,[4698]
4698. Commentary:
Like a running spring their beneficence and goodness will flow unceasingly. (close)
اُردو
اس میں ایک جاری چشمہ ہوگا۔
اُردو تفسیر صغیر
اس میں ایک بہتا ہوا چشمہ ہوگا۔
Français
Il s’y trouve une source ruisselante,
Español
Allí hay un manantial flu yendo,
Deutsch
in dem eine strömende Quelle ist,
فِیۡہَا سُرُرٌ مَّرۡفُوۡعَۃٌ ﴿ۙ۱۴﴾
فِيهَا سُرُرٞ مَّرۡفُوعَةٞ
English
Therein are raised couches,
English Short Commentary
Therein are raised couches,
English Five Volume Commentary
Therein are raised couches,
اُردو
اس میں اونچے بچھائے ہوئے تخت ہوں گے۔
اُردو تفسیر صغیر
(اور) اس (جنت) میں اونچے تخت (بھی) رکھے ہوں گے۔
Français
Il s’y trouve des canapés élevés,
Español
Allí hay lechos elevados,
Deutsch
in dem erhöhte Ruhebetten sind,
وَّ اَکۡوَابٌ مَّوۡضُوۡعَۃٌ ﴿ۙ۱۵﴾
وَأَكۡوَابٞ مَّوۡضُوعَةٞ
English
And goblets properly placed,
English Short Commentary
[a]And goblets properly placed,
English Five Volume Commentary
[e]And goblets properly placed,
اُردو
اور (سلیقے سے) چُنے ہوئے پیالے۔
اُردو تفسیر صغیر
اور آب خورے دھرے ہوئے ہونگے۔
Français
Et des gobelets posés avec art,
Español
Copas adecuadamente situadas,
Deutsch
und Becher hingestellt,
وَّ نَمَارِقُ مَصۡفُوۡفَۃٌ ﴿ۙ۱۶﴾
وَنَمَارِقُ مَصۡفُوفَةٞ
English
And cushions beautifully ranged,
English Short Commentary
And cushions beautifully ranged in rows,
English Five Volume Commentary
And cushions beautifully ranged in rows,
اُردو
اور صف بہ صف لگائے ہوئے تکیے۔
اُردو تفسیر صغیر
اور سہارا لینے والے چھوٹے سائز کے تکیے قطاروں میں (ٹیک لگانے کے لئے) رکھے ہوں گے۔
Français
Et des coussins agréablement rangés,
Español
Cojines bellamente dispuestos,
Deutsch
und Kissen gereiht,
وَّ زَرَابِیُّ مَبۡثُوۡثَۃٌ ﴿ؕ۱۷﴾
وَزَرَابِيُّ مَبۡثُوثَةٌ
English
And carpets tastefully spread.
English Short Commentary
And carpets tastefully spread.
English Five Volume Commentary
And carpets tastefully spread.[4699]
4699. Commentary:
The Surah contains a contrast between the heavenly rewards that the righteous will receive and the severe punishment which will be meted out to the sinful for rejecting the Divine Message. The construction of this and the preceding eight verses shows that Muslims collectively will share in the gifts and rewards mentioned in them. (close)
اُردو
اور بچھائی ہوئی مَسندیں۔
اُردو تفسیر صغیر
اور قالینیں بچھی ہوئی ہوں گی۔
Français
Et des tapis étalés avec goût.
Español
Y alfombras extendidas con elegancia.
Deutsch
und feine Teppiche ausgebreitet.
اَفَلَا یَنۡظُرُوۡنَ اِلَی الۡاِبِلِ کَیۡفَ خُلِقَتۡ ﴿ٝ۱۸﴾
أَفَلَا يَنظُرُونَ إِلَى ٱلۡإِبِلِ كَيۡفَ خُلِقَتۡ
English
Do they not then look at the camel, how it is created?
English Short Commentary
Do they not then look at the camels,[3330] how they are created?
3330. Believers, like camels going straight in a line, all behind the one that leads them, give unquestioning obedience to their Leader. Or, like camels which can go on for days without water in a hot, sandy desert, they have infinite patience under trials and hardships and continue their spiritual journey without complaining. Ibil also meaning clouds (Lane), the verse may signify that God will spread the teachings of the Qur’an which is spiritual water over the entire earth. (close)
English Five Volume Commentary
Do they not then look at the camels, how they are created?[4700]
4700. Important Words:
الابل (camels) used as plural means, camels; a herd of camels; clouds (Lane & Aqrab).
Commentary:
The verse means that the believers, like camels, going straight in a line all behind the one that leads them, give unquestioning obedience to their Leader. Or like camels which can go on for days without water in the hot sandy desert of Arabia, the believers have infinite patience under trials and go on their spiritual journey without complaining.
ابل as meaning clouds, the verse would signify that God will spread the teachings of the Quran which is spiritual water over the whole of the earth. (close)
اُردو
کیا وہ اُونٹوں کی طرف نہیں دیکھتے کہ کیسے پیدا کئے گئے؟
اُردو تفسیر صغیر
کیا وہ بادلوں کو نہیں دیکھتے کہ وہ کس طرح پیدا کیے گئے ہیں۔
Français
Ne regardent-ils donc pas les chameaux, comment ils sont créés ?
Español
¿Acaso no reparan en el camello cómo ha sido creado?
Deutsch
Wie! wollen sie nicht die Wolken betrachten, wie sie erschaffen sind,
وَ اِلَی السَّمَآءِ کَیۡفَ رُفِعَتۡ ﴿ٝ۱۹﴾
وَإِلَى ٱلسَّمَآءِ كَيۡفَ رُفِعَتۡ
English
And at the heaven, how it is raised high?
English Short Commentary
[b]And at the heaven, how it is raised high?
English Five Volume Commentary
[a]And at the heaven, how it is raised high?[4701]
4701. Commentary:
And just as the heaven has been raised high, so will the Holy Prophet, the spiritual heaven, be exalted. Or the verse may mean that just as God has placed the sun, the moon, the stars and planets in the physical heaven and through them He sustains the physical world, so will the spiritual sun (the Holy Prophet), the spiritual moon (the Promised Messiah), the spiritual planets and stars (Muslim divines) sustain the spiritual world. (close)
اُردو
اور آسمان کی طرف کہ اُسے کیسے رِفعت دی گئی؟
اُردو تفسیر صغیر
اور آسمان کو (نہیں دیکھتے کہ) کس طرح اونچا کیا گیا ہے۔
Français
Et le ciel, comme il est élevé haut ?
Español
¿Y en el cielo, cómo ha sido elevado?
Deutsch
und den Himmel, wie er erhöht ist,
وَ اِلَی الۡجِبَالِ کَیۡفَ نُصِبَتۡ ﴿ٝ۲۰﴾
وَإِلَى ٱلۡجِبَالِ كَيۡفَ نُصِبَتۡ
English
And at the mountains, how they are set up?
English Short Commentary
[c]And at the mountains, how they are fixed?
English Five Volume Commentary
[b]And at the mountains, how they are set up?[4702]
4702. Commentary:
The verse may signify that like mountains the believers are firm in their faith, or like mountains which secure the earth against earthquakes and violent commotions and render it stable, the righteous servants of God are the cause of the stability of the spiritual world. But for them the violent earthquakes of disbelief and sin should shake the spiritual earth to its foundations and cause great havoc in it. (close)
اُردو
اور پہاڑوں کی طرف کہ وہ کیسے مضبوطی سے گاڑے گئے؟
اُردو تفسیر صغیر
اور پہاڑوں کو (نہیں دیکھتے) کہ کس طرح گاڑے ہوئے ہیں۔
Français
Et les montagnes, comme elles sont enforcées solidement dans la terre ?
Español
¿Y en las montañas, cómo están firmemente arraigadas?
Deutsch
und die Berge, wie sie aufgerichtet sind,
وَ اِلَی الۡاَرۡضِ کَیۡفَ سُطِحَتۡ ﴿ٝ۲۱﴾
وَإِلَى ٱلۡأَرۡضِ كَيۡفَ سُطِحَتۡ
English
And at the earth, how it is spread out?
English Short Commentary
[d]And at the earth, how it is spread out?[3331]
3331. The four verses (vv. 18-21) teach a Muslim the supreme moral lesson that (1) he should be generous like the clouds, (2) exalted like the heaven, (3) of fixed resolve like the mountains, and (4) soft and humble like the earth. (close)
English Five Volume Commentary
[a]And at the earth, how it is spread out?[4703]
4703. Commentary:
The verse purports to say that the earth has been spread out for the Companions of the Holy Prophet that they might carry the Message of Islam far and wide. The four verses (vv. 18-21) teach a Muslim the supreme moral lesson that he should be generous like the clouds, exalted like the heaven, of fixed resolve like the mountains, and soft and humble like the earth. (close)
اُردو
اور زمین کی طرف کہ وہ کیسے ہموار کی گئی؟
اُردو تفسیر صغیر
اور زمین کو (نہیں دیکھتے) کہ کس طرح ہموار کی ہوئی ہے۔
Français
Et la terre, comme elle est étendue ?
Español
¿Y en la tierra, cómo está ex tendida?
Deutsch
und die Erde, wie sie hingebreitet ist?
فَذَکِّرۡ ۟ؕ اِنَّمَاۤ اَنۡتَ مُذَکِّرٌ ﴿ؕ۲۲﴾
فَذَكِّرۡ إِنَّمَآ أَنتَ مُذَكِّرٞ
English
Admonish, therefore, for thou art but an admonisher;
English Short Commentary
Admonish, therefore, for thou art but an admonisher;
English Five Volume Commentary
Admonish, therefore, for thou art but an admonisher;
اُردو
پس بکثرت نصیحت کر۔ تُو محض ایک بار بار نصیحت کرنے والا ہے۔
اُردو تفسیر صغیر
پس نصیحت کر کہ تو تو صرف نصیحت کرنے والا ہے۔
Français
Donc fais entendre le Rappel, car tu n’es qu’un Rappelleur ;
Español
Amonesta, pues, ya que no eres más que un Amonestador;
Deutsch
Ermahne drum; denn du bist nur ein Ermahner;