بِسۡمِ اللّٰہِ الرَّحۡمٰنِ الرَّحِیۡمِِ

Al Islam

The Official Website of the Ahmadiyya Muslim Community
Muslims who believe in the Messiah,
Hazrat Mirza Ghulam Ahmad Qadiani(as)Muslims who believe in the Messiah, Hazrat Mirza Ghulam Ahmad Qadiani (as), Love for All, Hatred for None.

CHAPTER 90

Al-Balad

(Revealed before Hijrah)

General Remarks

This Surah is one of the earliest revealed at Mecca. According to some Christian writers, Mr. Wherry among them, it was revealed in the first year of the Call. If not as early as that it was certainly revealed towards the end of the third or the beginning of the fourth year, inasmuch as it has a close connection with a number of some preceding Surahs. It takes its title from the opening verse.

In Surah Al-Fajr, it was stated that jibes, mockery and taunts to which the Holy Prophet had been subjected in the first three years of his mission, were about to give place to determined, persistent and organized opposition and persecution and that this persecution would continue for ten long years which allegorically were mentioned as "Ten Nights." In the Surah under comment the Holy Prophet is told that it is in Mecca, his beloved native town, and by his own kith and kin, that he and his followers will be persecuted. It is further mentioned that centuries ago, in pursuance of Divine command, the Patriarch Abraham and his righteous son, Ishmael, had laid the foundations of this sacred town and had prayed to God that it should become the centre from where should emanate the light which should illumine the world for all time to come. Both the father and the son made great sacrifices in carrying out the commands of God. Abraham’s prayer was heard and the Holy Prophet appeared in the fullness of time, and gave to the world the perfect teaching which enabled man to achieve the noble object of his creation and to lead a happy and prosperous life. But man chose the easy path and refused to attempt "the ascent" that led to the achievement of his great goal. The Surah ends on the note that only those who place before them high ideals and then live up to them achieve their goal, while those who have no noble ideals and make no sacrifice are condemned to a life of failure and frustration.

90. البلد

یہ سورت ابتدائی مکی دَور میں نازل ہوئی اور بسم اللہ سمیت اس کی اکیس آیات ہیں۔ 

گزشتہ سورت میں مکہ کی جن راتوں کو گواہ ٹھہرایا گیا تھا اسی مکہ کا ذکر پھر دوبارہ شروع فرمادیا گیا ہے۔ اللہ تعالیٰ رسول اللہ صلی اللہ علیہ و سلم کو مخاطب ہوتے ہوئے فرماتا ہے کہ مَیں اس شہر کو گواہ ٹھہراتا ہوں اُس وقت تک جب تک تُو اس میں ہے کہ جب تجھے اس شہر سے نکال دیں گے تو یہ شہر پھر امن دینے والا نہیں رہے گا۔ 

اس کے بعد آنے والی نسلوں کو گواہ ٹھہرایا ہے کہ انسان کے مقدر میں مسلسل محنت ہے۔ جب اُسے نورِ نبوت عطا کیا جاتا ہے تو اس کے سامنے دینی اور دنیوی ترقی کے دو راستے کھولے جاتے ہیں لیکن انسان مشقت کا راستہ اختیار کرکے دینی و دنیوی بلندیوں کی طرف چڑھنے کی بجائے ڈھلوان کا آسان راستہ اختیار کرتا ہے اور تننرل کی طرف گرتا ہے۔ یہاں بلندی پر چڑھنے کے مضمون کو کھول دیا گیا کہ کسی ظاہری پہاڑی پر چڑھنا مرادنہیں بلکہ جب غریب قوموں کو بھوک ستائے اور قوموں کو غلام بنالیا جائے اس وقت اگر کوئی ان کی گردنوں کو آزاد کرانے کے لئے جدوجہد کرے اور فاقہ کشوں اور خاک بسر لوگوں کو اپنے پاؤں پر کھڑا کرنے کے لئے کوشش کرے تو یہی لوگ ہیں جو بلندیوں کی طرف چڑھنے والے ہیں۔ لیکن یہ مطمح نظر ایسا ہے کہ ایک دو دن میں طے ہونے والا نہیں۔ اس کے لئے مسلسل صبر سے کام لیتے ہوئے صبر کی تلقین کرنی پڑے گی اور مسلسل رحمت سے کام لیتے ہوئے رحمت کی تلقین کرنی پڑے گی۔


[90:1]   
English
In the name of Allah, the Gracious, the Merciful.
اُردو
اللہ کے نام کے ساتھ جو بے انتہا رحم کرنے والا، بِن مانگے دینے والا (اور) بار بار رحم کرنے والا ہے۔

[90:2]   
English
Nay, but I do swear by this city —
اُردو
خبردار! میں اس شہر کی قسم کھاتا ہوں۔

[90:3]   
English
And thou art dwelling in this city —
اُردو
جبکہ تو اس شہر میں (ایک دن) اُترنے والا ہے۔

[90:4]   
English
And I swear by the begetter and whom he begot,
اُردو
اور باپ کی اور جو اُس نے اولاد پیدا کی۔

[90:5]   
English
We have surely created man to face hardships.
اُردو
یقیناً ہم نے انسان کو ایک مسلسل محنت میں (رہنے کے لئے) پیدا کیا۔

[90:6]   
English
Does he think that no one has power over him?
اُردو
کیا وہ گمان کرتا ہے کہ ہرگز اُس پر کوئی غلبہ نہ پا سکےگا۔

[90:7]   
English
He says, ‘I have spent enormous wealth.’
اُردو
وہ کہتا ہے میں نے ڈھیروں مال لُٹا دیا۔

[90:8]   
English
Does he think that no one sees him?
اُردو
کیا وہ سمجھتا ہے کہ اسے کسی نے نہیں دیکھا؟

[90:9]   
English
Have We not given him two eyes,
اُردو
کیا ہم نے اُس کے لئے دو آنکھیں نہیں بنائیں؟

[90:10]   
English
And a tongue and two lips?
اُردو
اور زبان اور دو ہونٹ؟