فِیۡہَا کُتُبٌ قَیِّمَۃٌ ؕ﴿۴﴾
فِيهَا كُتُبٞ قَيِّمَةٞ
3400. The Qur’an is a compendium of all that is good, lasting and imperishable in the teachings of former revealed Scriptures, with a good deal more which those Scriptures lacked, but which man sorely needed for his moral and spiritual development. All those right ideals and principles and ordinances and commandments which were of permanent utility to man have been incorporated in it. The Qur’an stands, as it were, as a guardian over those Books and has steered clear of all those defects and impurities which were found in them. (close)
4800. Important Words:
قیمة (lasting) is derived from قام . They say قام بالامر i.e. he managed, conducted or superintended the affair. قومه means, he put it right or made it straight. قیم means, true, perfect; superintendent; guardian (Lane, Mufradat & Aqrab).
The Quran is the compendium of all that is good, lasting and imperishable in the teachings of former revealed Scriptures, with a good deal more which those Scriptures lack but which man needed for his moral and spiritual development. All those right ideals and principles and ordinances and commandments which were of permanent utility to man have been incorporated in it. The Quran stands, as it were, not only as a guardian over those Books but comprises additional teachings that guard and protect man from moral decline and degeneration and teaches him how to make right use of his God-given faculties.
In the words صحفا مطھرة (pure Scriptures) stress is laid on the fact that the Quran has steered clear of all those defects and impurities which were found in the former Scriptures. In the expression دین القیمة (right religion) the emphasis is on those lasting and unalterable teachings which are its exclusive possession. (close)
وَ مَا تَفَرَّقَ الَّذِیۡنَ اُوۡتُوا الۡکِتٰبَ اِلَّا مِنۡۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡہُمُ الۡبَیِّنَۃُ ؕ﴿۵﴾
وَمَا تَفَرَّقَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ إِلَّا مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡهُمُ ٱلۡبَيِّنَةُ
c. 42:15; 45:18. (close)
a. 42:15; 45:18. (close)
The verse means to say that the People of the Book had eagerly awaited the coming of a great Prophet about whom clear prophecies were found in their scriptures, but when he appeared in fact, then instead of accepting him they rejected him. (close)
وَ مَاۤ اُمِرُوۡۤا اِلَّا لِیَعۡبُدُوا اللّٰہَ مُخۡلِصِیۡنَ لَہُ الدِّیۡنَ ۬ۙ حُنَفَآءَ وَ یُقِیۡمُوا الصَّلٰوۃَ وَ یُؤۡتُوا الزَّکٰوۃَ وَ ذٰلِکَ دِیۡنُ الۡقَیِّمَۃِ ؕ﴿۶﴾
وَمَآ أُمِرُوٓاْ إِلَّا لِيَعۡبُدُواْ ٱللَّهَ مُخۡلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ حُنَفَآءَ وَيُقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَيُؤۡتُواْ ٱلزَّكَوٰةَۚ وَذَٰلِكَ دِينُ ٱلۡقَيِّمَةِ
d. 40:15. (close)
3400A. Din means, obedience; mastery; command; plan; righteousness; habit or custom; behaviour or conduct (Lane). (close)
b. 31:33; 40:15. (close)
دین (religion) means obedience; mastery; command; plan; righteousness; habit or custom; behaviour or conduct (Lane & Aqrab). The verse may signify:
(1) They should have rendered full and sincere obedience to Divine commandments.
(2) When they got mastery or ascendancy, they should have devoted all their power and prestige to obtaining God’s pleasure.
(3) All their plans should have been directed towards the achievement of the one supreme object—pleasure of God.
(4) Their fear of God and love for Him should have been completely sincere and honest.
(5) They should have imbibed Divine attributes; and all their friendships and enmities should have been for the sake of God. (close)
اِنَّ الَّذِیۡنَ کَفَرُوۡا مِنۡ اَہۡلِ الۡکِتٰبِ وَ الۡمُشۡرِکِیۡنَ فِیۡ نَارِ جَہَنَّمَ خٰلِدِیۡنَ فِیۡہَا ؕ اُولٰٓئِکَ ہُمۡ شَرُّ الۡبَرِیَّۃِ ؕ﴿۷﴾
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ وَٱلۡمُشۡرِكِينَ فِي نَارِ جَهَنَّمَ خَٰلِدِينَ فِيهَآۚ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمۡ شَرُّ ٱلۡبَرِيَّةِ
a. 19:69; 21:99. (close)
b. 8:56; 95:6. (close)
اِنَّ الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا وَ عَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ ۙ اُولٰٓئِکَ ہُمۡ خَیۡرُ الۡبَرِیَّۃِ ؕ﴿۸﴾
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمۡ خَيۡرُ ٱلۡبَرِيَّةِ
c. 3:199. (close)
جَزَآؤُہُمۡ عِنۡدَ رَبِّہِمۡ جَنّٰتُ عَدۡنٍ تَجۡرِیۡ مِنۡ تَحۡتِہَا الۡاَنۡہٰرُ خٰلِدِیۡنَ فِیۡہَاۤ اَبَدًا ؕ رَضِیَ اللّٰہُ عَنۡہُمۡ وَ رَضُوۡا عَنۡہُ ؕ ذٰلِکَ لِمَنۡ خَشِیَ رَبَّہٗ ٪﴿۹﴾
جَزَآؤُهُمۡ عِندَ رَبِّهِمۡ جَنَّـٰتُ عَدۡنٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدٗاۖ رَّضِيَ ٱللَّهُ عَنۡهُمۡ وَرَضُواْ عَنۡهُۚ ذَٰلِكَ لِمَنۡ خَشِيَ رَبَّهُۥ
a. 9:72; 13:24; 16:32; 35:34. (close)
3401. The highest stage of spiritual development is reached when man’s will becomes completely identified with the Divine Will. (close)
b. 36:12; 55:47. (close)
d. 9:72; 13:24; 16:32; 35:34. (close)
e. 36:12; 55:47; 67:13. (close)
The highest stage of spiritual development is reached when man’s will becomes completely identified with the Will of God. (close)