بِسۡمِ اللّٰہِ الرَّحۡمٰنِ الرَّحِیۡمِِ

Al Islam

The Official Website of the Ahmadiyya Muslim Community
Muslims who believe in the Messiah,
Hazrat Mirza Ghulam Ahmad Qadiani(as)Muslims who believe in the Messiah, Hazrat Mirza Ghulam Ahmad Qadiani (as), Love for All, Hatred for None.

CHAPTER 94

Al-Inshirah

(Revealed before Hijrah)

Introductory Remarks

Since the Surah is closely connected with the one preceding it so as to form an extension of the subject matter of the latter Surah, it was obviously revealed at Mecca, about the same time as the other Surah, i.e. in the second or third year of the Call. Whereas the preceding Surah spoke of the increasing prosperity of the Holy Prophet’s cause, the present Surah alludes to some distinguishing signs and marks which constitute a sure guarantee of the ultimate triumph of a mission. First of all, one should be firmly convinced of the truth of one’s claim and should possess necessary means for propagating it; one should be able to attract people’s attention, and the Divine decree should be working in his favour. In the Surah under comment, the Holy Prophet is described as being in possession of all these in full measure. His cause is, therefore, bound to prevail.

94. الم نشرح

یہ سورت مکی ہے اور بسم اللہ سمیت اس کی نو آیات ہیں۔

 اس عظیم سورت میں آنحضرت صلی اللہ علیہ و سلم کی صفاتِ حسنہ کے بیان کے بعد فرمایا گیا کہ کیا ہم نے تیرا سینہ پوری طرح کھول نہیں دیا اور امانت کا جو بوجھ تُو نے اٹھایا ہوا تھا، اللہ نے اپنے فضل سے اسے ادا کرنے کی تجھے توفیق نہیں بخشی اور تیرا ذکر بلندنہیں کردیا؟ پس یہ دائمی صداقت یاد رکھ کہ ہر مشکل کے بعد آسانی پیدا ہوتی ہے۔ ہر مشکل کے بعد ایک آسانی پیدا ہوتی ہے۔ یعنی دنیاوی لحاظ سے بھی یہی اصول ہے اور روحانی لحاظ سے بھی یہی۔ پس جب تُو دن بھر کی مصروفیات سے فارغ ہو تو رات کو اپنے ربّ کے حضور کھڑا ہوجایا کر اور اس کی محبت سے تسکینِ دل پایا کر۔


[94:1]   
English
In the name of Allah, the Gracious, the Merciful.
اُردو
اللہ کے نام کے ساتھ جو بے انتہا رحم کرنے والا، بِن مانگے دینے والا (اور) بار بار رحم کرنے والا ہے۔

[94:2]   
English
Have We not opened for thee thy bosom,
اُردو
کیا ہم نے تیری خاطر تیرا سینہ کھول نہیں دیا؟

[94:3]   
English
And removed from thee thy burden
اُردو
اور تجھ سے ہم نے تیرا بوجھ اتار نہیں دیا؟

[94:4]   
English
Which had well nigh broken thy back,
اُردو
جس نے تیری کمر توڑ رکھی تھی-

[94:5]   
English
And We exalted thy name?
اُردو
اور ہم نے تیرے لئے تیرا ذکر بلند کردیا-

[94:6]   
English
Surely there is ease after hardship.
اُردو
پس یقیناً تنگی کے ساتھ آسائش ہے-

[94:7]   
English
Aye, surely there is ease after hardship.
اُردو
یقیناً تنگی کے ساتھ آسائش ہے-

[94:8]   
English
So when thou art free, strive hard,
اُردو
پس جب تُو فارغ ہو جائے تو کمر ہمت کَس لے-

[94:9]   
English
And to thy Lord do thou attend whole-heartedly.
اُردو
اور اپنے ربّ ہی کی طرف رغبت کر-