بِسۡمِ اللّٰہِ الرَّحۡمٰنِ الرَّحِیۡمِِ

Al Islam

The Official Website of the Ahmadiyya Muslim Community
Muslims who believe in the Messiah,
Hazrat Mirza Ghulam Ahmad Qadiani(as)Muslims who believe in the Messiah, Hazrat Mirza Ghulam Ahmad Qadiani (as), Love for All, Hatred for None.

CHAPTER 89

Al-Fajr

(Revealed before Hijrah)

Introduction

This Surah was among the earliest revealed at Mecca. From historical data and the contents of the Surah itself, it appears to have been revealed sometime in the fourth year of the Call. Nöldeke places it immediately after Surah Al-Ghashiyah, which, according to Muslim scholars was also revealed in the fourth year, when opposition of the Quraish to the new Faith had not yet become determined, persistent and organized. The Surah takes its title from the first word of the opening verse, viz. Al-Fajr. It contains a double prophecy which applies both to the Holy Prophet and the Promised Messiah. In a beautiful allegory, the Surah alludes to the ten years of hardship at Mecca and the Prophet’s Migration to Medina, accompanied by his very faithful Companion, Abu Bakr, and to the first year of his life at Medina which was also full of anxieties. The Surah may also be read as applying to the decline of Islam during the ten centuries after the first three hundred years of uniform success, and to the appearance of the Promised Messiah, as well as to the first century of trials and hardships for his mission and followers. After this brief allegorical description of the vicissitudes and fluctuations of the fortunes of Islam in the time of the Holy Prophet and that of the Promised Messiah, the Surah mentions the case of Pharaoh as representing the opposition which the cause of truth always encounters from the votaries of falsehood. Opposition to truth (the Surah further states) springs from accumulation of power and wealth in the hands of a particular class, and misuse of riches and authority by the people of that class brings about their decline and destruction. The Surah concludes that it is only a few fortunate people who accept the Divine Message and by walking in the ways of righteousness succeed in winning God’s pleasure, and consequently enjoy complete immunity from fear of failure or faltering, and who, after joining the company of His Elect, enter His Heaven.

89. الفجر

یہ سورت ابتدائی مکی دَور میں نازل ہوئی اور بسم اللہ سمیت اس کی اکتیس آیات ہیں۔ 

اس سورت کا نام الفجر ہے اور فجر کے طلوع پر دس راتوں کو گواہ ٹھہرایا گیا ہے اور پھر دو اور ایک کو بھی گواہ ٹھہرایا گیا ہے جو کُل تیرہ بنتے ہیں۔ یہ تیرہ سال ابتدائی مکی دَور کی طرف اشارہ فرمارہے ہیں جس کے بعد ہجرت کی فجر طلوع ہونی تھی۔ 

ان آیات کی اَور بھی بہت سی تشریحات پیش کی گئی ہیں جن میں آ خرین کے دَور میں طلوع ہونے والی ایک فجر کا بھی اشارہ ملتا ہے لیکن اوّل فجر جو ہے اس کا ذکر بڑی قطعیت سے ملتا ہے اس لئے اسی کے ذکر پر اکتفا کرتے ہیں۔ 

اس سورت کی بقیہ آیات میں بار بار بنی نوع انسان کی خدمت کی تحریص کی گئی ہے۔ فرمایا غریبوں اور مظلوم قوموں کو آزادی دلانے کے سلسلہ میں جو بھی محنت کرے گا اس کے لئے خوشخبری ہے کہ وہ عظیم جزا پائے گا۔ اور سب سے بڑی خوشخبری آخری آیت میں یہ عطا فرمائی گئی ہے کہ وہ اس حال میں مرے گا کہ اللہ تعالیٰ اس کی روح کو یہ فرماتے ہوئے اپنی طرف بلائے گا کہ اے وہ نفس! جو میرے بارہ میں کلیۃً مطمئن ہوچکا تھا، صرف راضی ہی نہیں بلکہ مَرْضِیَّہ بھی تھا یعنی میری رضا بھی اس کو حاصل تھی، اب میرے بندوں میں داخل ہوجا اور اس جنت میں داخل ہوجا جو میرے بندوں کی جنت ہے۔


[89:1]   
English
In the name of Allah, the Gracious, the Merciful.
اُردو
اللہ کے نام کے ساتھ جو بے انتہا رحم کرنے والا، بِن مانگے دینے والا (اور) بار بار رحم کرنے والا ہے۔

[89:2]   
English
By the Dawn,
اُردو
قَسم ہے فجر کی۔

[89:3]   
English
And the Ten Nights,
اُردو
اور دس راتوں کی۔

[89:4]   
English
And the Even and the Odd,
اُردو
اور جُفت کی اور طاق کی۔

[89:5]   
English
And the Night when it moves on to its end,
اُردو
اور رات کی جب وہ چل پڑے۔

[89:6]   
English
Is there not in it a strong evidence for a man of understanding?
اُردو
کیا اس میں کسی صاحبِ عقل کےلئے کوئی قَسم ہے؟

[89:7]   
English
Hast thou not seen how thy Lord dealt with ‘Ad —
اُردو
کیا تُو نے دیکھا نہیں کہ تیرے ربّ نے عاد سے کیا کیا؟

[89:8]   
English
The tribe of Iram, possessors of lofty buildings,
اُردو
(یعنی عاد کی شاخ) اِرم کے ساتھ، جو بڑے ستونوں والے تھے۔

[89:9]   
English
The like of whom have not been created in these parts —
اُردو
جن جیسی تعمیر ملکوں میں کبھی نہیں کی گئی۔

[89:10]   
English
And with Thamud who hewed out rocks in the valley,
اُردو
اور ثمود کے ساتھ، جنہوں نے وادی میں چٹانیں تراشی تھیں۔